diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 216aa2c77..21cd8dbbc 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-01 21:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-01 22:10+0200\n" -"Last-Translator: Witold Filipczyk \n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-27 20:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 21:17+0100\n" +"Last-Translator: YOUR NAME \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" @@ -21,93 +21,93 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: src/bfu/hierbox.c:330 +#: src/bfu/hierbox.c:329 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. | MSGBOX_SCROLLABLE -#: src/bfu/hierbox.c:425 src/bfu/hierbox.c:434 src/dialogs/document.c:44 -#: src/dialogs/document.c:241 +#: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43 +#: src/dialogs/document.c:240 msgid "Info" msgstr "Informacja" -#: src/bfu/hierbox.c:426 +#: src/bfu/hierbox.c:425 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "Wciśnij spację by rozwinąć ten folder." -#: src/bfu/hierbox.c:437 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173 -#: src/bfu/msgbox.c:190 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:394 -#: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134 -#: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:230 -#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458 -#: src/session/session.c:796 src/viewer/text/search.c:1594 +#: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172 +#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391 +#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133 +#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231 +#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457 +#: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593 msgid "~OK" msgstr "~OK" -#: src/bfu/hierbox.c:548 +#: src/bfu/hierbox.c:547 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Przykro mi, ale element \"%s\" nie może być usunięty." -#: src/bfu/hierbox.c:549 +#: src/bfu/hierbox.c:548 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "Przykro mi, ale element \"%s\" jest używany przez coś innego." #. cant_delete_folder -#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:120 +#: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" nie może być usunięty." #. cant_delete_used_folder -#: src/bfu/hierbox.c:553 src/bookmarks/dialogs.c:122 +#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" jest używany przez coś innego." -#: src/bfu/hierbox.c:618 +#: src/bfu/hierbox.c:617 msgid "Delete error" msgstr "Błąd przy usuwaniu" -#: src/bfu/hierbox.c:712 +#: src/bfu/hierbox.c:711 msgid "Delete marked items" msgstr "Usuwanie zaznaczonych elementów" -#: src/bfu/hierbox.c:713 +#: src/bfu/hierbox.c:712 msgid "Delete marked items?" msgstr "Czy usunąć zaznaczone elementy?" -#: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783 -#: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:127 -#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273 +#: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782 +#: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126 +#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227 msgid "~Yes" msgstr "~Tak" -#: src/bfu/hierbox.c:727 src/bfu/hierbox.c:763 src/bfu/hierbox.c:784 -#: src/bfu/hierbox.c:855 src/config/dialogs.c:853 src/dialogs/menu.c:128 -#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274 +#: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783 +#: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127 +#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228 msgid "~No" msgstr "~Nie" #. delete_folder_title -#: src/bfu/hierbox.c:747 src/bookmarks/dialogs.c:128 +#: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127 msgid "Delete folder" msgstr "Usuń folder" -#: src/bfu/hierbox.c:748 +#: src/bfu/hierbox.c:747 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "Czy skasować folder \"%s\" i jego zawartość?" -#: src/bfu/hierbox.c:765 +#: src/bfu/hierbox.c:764 msgid "Delete item" msgstr "Usuwanie pozycji" -#: src/bfu/hierbox.c:766 +#: src/bfu/hierbox.c:765 #, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" @@ -118,88 +118,88 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/bfu/hierbox.c:823 +#: src/bfu/hierbox.c:822 msgid "Clear all items" msgstr "Skasowanie wszystkich pozycji" -#: src/bfu/hierbox.c:824 +#: src/bfu/hierbox.c:823 msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować wszystkie pozycje?" -#: src/bfu/hierbox.c:921 src/bfu/hierbox.c:952 src/viewer/text/search.c:1014 -#: src/viewer/text/search.c:1022 src/viewer/text/search.c:1038 -#: src/viewer/text/search.c:1613 +#: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013 +#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037 +#: src/viewer/text/search.c:1612 msgid "Search" msgstr "Szukaj" -#: src/bfu/hierbox.c:923 src/viewer/text/search.c:1015 +#: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014 #, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono wyrażenia '%s'" -#: src/bfu/hierbox.c:952 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:360 -#: src/config/dialogs.c:507 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:349 -#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374 -#: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:455 +#: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357 +#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348 +#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373 +#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 +#: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78 msgid "Bad number" msgstr "Nieprawidłowa liczba" -#: src/bfu/inpfield.c:73 +#: src/bfu/inpfield.c:72 msgid "Number expected in field" msgstr "Oczekiwano liczby" -#: src/bfu/inpfield.c:81 +#: src/bfu/inpfield.c:80 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "Liczba powinna być z zakresu od %d do %d." -#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:461 +#: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458 msgid "Bad string" msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie" -#: src/bfu/inpfield.c:100 +#: src/bfu/inpfield.c:99 msgid "Empty string not allowed" msgstr "Musisz wpisać jakieś wyrażenie" -#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:395 src/cookies/dialogs.c:356 -#: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212 -#: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 -#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:459 -#: src/session/download.c:545 src/session/download.c:1122 -#: src/viewer/text/search.c:1595 +#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355 +#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213 +#: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 +#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458 +#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121 +#: src/viewer/text/search.c:1594 msgid "~Cancel" msgstr "~Anuluj" -#: src/bfu/leds.c:73 +#: src/bfu/leds.c:74 msgid "Clock" msgstr "Zegar" -#: src/bfu/leds.c:74 +#: src/bfu/leds.c:75 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "Cyfrowy zegar w pasku statusu." # -#: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1116 -#: src/config/options.inc:1123 src/ecmascript/ecmascript.c:41 -#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94 -#: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/network/ssl/ssl.c:82 +#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118 +#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40 +#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93 +#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 msgid "Enable" msgstr "Włącz" -#: src/bfu/leds.c:78 +#: src/bfu/leds.c:79 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "Czy wyświetlać cyfrowy zegar w pasku statusu." -#: src/bfu/leds.c:80 +#: src/bfu/leds.c:81 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/bfu/leds.c:82 +#: src/bfu/leds.c:83 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n" "manpage for details." @@ -207,15 +207,15 @@ msgstr "" "Łańcuch formatujący dla cyfrowego zegara. Zobacz stronę\n" "podręcznika strftime(3) żeby dowiedzieć się szczegółów." -#: src/bfu/leds.c:89 +#: src/bfu/leds.c:90 msgid "LEDs" msgstr "LEDy" -#: src/bfu/leds.c:91 +#: src/bfu/leds.c:92 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "Ustawienia dotyczące LEDów (wskaźników)." -#: src/bfu/leds.c:95 +#: src/bfu/leds.c:96 msgid "" "Enable LEDs.\n" "These visual indicators will inform you about various states." @@ -224,11 +224,11 @@ msgstr "" "Te wskaźniki poinformują cię o różnych stanach." #. name: -#: src/bfu/leds.c:301 src/bfu/leds.c:343 +#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344 msgid "LED indicators" msgstr "Wskaźniki LED" -#: src/bfu/leds.c:302 +#: src/bfu/leds.c:303 msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" @@ -260,16 +260,16 @@ msgstr "" msgid "Search menu/" msgstr "Menu wyszukiwania/" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:98 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "read_bookmarks_xbel(): Błąd w XML_ParserCreate()" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:109 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "read_bookmarks_xbel(): Błąd podczas czytania %s" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:117 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" @@ -278,31 +278,31 @@ msgstr "" "Błąd składni przy przetwarzaniu zakładek XBEL w %s w linii %d kolumnie %d:\n" "%s" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411 msgid "No title" msgstr "Bez tytułu" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:397 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396 msgid "No URL" msgstr "Brak URL-a" # #. name: -#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:186 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" # -#: src/bookmarks/bookmarks.c:50 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:49 msgid "Bookmark options." msgstr "Ustawienia zakładek." # -#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58 msgid "File format" msgstr "Format pliku" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:55 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:54 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" "0 - domyślny format ELinksa\n" "1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBSŁUGI ZNAKÓW NARODOWYCH!)" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:61 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:60 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" @@ -323,11 +323,11 @@ msgstr "" "0 - domyślny format ELinksa\n" "1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBSŁUGI ZNAKÓW NARODOWYCH!) (WYŁĄCZONE)" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:67 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:66 msgid "Save folder state" msgstr "Zapisz stan folderu" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:69 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:68 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are\n" "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n" @@ -340,11 +340,11 @@ msgstr "" "wyłączone, wszystkie foldery będą zwinięte przy następnym\n" "uruchomieniu ELinksa." -#: src/bookmarks/bookmarks.c:74 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:73 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "Cykliczne zapisywanie" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:76 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n" "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate " @@ -359,164 +359,164 @@ msgstr "" "\n" "Wymagana jest obsługa zakładek." -#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/config/options.inc:968 -#: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:66 +#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970 +#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/cache/dialogs.c:66 -#: src/dialogs/document.c:137 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:64 -#: src/globhist/dialogs.c:67 src/protocol/auth/dialogs.c:159 -#: src/scripting/lua/core.c:376 +#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65 +#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63 +#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158 +#: src/scripting/lua/core.c:375 msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:116 +#: src/bookmarks/dialogs.c:115 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Przykro mi, ale zakładka \"%s\" nie może być usunięta." #. cant_delete_used_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:118 +#: src/bookmarks/dialogs.c:117 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "Przykro mi, ale zakładka \"%s\" jest używana przez coś innego." #. delete_marked_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:124 +#: src/bookmarks/dialogs.c:123 msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "Usuwanie zaznaczonych zakładek" #. delete_marked_items -#: src/bookmarks/dialogs.c:126 +#: src/bookmarks/dialogs.c:125 msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "Czy usunąć zaznaczone zakładki?" #. delete_folder -#: src/bookmarks/dialogs.c:130 +#: src/bookmarks/dialogs.c:129 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "Czy skasować folder \"%s\" i znajdujące się wnim zakładki?" #. delete_item_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:132 +#: src/bookmarks/dialogs.c:131 msgid "Delete bookmark" msgstr "Skasuj zakładkę" #. delete_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:134 +#: src/bookmarks/dialogs.c:133 msgid "Delete this bookmark?" msgstr "Czy skasowac tą zakładkę?" #. clear_all_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:136 +#: src/bookmarks/dialogs.c:135 msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Wyczyść wszystkie zakładki" #. clear_all_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:138 +#: src/bookmarks/dialogs.c:137 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować wszystkie zakładki?" -#: src/bookmarks/dialogs.c:271 +#: src/bookmarks/dialogs.c:270 msgid "Add folder" msgstr "Dodaj folder" -#: src/bookmarks/dialogs.c:271 +#: src/bookmarks/dialogs.c:270 msgid "Folder name" msgstr "Nazwa foldera" -#: src/bookmarks/dialogs.c:327 src/scripting/lua/core.c:370 +#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:229 -#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:256 +#: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229 +#: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255 msgid "~Goto" msgstr "~Przejdź do" -#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530 -#: src/cookies/dialogs.c:422 +#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527 +#: src/cookies/dialogs.c:421 msgid "~Edit" msgstr "~Edytuj" -#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:230 -#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:969 src/cookies/dialogs.c:423 -#: src/dialogs/menu.c:447 src/formhist/dialogs.c:211 -#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:258 +#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230 +#: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422 +#: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210 +#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257 msgid "~Delete" msgstr "~Usuń" -#: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531 -#: src/config/dialogs.c:968 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:445 +#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528 +#: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Add" msgstr "~Dodaj" -#: src/bookmarks/dialogs.c:467 +#: src/bookmarks/dialogs.c:466 msgid "Add se~parator" msgstr "~Separator kart" -#: src/bookmarks/dialogs.c:468 +#: src/bookmarks/dialogs.c:467 msgid "Add ~folder" msgstr "Dodaj ~folder" -#: src/bookmarks/dialogs.c:469 +#: src/bookmarks/dialogs.c:468 msgid "~Move" msgstr "~Przenieś" -#: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:231 -#: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:971 src/dialogs/menu.c:398 -#: src/globhist/dialogs.c:230 +#: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231 +#: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397 +#: src/globhist/dialogs.c:229 msgid "~Search" msgstr "~Szukaj" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas -#: src/bookmarks/dialogs.c:474 +#: src/bookmarks/dialogs.c:473 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #. TODO: Would this be useful? --jonas -#: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235 +#: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/bookmarks/dialogs.c:483 +#: src/bookmarks/dialogs.c:482 msgid "Bookmark manager" msgstr "Obsługa zakładek" -#: src/bookmarks/dialogs.c:609 +#: src/bookmarks/dialogs.c:608 msgid "Search bookmarks" msgstr "Przeszukaj zakładki" -#: src/bookmarks/dialogs.c:638 +#: src/bookmarks/dialogs.c:637 msgid "Add bookmark" msgstr "Dodaj do zakładek" -#: src/bookmarks/dialogs.c:674 +#: src/bookmarks/dialogs.c:673 msgid "Saved session" msgstr "Zapisana sesja" # -#: src/bookmarks/dialogs.c:682 +#: src/bookmarks/dialogs.c:681 msgid "Bookmark tabs" msgstr "Zapisywanie informacji o kartach" -#: src/bookmarks/dialogs.c:682 +#: src/bookmarks/dialogs.c:681 msgid "Enter folder name" msgstr "Wpisz nazwę folderu" -#: src/cache/dialogs.c:73 +#: src/cache/dialogs.c:72 msgid "Proxy URL" msgstr "URL proxy" -#: src/cache/dialogs.c:78 +#: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "Przekierowanie" -#: src/cache/dialogs.c:86 src/config/options.inc:505 -#: src/dialogs/document.c:157 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:127 +#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508 +#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" @@ -528,15 +528,15 @@ msgstr "Rozmiar za msgid "Content type" msgstr "Typ zawartości" -#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202 +#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201 msgid "Last modified" msgstr "Ostatnia zmiana" -#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184 +#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183 msgid "SSL Cipher" msgstr "Szyfr SSL" -#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189 +#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188 msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" @@ -544,16 +544,16 @@ msgstr "Kodowanie" msgid "Flags" msgstr "Flagi" -#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160 +#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159 msgid "incomplete" msgstr "niekompletne" -#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178 +#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177 msgid "invalid" msgstr "nieprawidłowy" -#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 -#: src/cookies/dialogs.c:352 +#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44 +#: src/cookies/dialogs.c:351 msgid "Expires" msgstr "Wygasa" @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Wygasa" msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:636 +#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" @@ -597,10 +597,10 @@ msgstr "Usu msgid "Delete this cache entry?" msgstr "Czy usunąć zaznaczony wpis cache?" -#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:420 +#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478 -#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:257 +#: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:256 msgid "~Info" msgstr "~Informacja" @@ -622,96 +622,100 @@ msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "Próba automatycznego dopełnienia wprowadzanego tekstu" #: src/config/actions-edit.inc:8 +msgid "Attempt to auto-complete a local file" +msgstr "Próba automatycznego dopełnienia nazwy pliku lokalnego" + +#: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" msgstr "Próba automatycznego jednoznacznego dopełnienia tekstu" -#: src/config/actions-edit.inc:9 +#: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" msgstr "Skasuj znak na prawo od kursora" -#: src/config/actions-edit.inc:10 +#: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" msgstr "Przejdź do pierwszej linii bufora" -#: src/config/actions-edit.inc:11 src/config/actions-menu.inc:8 +#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 msgid "Cancel current state" msgstr "Anuluj bieżący stan" -#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-main.inc:18 +#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "Skopiuj tekst do schowka" -#: src/config/actions-edit.inc:13 +#: src/config/actions-edit.inc:14 msgid "Delete text from clipboard" msgstr "Skasuj tekst w schowku" -#: src/config/actions-edit.inc:14 src/config/actions-menu.inc:9 +#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" msgstr "Skasuj znak pod kursorem" -#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:10 +#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10 msgid "Move cursor downwards" msgstr "Przesuń kursor w dół" -#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:11 +#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" msgstr "Przejdź na koniec strony/linii" -#: src/config/actions-edit.inc:17 +#: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "Przejdź do ostatniej linii bufora" -#: src/config/actions-edit.inc:18 src/config/actions-main.inc:46 +#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46 #: src/config/actions-menu.inc:12 msgid "Follow the current link" msgstr "Podążaj za bieżącym odnośnikiem" -#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-menu.inc:14 +#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" msgstr "Przejdź do początku strony/linii" -#: src/config/actions-edit.inc:20 +#: src/config/actions-edit.inc:21 msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Skasuj do początku linii" -#: src/config/actions-edit.inc:21 +#: src/config/actions-edit.inc:22 msgid "Delete to end of line" msgstr "Skasuj do końca linii" -#: src/config/actions-edit.inc:22 src/config/actions-menu.inc:15 +#: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15 msgid "Move the cursor left" msgstr "Przesuń kursor w lewo" -#: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:17 +#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" msgstr "Przesuń do następnej pozycji" -#: src/config/actions-edit.inc:24 +#: src/config/actions-edit.inc:25 msgid "Open in external editor" msgstr "Otwórz w zewnętrznym edytorze" -#: src/config/actions-edit.inc:25 +#: src/config/actions-edit.inc:26 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wstaw tekst ze schowka" -#: src/config/actions-edit.inc:26 src/config/actions-menu.inc:20 +#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20 msgid "Move to the previous item" msgstr "Przesuń do poprzedniej pozycji" -#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-main.inc:77 +#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77 #: src/config/actions-menu.inc:21 msgid "Redraw the terminal" msgstr "Odrysuj terminal" -#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-menu.inc:22 +#: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22 msgid "Move the cursor right" msgstr "Przesuń kursor w prawo" -#: src/config/actions-edit.inc:29 +#: src/config/actions-edit.inc:30 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "Przełącz szukanie wyrażeń regularnych (szukanie z wyprzedzeniem)" -#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:26 +#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" msgstr "Przesuń kursor w górę" @@ -1160,88 +1164,88 @@ msgstr "Wybierz bie msgid "Collapse item" msgstr "Zwiń pozycję" -#: src/config/cmdline.c:92 +#: src/config/cmdline.c:91 #, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "Błąd czytania opcji %s: %s" # -#: src/config/cmdline.c:115 +#: src/config/cmdline.c:114 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nieznana opcja %s" -#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:223 -#: src/config/opttypes.c:39 +#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224 +#: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "Spodziewano się parametru" -#: src/config/cmdline.c:158 +#: src/config/cmdline.c:157 msgid "Too many parameters" msgstr "Zbyt wiele parametrów" -#: src/config/cmdline.c:163 +#: src/config/cmdline.c:162 msgid "error" msgstr "błąd" -#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48 +#: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47 msgid "Host not found" msgstr "Nie znaleziono serwera" # -#: src/config/cmdline.c:179 +#: src/config/cmdline.c:178 msgid "Resolver error" msgstr "Błąd resolwera" -#: src/config/cmdline.c:320 +#: src/config/cmdline.c:329 msgid "Remote method not supported" msgstr "Zdalna metoda nie obsługiwana" -#: src/config/cmdline.c:372 +#: src/config/cmdline.c:381 msgid "Template option folder" msgstr "Folder szablonów opcji" -#: src/config/cmdline.c:395 +#: src/config/cmdline.c:404 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "(domyślnie: %ld)" -#: src/config/cmdline.c:402 src/config/cmdline.c:431 +#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "(domyślnie: \"%s\")" -#: src/config/cmdline.c:407 +#: src/config/cmdline.c:416 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "(alias dla %s)" -#: src/config/cmdline.c:412 src/config/cmdline.c:421 +#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "(domyślnie: %s)" -#: src/config/cmdline.c:555 +#: src/config/cmdline.c:564 msgid "Configuration options" msgstr "Ustawienia" -#: src/config/cmdline.c:559 +#: src/config/cmdline.c:568 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "Użycie: elinks [OPCJA]... [URL]..." -#: src/config/cmdline.c:560 +#: src/config/cmdline.c:569 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: src/config/cmdline.c:602 +#: src/config/cmdline.c:611 msgid "Internal consistency error" msgstr "Wewnętrzny błąd zgodności" -#: src/config/cmdline.c:637 +#: src/config/cmdline.c:646 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "Ograniczenia do trybu anonimowego" -#: src/config/cmdline.c:639 +#: src/config/cmdline.c:648 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" "Local file browsing, downloads, and modification of options\n" @@ -1254,19 +1258,19 @@ msgstr "" "modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeń." # -#: src/config/cmdline.c:644 +#: src/config/cmdline.c:653 msgid "Autosubmit first form" msgstr "Automatyczne wysyłanie formularzy" -#: src/config/cmdline.c:646 +#: src/config/cmdline.c:655 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "Automatycznie wysyłanie pierwszego formularza w podanym adresie URL." -#: src/config/cmdline.c:648 +#: src/config/cmdline.c:657 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "Klonowanie sesji z podanym ID" -#: src/config/cmdline.c:650 +#: src/config/cmdline.c:659 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n" @@ -1276,11 +1280,11 @@ msgstr "" "ID jest mapowane do informacji używanej podczas tworzenia nowej\n" "instancji. Nie chcesz tego używać." -#: src/config/cmdline.c:656 +#: src/config/cmdline.c:665 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym" -#: src/config/cmdline.c:658 +#: src/config/cmdline.c:667 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its\n" "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" @@ -1292,11 +1296,11 @@ msgstr "" "jest traktowana jako bezwzględna, w przeciwnym wypadku jako\n" "względna do katalogu domowego." -#: src/config/cmdline.c:663 +#: src/config/cmdline.c:672 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "Wypisz domyślny plik konfiguracyjny na standardowe wyjście" -#: src/config/cmdline.c:665 +#: src/config/cmdline.c:674 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in\n" "defaults to stdout." @@ -1304,11 +1308,11 @@ msgstr "" "Wypisz plik konfiguracyjny z domyślnymi ustawieniami na\n" "standardowe wyjście." -#: src/config/cmdline.c:670 +#: src/config/cmdline.c:679 msgid "Name of configuration file" msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego" -#: src/config/cmdline.c:672 +#: src/config/cmdline.c:681 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration\n" "options will be read from and written to. It should be\n" @@ -1317,27 +1321,27 @@ msgstr "" "Nazwa pliku z konfiguracją, z którego będzie czytana i do którego\n" "będzie zapisywana konfiguracja. Powinna być względna (względem config-dir)." -#: src/config/cmdline.c:676 +#: src/config/cmdline.c:685 msgid "Print help for configuration options" msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych" -#: src/config/cmdline.c:678 +#: src/config/cmdline.c:687 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych i zakończ działanie." -#: src/config/cmdline.c:680 +#: src/config/cmdline.c:689 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "Typ MIME przyjmowany dla dokumentów" -#: src/config/cmdline.c:682 +#: src/config/cmdline.c:691 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "Domyślny typ MIME dla dokumentów nieznanego typu." -#: src/config/cmdline.c:684 +#: src/config/cmdline.c:693 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "Ignoruj przypisania klawiszy zdefiniowane przez użytkownika" -#: src/config/cmdline.c:686 +#: src/config/cmdline.c:695 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be\n" "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" @@ -1347,35 +1351,35 @@ msgstr "" "konfiguracyjnego będą zignorowane. Wymusza użycie domyślnych\n" "przypisań oraz resetuje ustawienia użytkownika w momencie zapisu." -#: src/config/cmdline.c:690 +#: src/config/cmdline.c:699 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji danych URL-i na standardowe wyjście" -#: src/config/cmdline.c:692 +#: src/config/cmdline.c:701 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji podanych URL-i na standardowe wyjście." -#: src/config/cmdline.c:694 +#: src/config/cmdline.c:703 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "Strona kodowa używana razem z -dump" -#: src/config/cmdline.c:696 +#: src/config/cmdline.c:705 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "Strona kodowa używana przy zrzutach." -#: src/config/cmdline.c:698 +#: src/config/cmdline.c:707 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "Szerokość sformatowanego dokumentu z -dump" -#: src/config/cmdline.c:700 +#: src/config/cmdline.c:709 msgid "Width of the dump output." msgstr "Szerokość wyjścia dump." -#: src/config/cmdline.c:702 +#: src/config/cmdline.c:711 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "Wylicz podaną opcję konfiguracyjną" -#: src/config/cmdline.c:704 +#: src/config/cmdline.c:713 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line\n" "which will be evaluated after all configuration files has been\n" @@ -1388,11 +1392,11 @@ msgstr "" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" #. lynx compatibility -#: src/config/cmdline.c:710 +#: src/config/cmdline.c:719 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "Interpretuj dokumenty nieznanego typu jako HTML" -#: src/config/cmdline.c:712 +#: src/config/cmdline.c:721 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" @@ -1402,19 +1406,19 @@ msgstr "" "Przydatne podczas używania ELinks jako zewnętrznej przeglądarki z MUA.\n" "Jest to równoważne z -default-mime-type text/html." -#: src/config/cmdline.c:722 +#: src/config/cmdline.c:731 msgid "Print usage help and exit" msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie" -#: src/config/cmdline.c:724 +#: src/config/cmdline.c:733 msgid "Print usage help and exit." msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie." -#: src/config/cmdline.c:726 +#: src/config/cmdline.c:735 msgid "Only permit local connections" msgstr "Zezwól jedynie na lokalne połączenia" -#: src/config/cmdline.c:728 +#: src/config/cmdline.c:737 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" @@ -1424,29 +1428,29 @@ msgstr "" "adresów (np. 127.0.0.1). ELinks nie będzie się łączył ze zdalnymi\n" "serwerami." -#: src/config/cmdline.c:732 +#: src/config/cmdline.c:741 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie" -#: src/config/cmdline.c:734 +#: src/config/cmdline.c:743 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" "Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie." # -#: src/config/cmdline.c:736 +#: src/config/cmdline.c:745 msgid "Look up specified host" msgstr "Szukanie danego hosta" -#: src/config/cmdline.c:738 +#: src/config/cmdline.c:747 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "Szukanie danego hosta i wypisanie wszystkich rozwiązanych adresów." -#: src/config/cmdline.c:740 +#: src/config/cmdline.c:749 msgid "Run as separate instance" msgstr "Uruchamianie jako oddzielna instancja" -#: src/config/cmdline.c:742 +#: src/config/cmdline.c:751 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" "existing instance. Note that normally no runtime state files\n" @@ -1458,11 +1462,11 @@ msgstr "" "(zakładki, historia itp.) nie są zapisywane na dysk, gdy\n" "ta opcja jest używana. Zobacz także -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:747 +#: src/config/cmdline.c:756 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "Nie używaj plików w ~/.elinks" -#: src/config/cmdline.c:749 +#: src/config/cmdline.c:758 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" @@ -1472,11 +1476,11 @@ msgstr "" "(~/.elinks). Wymusza użycie domyślnej konfiguracji i blokuje zapis plików\n" "stanu przeglądarki." -#: src/config/cmdline.c:753 +#: src/config/cmdline.c:762 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "Nie numeruj odnośników przy -dump" -#: src/config/cmdline.c:755 +#: src/config/cmdline.c:764 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." @@ -1484,11 +1488,11 @@ msgstr "" "Zapobiega pokazywaniu numeracji odnośników przy zrzutach (-dump)\n" "Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego." -#: src/config/cmdline.c:758 +#: src/config/cmdline.c:767 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "Nie pokazuj referencji odnośników przy -dump" -#: src/config/cmdline.c:760 +#: src/config/cmdline.c:769 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links\n" "in dump output.\n" @@ -1497,11 +1501,11 @@ msgstr "" "Zapobiega pokazywaniu referencji odnośników przy zrzutach (-dump)\n" "Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego." -#: src/config/cmdline.c:764 +#: src/config/cmdline.c:773 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "Kontrolowanie już działającego ELinksa" -#: src/config/cmdline.c:766 +#: src/config/cmdline.c:775 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" "The option takes an additional argument containing the method\n" @@ -1516,9 +1520,10 @@ msgid "" "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n" "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n" "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n" +"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" -"Zgodna z Mozillą obsługa zdalnych instancji ELinksa.\n" +"Obsługa zdalnych instancji ELinksa.\n" "Polecenie pobiera dodatkowy argument zawierający metodę,\n" "która powinna być wykonana i parametry, których potrzebuje.\n" "Dla uproszczenia dodatkowe argumenty mogą być opuszczone.\n" @@ -1531,13 +1536,14 @@ msgstr "" "\topenURL(URL, new-tab) : otwórz URL na nowej karcie\n" "\topenURL(URL, new-window) : otwórz URL w nowym okienku\n" "\taddBookmark(URL) : dodaj URL do zakładek\n" +"\tinfoBox(text) : wyświetl tekst w oknie dialogowym\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : otwórz nowe okienko" -#: src/config/cmdline.c:781 +#: src/config/cmdline.c:791 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "Połącz się do pierścienia sesji z danym ID" -#: src/config/cmdline.c:783 +#: src/config/cmdline.c:793 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" @@ -1569,19 +1575,19 @@ msgstr "" "komend. Wiedz, że normalnie żadne pliki stanu nie są zapisywane\n" "na dysk, gdy ta opcja jest użyta. Zobacz także -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:798 +#: src/config/cmdline.c:808 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "Wypisz źródło danego URL na standardowe wyjście" -#: src/config/cmdline.c:800 +#: src/config/cmdline.c:810 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "Wypisz podany URL w postaci źródłowej na standardowe wyjście." -#: src/config/cmdline.c:804 +#: src/config/cmdline.c:814 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring" -#: src/config/cmdline.c:806 +#: src/config/cmdline.c:816 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" @@ -1593,11 +1599,11 @@ msgstr "" "będzie podane. Opcja nie daje żadnego rezultatu, bez połączenia\n" "z żadną z tych opcji." -#: src/config/cmdline.c:811 +#: src/config/cmdline.c:821 msgid "Verbose level" msgstr "Poziom gadatliwości" -#: src/config/cmdline.c:813 +#: src/config/cmdline.c:823 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at\n" "start up and while running:\n" @@ -1611,15 +1617,15 @@ msgstr "" "\t1 pokazuj poważne błędy i ostrzeżenia\n" "\t2 pokazuj wszystkie informacje" -#: src/config/cmdline.c:819 +#: src/config/cmdline.c:829 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisz informacje o wersji i zakończ działanie" -#: src/config/cmdline.c:821 +#: src/config/cmdline.c:831 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "Wypisz informacje o wersji ELinksa i zakończ działanie." -#: src/config/conf.c:721 +#: src/config/conf.c:720 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" @@ -1632,7 +1638,7 @@ msgstr "" "## tylko wartości opcji będą zmienione a formatowanie, komentarze\n" "## itp. pozostaną niezmienione.\n" -#: src/config/conf.c:729 +#: src/config/conf.c:728 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" @@ -1651,7 +1657,7 @@ msgstr "" "## traktowana jako brakująca. Wiedz, że sposób formatowania\n" "## i komentarze pozostaną niezmienione.\n" -#: src/config/conf.c:739 +#: src/config/conf.c:738 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" @@ -1663,7 +1669,7 @@ msgstr "" "## przez ELinksa gdy zapiszesz konfigurację poprzez menadżera ustawień\n" "## Twoje formatowanie i komentarze zostaną utracone.\n" -#: src/config/conf.c:750 +#: src/config/conf.c:749 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" @@ -1672,11 +1678,11 @@ msgstr "" "## Oczywiście, jeśli nie podoba Ci się to, co ELinks robi z tym plikiem\n" "## możesz to zmienić ustawiając odpowiednio zmienną config.saving_style.\n" -#: src/config/conf.c:763 +#: src/config/conf.c:762 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "Automatycznie zapisane ustawienia\n" -#: src/config/conf.c:775 +#: src/config/conf.c:774 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "Automatycznie zapisane przypisania klawiszy\n" @@ -1717,7 +1723,7 @@ msgstr "B msgid "File saving disabled by option" msgstr "Zapis pliku zablokowany przez opcję" -#: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:47 +#: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" @@ -1750,13 +1756,13 @@ msgstr "zmodyfikowany" msgid "(expand by pressing space)" msgstr "(rozszerz przyciskając spację)" -#: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:361 -#: src/config/options.inc:777 +#: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358 +#: src/config/options.inc:779 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:36 -#: src/cookies/dialogs.c:350 +#: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35 +#: src/cookies/dialogs.c:349 msgid "Value" msgstr "Wartość" @@ -1770,29 +1776,30 @@ msgstr "" "\n" "Ta wartość uległa zmianie od momentu ostatniego zapisu konfiguracji." -#: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:365 +#: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362 msgid "N/A" msgstr "Brak" -#: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:363 +#: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: src/config/dialogs.c:323 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599 -#: src/protocol/protocol.c:224 src/session/session.c:282 -#: src/viewer/text/textarea.c:363 src/viewer/text/textarea.c:370 +#: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594 +#: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282 +#: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362 +#: src/viewer/text/textarea.c:369 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: src/config/dialogs.c:324 +#: src/config/dialogs.c:321 msgid "Bad option value." msgstr "Niepoprawna wartość." -#: src/config/dialogs.c:351 src/config/dialogs.c:419 src/cookies/dialogs.c:322 +#: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" -#: src/config/dialogs.c:420 +#: src/config/dialogs.c:417 msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." @@ -1800,47 +1807,47 @@ msgstr "" "To nie jest edytowalna opcja, ale coś podobnego do folderu. Naciśnij spację, " "a zobaczysz zawartość." -#: src/config/dialogs.c:462 +#: src/config/dialogs.c:459 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_' and '-'." msgstr "" -#: src/config/dialogs.c:482 src/config/dialogs.c:507 +#: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504 msgid "Add option" msgstr "Dodaj opcję" -#: src/config/dialogs.c:483 +#: src/config/dialogs.c:480 msgid "Cannot add an option here." msgstr "Nie można dodać tu opcji." -#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:972 src/cookies/dialogs.c:425 -#: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:793 src/session/download.c:1106 +#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424 +#: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105 msgid "Sa~ve" msgstr "~Zapisz" -#: src/config/dialogs.c:539 +#: src/config/dialogs.c:536 msgid "Option manager" msgstr "Menadżer ustawień" -#: src/config/dialogs.c:710 +#: src/config/dialogs.c:698 msgid "Keystroke" msgstr "Skrót klawiszowy" -#: src/config/dialogs.c:712 src/config/options.inc:1136 +#: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138 msgid "Action" msgstr "Akcja" -#: src/config/dialogs.c:713 +#: src/config/dialogs.c:701 msgid "Keymap" msgstr "Mapowanie klawiatury" -#: src/config/dialogs.c:846 +#: src/config/dialogs.c:826 msgid "Keystroke already used" msgstr "Skrót klawiszowy jest już używany" -#: src/config/dialogs.c:847 +#: src/config/dialogs.c:827 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" @@ -1849,27 +1856,27 @@ msgstr "" "Skrót klawiszowy \"%s\" jest używany przez \"%s\".\n" "Czy na pewno chcesz go zmienić?" -#: src/config/dialogs.c:870 src/config/dialogs.c:887 src/config/dialogs.c:933 +#: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904 msgid "Add keybinding" msgstr "Dodaj przypisanie" -#: src/config/dialogs.c:871 +#: src/config/dialogs.c:851 msgid "Invalid keystroke." msgstr "Niepoprawny skrót klawiszowy." -#: src/config/dialogs.c:888 +#: src/config/dialogs.c:868 msgid "Need to select a keymap." msgstr "Trzeba wybrać mapowanie klawiatury." -#: src/config/dialogs.c:970 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231 +#: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230 msgid "~Toggle display" msgstr "Krótki/długi ~opis" -#: src/config/dialogs.c:977 +#: src/config/dialogs.c:948 msgid "Keybinding manager" msgstr "Menadżer przypisań klawiszy" -#: src/config/home.c:122 +#: src/config/home.c:121 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." @@ -1877,12 +1884,12 @@ msgstr "" "Opcja linii poleceń -config-dir ustawiona na %s, ale nie można utworzyć\n" "katalogu %s." -#: src/config/home.c:127 +#: src/config/home.c:126 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "ELINKS_CONFDIR ustawione na %s, ale nie można utworzyć katalogu %s." -#: src/config/home.c:150 +#: src/config/home.c:149 msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " @@ -1892,48 +1899,48 @@ msgstr "" "czy zmienna $HOME jest ustawiona poprawnie i czy masz prawo zapisu do " "katalogu domowego." -#: src/config/kbdbind.c:210 +#: src/config/kbdbind.c:209 msgid "Main mapping" msgstr "Główna mapa klawiszy" -#: src/config/kbdbind.c:211 +#: src/config/kbdbind.c:210 msgid "Edit mapping" msgstr "Mapa klawiszy edycji" -#: src/config/kbdbind.c:212 +#: src/config/kbdbind.c:211 msgid "Menu mapping" msgstr "Mapa klawiszy menu" -#: src/config/kbdbind.c:512 +#: src/config/kbdbind.c:524 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "Nierozpoznana mapa klawiszy" -#: src/config/kbdbind.c:515 +#: src/config/kbdbind.c:527 msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Błąd przy odczytywaniu kombinacji klawiszy" -#: src/config/kbdbind.c:519 +#: src/config/kbdbind.c:531 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "Nierozpoznana akcja (błąd wewnętrzny)" -#: src/config/kbdbind.c:535 +#: src/config/kbdbind.c:547 msgid "Error registering event" msgstr "Błąd przy rejestrowaniu zdarzenia" -#: src/config/options.inc:19 +#: src/config/options.inc:18 msgid "Configuration system" msgstr "System konfiguracyjny" -#: src/config/options.inc:21 +#: src/config/options.inc:20 msgid "Configuration handling options." msgstr "Ustawienia systemu konfiguracji." # -#: src/config/options.inc:23 +#: src/config/options.inc:22 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" -#: src/config/options.inc:25 +#: src/config/options.inc:24 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" @@ -1948,11 +1955,11 @@ msgstr "" "3 - pełne komentarze" # -#: src/config/options.inc:31 +#: src/config/options.inc:30 msgid "Indentation" msgstr "Wcięcia" -#: src/config/options.inc:33 +#: src/config/options.inc:32 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration\n" "file. Zero means that no indentation is performed at all\n" @@ -1961,11 +1968,11 @@ msgstr "" "Szerokość jednej tabulacji w pliku konfiguracyjnym\n" "Zero oznacza brak wcięć." -#: src/config/options.inc:37 +#: src/config/options.inc:36 msgid "Saving style" msgstr "Sposób zapisu konfiguracji" -#: src/config/options.inc:39 +#: src/config/options.inc:38 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" @@ -1986,11 +1993,11 @@ msgstr "" " ZMIENIONE podczas tej sesji ELinksa są dodawane\n" " na końcu pliku" -#: src/config/options.inc:48 +#: src/config/options.inc:47 msgid "Comments localization" msgstr "Lokalizacja komentarzy" -#: src/config/options.inc:50 +#: src/config/options.inc:49 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be\n" "translated to the language used by UI. Note that if you have\n" @@ -2006,11 +2013,11 @@ msgstr "" "taki jak na terminalu, gdzie została zapisana konfiguracja,\n" "aczkolwiek nie jest to do końca przewidywalne." -#: src/config/options.inc:58 +#: src/config/options.inc:57 msgid "Saving style warnings" msgstr "Ostrzeżenia dotyczące sposobu zapisu konfiguracji" -#: src/config/options.inc:60 +#: src/config/options.inc:59 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about\n" "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it." @@ -2019,11 +2026,11 @@ msgstr "" "ostrzeżenie o przestarzałym config.saving_style. Lepiej\n" "tego nie dotykaj." -#: src/config/options.inc:63 +#: src/config/options.inc:62 msgid "Show template" msgstr "Pokaż szablon" -#: src/config/options.inc:65 +#: src/config/options.inc:64 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options\n" "manager and save them to the configuration file." @@ -2032,47 +2039,47 @@ msgstr "" "w menadżerze ustawień i zapisz je do pliku konfiguracyjnego." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182 +#: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" # -#: src/config/options.inc:73 +#: src/config/options.inc:72 msgid "Connection options." msgstr "Ustawienia połączeń." -#: src/config/options.inc:76 +#: src/config/options.inc:75 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "Asynchroniczne DNS" -#: src/config/options.inc:78 +#: src/config/options.inc:77 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "Czy używać asynchronicznego resolwera DNS." # -#: src/config/options.inc:80 +#: src/config/options.inc:79 msgid "Maximum connections" msgstr "Maksymalna liczba połączeń" -#: src/config/options.inc:82 +#: src/config/options.inc:81 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "Maksymalna liczba równoczesnych połączeń." # -#: src/config/options.inc:84 +#: src/config/options.inc:83 msgid "Maximum connections per host" msgstr "Maksymalna liczba połączeń z jednym hostem" -#: src/config/options.inc:86 +#: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "Maksymalna liczba równoczesnych połączeń z danym hostem." # -#: src/config/options.inc:88 +#: src/config/options.inc:87 msgid "Connection retries" msgstr "Próby połączenia" -#: src/config/options.inc:90 +#: src/config/options.inc:89 msgid "" "Number of tries to establish a connection.\n" "Zero means try forever." @@ -2080,20 +2087,20 @@ msgstr "" "Ilość prób nawiązania połączenia.\n" "Zero oznacza nie poddawaj się." -#: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53 +#: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52 msgid "Receive timeout" msgstr "Limit czasu pobierania" # -#: src/config/options.inc:95 +#: src/config/options.inc:94 msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "Limit czasu pobierania (w sekundach)." -#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108 +#: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "Próbuj IPv4 przy połączeniu" -#: src/config/options.inc:100 +#: src/config/options.inc:99 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n" @@ -2109,7 +2116,7 @@ msgstr "" "co robisz. Pamiętaj, że możesz wymusić dany protokół\n" "przy połączeniu używając URL-a w stylu np. http4://elinks.or.cz/." -#: src/config/options.inc:110 +#: src/config/options.inc:109 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Do not touch this option.\n" @@ -2122,11 +2129,11 @@ msgstr "" "Pamiętaj, żę możesz wymusić dany protokół przy połączeniu\n" "używając URL-a w stylu np. http4://elinks.or.cz/." -#: src/config/options.inc:118 +#: src/config/options.inc:117 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "Próbuj IPv6 przy połączeniu" -#: src/config/options.inc:120 +#: src/config/options.inc:119 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" @@ -2137,11 +2144,11 @@ msgstr "" "Pamiętaj, że możesz także wymusić dany protokół przy\n" "połączeniu używając URL-a w stylu np. http6://elinks.or.cz/." -#: src/config/options.inc:126 +#: src/config/options.inc:125 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "Limit czasu pobierania dla niewznawialnych połączeń" -#: src/config/options.inc:128 +#: src/config/options.inc:127 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" "Limit czasu pobierania dla niewznawialnych połączeń\n" @@ -2149,28 +2156,28 @@ msgstr "" # #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:134 +#: src/config/options.inc:133 msgid "Document" msgstr "Dokument" # -#: src/config/options.inc:136 +#: src/config/options.inc:135 msgid "Document options." msgstr "Ustawienia dotyczące dokumentu." -#: src/config/options.inc:138 +#: src/config/options.inc:137 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" -#: src/config/options.inc:140 +#: src/config/options.inc:139 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "Ustawienia dotyczące przeglądania dokumentów (głównie interakcyjność)." -#: src/config/options.inc:143 +#: src/config/options.inc:142 msgid "Access keys" msgstr "Klawisze dostępu" -#: src/config/options.inc:145 +#: src/config/options.inc:144 msgid "" "Options for handling of link access keys.\n" "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n" @@ -2182,11 +2189,11 @@ msgstr "" "klawisza dostępu dla elementu. Gdy klawisz dostępu jest\n" "przyciśnięty, odpowiadający element zostanie uaktywniony." -#: src/config/options.inc:150 +#: src/config/options.inc:149 msgid "Automatic links following" msgstr "Automatyczne podążanie za odnośnikami" -#: src/config/options.inc:152 +#: src/config/options.inc:151 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n" "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n" @@ -2196,19 +2203,19 @@ msgstr "" "gdy klawisz dostępu został naciśnięty - takie jest\n" "standardowe zachowanie, choć może być niebezpieczne." -#: src/config/options.inc:156 +#: src/config/options.inc:155 msgid "Display access key in link info" msgstr "Wyświetlanie klawisza dostępu w informacji o odnośniku" -#: src/config/options.inc:158 +#: src/config/options.inc:157 msgid "Display access key in link info." msgstr "Czy wyświetlać klawisz dostępu w informacji o odnośniku." -#: src/config/options.inc:160 +#: src/config/options.inc:159 msgid "Accesskey priority" msgstr "Priorytet klawiszy dostępu" -#: src/config/options.inc:162 +#: src/config/options.inc:161 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n" @@ -2222,20 +2229,20 @@ msgstr "" " niepowodzenia sprawdź accesskey\n" "2 - najpierw sprawdź accesskey (może być niebezpieczne)" -#: src/config/options.inc:168 +#: src/config/options.inc:167 msgid "Forms" msgstr "Formularze" -#: src/config/options.inc:170 +#: src/config/options.inc:169 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "Ustawienia dotyczące interakcji z formularzami." # -#: src/config/options.inc:172 +#: src/config/options.inc:171 msgid "Submit form automatically" msgstr "Automatyczne wysyłanie formularzy" -#: src/config/options.inc:174 +#: src/config/options.inc:173 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n" "field selected." @@ -2243,27 +2250,27 @@ msgstr "" "Automagicznie wyślij formularz, gdy ENTER zostanie\n" "naciśnięty w polu tekstowym." -#: src/config/options.inc:177 +#: src/config/options.inc:176 msgid "Confirm submission" msgstr "Potwierdzenie chęci wysłania" -#: src/config/options.inc:179 +#: src/config/options.inc:178 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "Czy pytać o potwierdzenie przy wysyłaniu formularza." -#: src/config/options.inc:181 +#: src/config/options.inc:180 msgid "Default form input size" msgstr "Domyślny rozmiar formularzy" -#: src/config/options.inc:183 +#: src/config/options.inc:182 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "Domyślny rozmiar formularzy, jeśli nie podany w dokumencie." -#: src/config/options.inc:185 +#: src/config/options.inc:184 msgid "Insert mode" msgstr "Tryb insert" -#: src/config/options.inc:187 +#: src/config/options.inc:186 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled\n" "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n" @@ -2279,11 +2286,11 @@ msgstr "" "przewijaniu tekstu. Gdy wyłączone, w przypadku zaznaczenia\n" "pola tekstowego wciśnięcia klawiszy dotyczą pola tekstowego." -#: src/config/options.inc:194 +#: src/config/options.inc:193 msgid "External editor" msgstr "Zewnętrzny edytor" -#: src/config/options.inc:196 +#: src/config/options.inc:195 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n" "requests to edit a textarea with an external editor.\n" @@ -2301,19 +2308,19 @@ msgstr "" "nieustawiony, ELinks użyje \"vi\"." # -#: src/config/options.inc:203 +#: src/config/options.inc:202 msgid "Images" msgstr "Obrazki" -#: src/config/options.inc:205 +#: src/config/options.inc:204 msgid "Options for handling of images." msgstr "Ustawienia dotyczące obrazków." -#: src/config/options.inc:207 +#: src/config/options.inc:206 msgid "Display style for image tags" msgstr "Sposób wyświetlania znaczników obrazka" -#: src/config/options.inc:209 +#: src/config/options.inc:208 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" @@ -2329,11 +2336,11 @@ msgstr "" "3 - jeśli możliwe, wyświetlaj atrybuty alt/title,\n" " w przeciwnym wypadku nazwę pliku" -#: src/config/options.inc:215 +#: src/config/options.inc:214 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "Maksymalna długość nazwy pliku obrazka" -#: src/config/options.inc:217 +#: src/config/options.inc:216 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" @@ -2346,11 +2353,11 @@ msgstr "" " maksymalnej długości; jeśli nazwa jest dłuższa, środek\n" " jest zastępowany gwiazdkami" -#: src/config/options.inc:227 +#: src/config/options.inc:226 msgid "Image links tagging" msgstr "Tagowanie odnośników na obrazkach" -#: src/config/options.inc:229 +#: src/config/options.inc:228 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" @@ -2363,27 +2370,27 @@ msgstr "" " zachowanie)\n" "2 - zawsze" -#: src/config/options.inc:234 +#: src/config/options.inc:233 msgid "Image link prefix" msgstr "Przedrostek odnośnika na obrazku" -#: src/config/options.inc:236 +#: src/config/options.inc:235 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "Przedrostek używany, żeby zaznaczyć odnośniki na obrazkach." -#: src/config/options.inc:238 +#: src/config/options.inc:237 msgid "Image link suffix" msgstr "Przyrostek odnośnika na obrazku" -#: src/config/options.inc:240 +#: src/config/options.inc:239 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "Przyrostek używany, żeby zaznaczyć odnośniki na obrazkach." -#: src/config/options.inc:242 +#: src/config/options.inc:241 msgid "Maximum length for image label" msgstr "Maksymalna długość etykiety obrazka" -#: src/config/options.inc:244 +#: src/config/options.inc:243 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" @@ -2396,11 +2403,11 @@ msgstr "" " jeśli nazwa jest dłuższa, środek jest zastępowany\n" " gwiazdkami" -#: src/config/options.inc:249 +#: src/config/options.inc:248 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "Wyświetlanie odnośników do obrazków bez podanego atrybutu alt" -#: src/config/options.inc:251 +#: src/config/options.inc:250 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option\n" "is off, these images are completely invisible." @@ -2408,11 +2415,11 @@ msgstr "" "Czy wyświetlać odnośniki do obrazków bez podanego atrybutu\n" "alt? Jeśli ta opcja jest wyłączona, obrazki te będą niewidoczne." -#: src/config/options.inc:254 +#: src/config/options.inc:253 msgid "Display links to images" msgstr "Wyświetlanie odnośników do obrazków" -#: src/config/options.inc:256 +#: src/config/options.inc:255 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them\n" "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n" @@ -2425,39 +2432,39 @@ msgstr "" "zawartość atrybutu alt, ale jako zwykły tekst a nie odnośnik." # -#: src/config/options.inc:262 +#: src/config/options.inc:261 msgid "Links" msgstr "Odnośniki" -#: src/config/options.inc:264 +#: src/config/options.inc:263 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "Ustawienia dotyczące odnośników do innych dokumentów." -#: src/config/options.inc:266 +#: src/config/options.inc:265 msgid "Active link" msgstr "Aktywny odnośnik" -#: src/config/options.inc:268 +#: src/config/options.inc:267 msgid "Options for the active link." msgstr "Ustawienia dotyczące aktywnego odnośnika." -#: src/config/options.inc:270 +#: src/config/options.inc:269 msgid "Colors" msgstr "Kolory" -#: src/config/options.inc:272 +#: src/config/options.inc:271 msgid "Active link colors." msgstr "Kolory aktywnego odnośnika." # -#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:535 -#: src/config/options.inc:862 +#: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538 +#: src/config/options.inc:864 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" # -#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:537 -#: src/config/options.inc:863 +#: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540 +#: src/config/options.inc:865 msgid "Default background color." msgstr "Domyślny kolor tła." @@ -2470,22 +2477,22 @@ msgstr "Domy #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. -#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:531 -#: src/config/options.inc:860 +#: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534 +#: src/config/options.inc:862 msgid "Text color" msgstr "Kolor tekstu" -#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:533 -#: src/config/options.inc:861 +#: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536 +#: src/config/options.inc:863 msgid "Default text color." msgstr "Domyślny kolor tekstu." # -#: src/config/options.inc:282 +#: src/config/options.inc:281 msgid "Enable color" msgstr "Włącz kolor" -#: src/config/options.inc:284 +#: src/config/options.inc:283 msgid "" "Enable use of the active link background and text color\n" "settings instead of the link colors from the document." @@ -2493,53 +2500,53 @@ msgstr "" "Włącz użycie ustawień koloru tekstu i tła aktywnego\n" "odnośnika zamiast kolorów odnośnika z dokumentu." -#: src/config/options.inc:287 +#: src/config/options.inc:286 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" -#: src/config/options.inc:289 +#: src/config/options.inc:288 msgid "Make the active link text bold." msgstr "Pogrub aktywny odnośnik." # -#: src/config/options.inc:291 +#: src/config/options.inc:290 msgid "Invert colors" msgstr "Inwersja kolorów" -#: src/config/options.inc:293 +#: src/config/options.inc:292 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "Odwróć kolory tekstu i tła tak, żeby wyróżnić odnośnik." -#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:825 -#: src/dialogs/options.c:206 +#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827 +#: src/dialogs/options.c:207 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" -#: src/config/options.inc:298 +#: src/config/options.inc:297 msgid "Underline the active link." msgstr "Podkreśl aktywny odnośnik." -#: src/config/options.inc:301 +#: src/config/options.inc:300 msgid "Directory highlighting" msgstr "Podświetlanie katalogów" -#: src/config/options.inc:303 +#: src/config/options.inc:302 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "Czy podświetlać odnośniki do katalogów na FTP i lokalnie." -#: src/config/options.inc:305 +#: src/config/options.inc:304 msgid "Number links" msgstr "Numerowanie odnośników" -#: src/config/options.inc:307 +#: src/config/options.inc:306 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "Czy wyświetlać liczby z prawej strony odnośników." -#: src/config/options.inc:309 +#: src/config/options.inc:308 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "Obsługa target=_blank" -#: src/config/options.inc:311 +#: src/config/options.inc:310 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" @@ -2553,11 +2560,11 @@ msgstr "" "2 - otwórz odnośnik na nowej karcie w tle\n" "3 - otwórz odnośnik w nowym oknie" -#: src/config/options.inc:324 +#: src/config/options.inc:323 msgid "Use tabindex" msgstr "Użycie tabindex" -#: src/config/options.inc:326 +#: src/config/options.inc:325 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n" "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n" @@ -2569,11 +2576,20 @@ msgstr "" "w jakim odnośniki powinny być uaktywniane nawigując\n" "po dokumencie przy użyciu klawiatury." -#: src/config/options.inc:331 +# +#: src/config/options.inc:330 +msgid "Missing fragment reporting" +msgstr "Zgłaszanie brakujących fragmentów" + +#: src/config/options.inc:332 +msgid "Open a message box when document has no tag with given id." +msgstr "Czy otwierać okienko dialogowe z raportem, jeśli dokument nie posiada zniacznika z podanym id." + +#: src/config/options.inc:334 msgid "Number keys select links" msgstr "Klawisze z cyframi wybierają odnośniki" -#: src/config/options.inc:333 +#: src/config/options.inc:336 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n" "is a tristate:\n" @@ -2587,11 +2603,11 @@ msgstr "" "1 - jeśli document.browse.links.numbering = 1\n" "2 - zawsze" -#: src/config/options.inc:339 +#: src/config/options.inc:342 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "Ostrzegaj o nieprawidłowych URI" -#: src/config/options.inc:341 +#: src/config/options.inc:344 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is\n" "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n" @@ -2603,12 +2619,12 @@ msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. -#: src/config/options.inc:347 +#: src/config/options.inc:350 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "Cykliczność odnośników" #. 0 -#: src/config/options.inc:349 +#: src/config/options.inc:352 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n" "vice versa." @@ -2616,20 +2632,20 @@ msgstr "" "Gdy wciśnięty jest 'dół' na ostatnim odnośniku, skocz\n" "do pierwszego i vice versa." -#: src/config/options.inc:353 +#: src/config/options.inc:356 msgid "Scrolling" msgstr "Przewijanie" # -#: src/config/options.inc:355 +#: src/config/options.inc:358 msgid "Scrolling options." msgstr "Ustawienia przewijania." -#: src/config/options.inc:357 +#: src/config/options.inc:360 msgid "Horizontal step" msgstr "Krok poziomy" -#: src/config/options.inc:359 +#: src/config/options.inc:362 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n" "right is pressed and no prefix was given." @@ -2637,11 +2653,11 @@ msgstr "" "Liczba kolumn, o które przewijany jest ekran, gdy wybrano\n" "klawisz \"przesuń w lewo\" lub \"przesuń w prawo\" i nie podano prefiksu." -#: src/config/options.inc:362 +#: src/config/options.inc:365 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "Rozszerz poziome przewijanie" -#: src/config/options.inc:364 +#: src/config/options.inc:367 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n" "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n" @@ -2651,11 +2667,11 @@ msgstr "" "dokukment nie jest większy niż szerokość ekranu. Przydatne\n" "przy operacjach kopiowania/wklejania." -#: src/config/options.inc:368 +#: src/config/options.inc:371 msgid "Margin" msgstr "Margines" -#: src/config/options.inc:370 +#: src/config/options.inc:373 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n" "document scrolls in that direction." @@ -2663,11 +2679,11 @@ msgstr "" "Rozmiar wirtualnego marginesu - gdy klikniesz wewnątrz\n" "niego, dokument przewija się w tę stronę." -#: src/config/options.inc:373 +#: src/config/options.inc:376 msgid "Vertical step" msgstr "Krok pionowy" -#: src/config/options.inc:375 +#: src/config/options.inc:378 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n" "down is pressed and no prefix was given." @@ -2675,29 +2691,29 @@ msgstr "" "Liczba linii, o które przewijany jest ekran, gdy wybrano\n" "klawisz \"przewiń w dół\" albo \"przewiń w górę\"." -#: src/config/options.inc:379 +#: src/config/options.inc:382 msgid "Searching" msgstr "Szukanie" -#: src/config/options.inc:381 +#: src/config/options.inc:384 msgid "Options for searching." msgstr "Ustawienia dotyczące szukania." -#: src/config/options.inc:383 +#: src/config/options.inc:386 msgid "Case sensitivity" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" -#: src/config/options.inc:385 +#: src/config/options.inc:388 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining\n" "case sensitivity." msgstr "Czy zaznaczać tekst różniący się wielkością liter od poszukiwanego?" -#: src/config/options.inc:389 +#: src/config/options.inc:392 msgid "Regular expressions" msgstr "Wyrażenia regularne" -#: src/config/options.inc:391 +#: src/config/options.inc:394 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" @@ -2709,12 +2725,12 @@ msgstr "" "1 - szukanie z użyciem prostych wyrażeń regularnych\n" "2 - szukanie z użyciem rozszerzonych wyrażeń regularnych" -#: src/config/options.inc:397 +#: src/config/options.inc:400 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" "Pokaż okienko dialogowe, gdy przeszukiwanie osiągnęło początek/koniec tekstu" -#: src/config/options.inc:399 +#: src/config/options.inc:402 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n" "document." @@ -2722,21 +2738,21 @@ msgstr "" "Czy pokazywać okienko dialogowe, gdy przeszukiwanie osiągnie\n" "początek albo koniec tekstu?" -#: src/config/options.inc:402 +#: src/config/options.inc:405 msgid "Wraparound" msgstr "Zawijanie przy szukaniu z wyprzedzeniem" -#: src/config/options.inc:404 +#: src/config/options.inc:407 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" "Zacznij szukać od początku, gdy szukanie z wyprzedzeniem\n" "dojdzie do końca dokumentu." -#: src/config/options.inc:406 +#: src/config/options.inc:409 msgid "Show not found" msgstr "Pokazuj nie znalezione" -#: src/config/options.inc:408 +#: src/config/options.inc:411 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" @@ -2749,11 +2765,11 @@ msgstr "" "1 - użyć dzwonka\n" "2 - wyświetlić okienko dialogowe" -#: src/config/options.inc:413 +#: src/config/options.inc:416 msgid "Typeahead searching" msgstr "Szukanie z wyprzedzeniem" -#: src/config/options.inc:415 +#: src/config/options.inc:418 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n" "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n" @@ -2777,19 +2793,19 @@ msgstr "" "2 - automatycznie zaczynaj szukać z wyprzedzeniem w całym\n" " dokumencie" -#: src/config/options.inc:424 +#: src/config/options.inc:427 msgid "Horizontal text margin" msgstr "Margines poziomy" -#: src/config/options.inc:426 +#: src/config/options.inc:429 msgid "Horizontal text margin." msgstr "Margines poziomy." -#: src/config/options.inc:428 +#: src/config/options.inc:431 msgid "Document meta refresh" msgstr "Obsługa meta refresh" -#: src/config/options.inc:430 +#: src/config/options.inc:433 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives ('\n" "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n" @@ -2807,11 +2823,11 @@ msgstr "" "aby kontrolować minimalną liczbę sekund oczekiwania\n" "na przeładowanie strony." -#: src/config/options.inc:437 +#: src/config/options.inc:440 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "Minimalny czas zwłoki przy przeładowaniu strony" -#: src/config/options.inc:439 +#: src/config/options.inc:442 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before\n" "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n" @@ -2824,30 +2840,30 @@ msgstr "" "od zera może naprawić błędy przy powrotach w historii dla\n" "pewnych stron, które używają zerowej wartości czasu odświeżania." -#: src/config/options.inc:444 +#: src/config/options.inc:447 msgid "Tables navigation order" msgstr "Porządek nawigowania w tabelach" -#: src/config/options.inc:446 +#: src/config/options.inc:449 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "Przesuwaj się w kolumnach, zamiast w wierszach." # #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:452 +#: src/config/options.inc:455 msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna" # -#: src/config/options.inc:454 +#: src/config/options.inc:457 msgid "Cache options." msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej." -#: src/config/options.inc:456 +#: src/config/options.inc:459 msgid "Cache information about redirects" msgstr "Informacje pamięci podręcznej na temat przekierowań" -#: src/config/options.inc:458 +#: src/config/options.inc:461 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n" "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n" @@ -2887,11 +2903,11 @@ msgstr "" "parzyste przekierowania będą pochodziły z pamięci podręcznej\n" "i serwer nie będzie odpytywany." -#: src/config/options.inc:476 +#: src/config/options.inc:479 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "Ignoruj pola nagłówka o cache-control" -#: src/config/options.inc:478 +#: src/config/options.inc:481 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n" "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'." @@ -2901,20 +2917,20 @@ msgstr "" "z 'Cache-Control: no-cache'." # -#: src/config/options.inc:481 +#: src/config/options.inc:484 msgid "Formatted documents" msgstr "Sformatowane dokumenty" -#: src/config/options.inc:483 +#: src/config/options.inc:486 msgid "Format cache options." msgstr "Ustawienia formatu pamięci podręcznej." # -#: src/config/options.inc:485 +#: src/config/options.inc:488 msgid "Number" msgstr "Ilość" -#: src/config/options.inc:487 +#: src/config/options.inc:490 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n" "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n" @@ -2945,34 +2961,34 @@ msgstr "" "się limit rozmiaru pamięci podręcznej. (Wtedy, oczywiście\n" "żaden nowy dokument nie będzie mógł być zapamiętany.)" -#: src/config/options.inc:501 src/dialogs/info.c:201 +#: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200 msgid "Memory cache" msgstr "Pamięć podręczna" # -#: src/config/options.inc:503 +#: src/config/options.inc:506 msgid "Memory cache options." msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej." -#: src/config/options.inc:507 +#: src/config/options.inc:510 msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (w bajtach)." # -#: src/config/options.inc:511 +#: src/config/options.inc:514 msgid "Charset" msgstr "Zestaw znaków" # -#: src/config/options.inc:513 +#: src/config/options.inc:516 msgid "Charset options." msgstr "Ustawienia dotyczące zestawu znaków." -#: src/config/options.inc:515 +#: src/config/options.inc:518 msgid "Default codepage" msgstr "Domyślna strona kodowa" -#: src/config/options.inc:517 +#: src/config/options.inc:520 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." @@ -2980,60 +2996,60 @@ msgstr "" "Domyślna strona kodowa dokumentu. 'System' oznacza,\n" "że strona kodowa będzie określana na podstawie locale." -#: src/config/options.inc:520 +#: src/config/options.inc:523 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "Ignoruj informacje o stronie kodowej z serwera" -#: src/config/options.inc:522 +#: src/config/options.inc:525 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "Ignoruj informacje o stronie kodowej wysyłane przez serwer." -#: src/config/options.inc:526 +#: src/config/options.inc:529 msgid "Default color settings" msgstr "Domyślne ustawienia kolorów" -#: src/config/options.inc:528 +#: src/config/options.inc:531 msgid "Default document color settings." msgstr "Domyślne ustawienia kolorów dokumentu." # -#: src/config/options.inc:539 +#: src/config/options.inc:542 msgid "Link color" msgstr "Kolor odnośnika" -#: src/config/options.inc:541 +#: src/config/options.inc:544 msgid "Default link color." msgstr "Domyślny kolor odnośnika." -#: src/config/options.inc:543 +#: src/config/options.inc:546 msgid "Visited-link color" msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika" -#: src/config/options.inc:545 +#: src/config/options.inc:548 msgid "Default visited link color." msgstr "Domyślny kolor odwiedzonego odnośnika." -#: src/config/options.inc:547 +#: src/config/options.inc:550 msgid "Image-link color" msgstr "Kolor odnośnika w obrazku" -#: src/config/options.inc:549 +#: src/config/options.inc:552 msgid "Default image link color." msgstr "Domyślny kolor odnośnika w obrazku." -#: src/config/options.inc:551 +#: src/config/options.inc:554 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "Kolor odnośnika będącego w zakładce" -#: src/config/options.inc:553 +#: src/config/options.inc:556 msgid "Default bookmarked link color." msgstr "Domyślny kolor odnośnika będącego w zakładce." -#: src/config/options.inc:555 +#: src/config/options.inc:558 msgid "Directory color" msgstr "Kolor katalogów" -#: src/config/options.inc:557 +#: src/config/options.inc:560 msgid "" "Default directory color.\n" "See document.browse.links.color_dirs option." @@ -3041,38 +3057,38 @@ msgstr "" "Domyślny kolor katalogów.\n" "Zobacz opcję document.browse.links.color_dirs ." -#: src/config/options.inc:564 +#: src/config/options.inc:567 msgid "Increase contrast" msgstr "Zwiększenie kontrastu" -#: src/config/options.inc:566 +#: src/config/options.inc:569 +#, fuzzy msgid "" -"Setting this option to 0 will increase the contrast\n" -"between the foreground and background colors to ensure\n" -"readability. For example it disallows dark colors on a\n" -"black background. Note, this is different from ensuring\n" -"the contrast with the ensure_contrast option." +"Increase the contrast between the foreground and background colors\n" +"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n" +"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n" +"with the ensure_contrast option." msgstr "" "Ustawienie tej opcji na 0 zwiększy kontrakst pomiędzy\n" "tłem a pierwszym planem w celu zapewienia wyrazistości.\n" "Przykładowo nie pozwoli na ciemne kolory przy czarnym tle.\n" "Uwaga, ta opcja różni się od opcji ensure_contrast." -#: src/config/options.inc:572 +#: src/config/options.inc:574 msgid "Ensure contrast" msgstr "Gwarancja kontrastu" -#: src/config/options.inc:574 +#: src/config/options.inc:576 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal." msgstr "Zapewnia, że kolor tła i pierwszoplanowy nigdy nie są identyczne." #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. -#: src/config/options.inc:579 +#: src/config/options.inc:581 msgid "Use document-specified colors" msgstr "Użycie kolorów podanych w dokumencie" -#: src/config/options.inc:581 +#: src/config/options.inc:583 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" @@ -3095,28 +3111,28 @@ msgstr "" # #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:594 +#: src/config/options.inc:596 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" -#: src/config/options.inc:596 +#: src/config/options.inc:598 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "Ustawienia dotyczące pobierania plików." # -#: src/config/options.inc:598 +#: src/config/options.inc:600 msgid "Default download directory" msgstr "Domyślny katalog dla pobieranych plików" -#: src/config/options.inc:600 +#: src/config/options.inc:602 msgid "Default download directory." msgstr "Domyślny katalog dla pobieranych plików." -#: src/config/options.inc:602 +#: src/config/options.inc:604 msgid "Set original time" msgstr "Ustaw oryginalny czas" -#: src/config/options.inc:604 +#: src/config/options.inc:606 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n" "stored on the server." @@ -3125,11 +3141,11 @@ msgstr "" "na serwerze." #. Does automatic resuming make sense as an option? -#: src/config/options.inc:608 +#: src/config/options.inc:610 msgid "Prevent overwriting" msgstr "Zapobieganie nadpisywaniu" -#: src/config/options.inc:610 +#: src/config/options.inc:612 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" @@ -3142,11 +3158,11 @@ msgstr "" "2 - zapytaj użytkownika" # -#: src/config/options.inc:615 +#: src/config/options.inc:617 msgid "Notify download completion by bell" msgstr "Informuj o zakończeniu pobierania dzwonkiem" -#: src/config/options.inc:617 +#: src/config/options.inc:619 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" @@ -3158,20 +3174,20 @@ msgstr "" "1 - gdy powiadamianie w tle jest włączone.\n" "2 - zawsze" -#: src/config/options.inc:623 +#: src/config/options.inc:625 msgid "Dump output" msgstr "Zrzuty" -#: src/config/options.inc:625 +#: src/config/options.inc:627 msgid "Dump output options." msgstr "Ustawienia dotyczące zrzutów." -#: src/config/options.inc:627 src/config/options.inc:829 -#: src/config/opttypes.c:395 src/dialogs/document.c:164 +#: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831 +#: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163 msgid "Codepage" msgstr "Strona kodowa" -#: src/config/options.inc:629 +#: src/config/options.inc:631 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." @@ -3179,34 +3195,34 @@ msgstr "" "Strona kodowa użyta podczasu zrzutu. 'System' oznacza\n" "iż zostanie określona przez wybrane locale." -#: src/config/options.inc:632 +#: src/config/options.inc:634 msgid "Footer" msgstr "Stopka" -#: src/config/options.inc:634 +#: src/config/options.inc:636 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "Łańcuch stopki używany przy zrzutach. %u jest zastępowane przez URL." -#: src/config/options.inc:638 +#: src/config/options.inc:640 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "Łańcuch nagłówka używany przy zrzutach. %u jest zastępowane przez URL." # -#: src/config/options.inc:640 +#: src/config/options.inc:642 msgid "Numbering" msgstr "Numerowanie" -#: src/config/options.inc:642 +#: src/config/options.inc:644 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "Czy wypisywać numery odnośników przy zrzutach." -#: src/config/options.inc:644 +#: src/config/options.inc:646 msgid "References" msgstr "Referencje" -#: src/config/options.inc:646 +#: src/config/options.inc:648 msgid "" "Whether to print references (URIs) of document links\n" "in dump output." @@ -3214,92 +3230,92 @@ msgstr "" "Czy wypisywać referencje (URI) odnośników dokumentu\n" "przy zrzutach." -#: src/config/options.inc:649 +#: src/config/options.inc:651 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: src/config/options.inc:651 +#: src/config/options.inc:653 msgid "String which separates two dumps." msgstr "Łańcuch, który rozdziela dwa zrzuty." -#: src/config/options.inc:653 +#: src/config/options.inc:655 msgid "Width" msgstr "Szerokość" -#: src/config/options.inc:655 +#: src/config/options.inc:657 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "Szerokość ekranu w znakach przy zrzutach dokumentów." # -#: src/config/options.inc:659 +#: src/config/options.inc:661 msgid "History" msgstr "Historia" -#: src/config/options.inc:661 +#: src/config/options.inc:663 msgid "History options." msgstr "Ustawienia dotyczące historii." # -#: src/config/options.inc:663 +#: src/config/options.inc:665 msgid "Keep unhistory" msgstr "Zapamiętuj historię powrotów" -#: src/config/options.inc:665 +#: src/config/options.inc:667 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Czy pamiętać historię powrotów." # -#: src/config/options.inc:668 +#: src/config/options.inc:670 msgid "HTML rendering" msgstr "Renderowanie HTML-a" -#: src/config/options.inc:670 +#: src/config/options.inc:672 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "Ustawienia dotyczące wyświetlania stron HTML." # -#: src/config/options.inc:672 +#: src/config/options.inc:674 msgid "Display frames" msgstr "Wyświetlanie ramek" # -#: src/config/options.inc:674 +#: src/config/options.inc:676 msgid "Display frames." msgstr "Wyświetlaj ramki." # -#: src/config/options.inc:676 +#: src/config/options.inc:678 msgid "Display tables" msgstr "Wyświetlanie tabel" # -#: src/config/options.inc:678 +#: src/config/options.inc:680 msgid "Display tables." msgstr "Wyświetlaj tabele." # -#: src/config/options.inc:680 +#: src/config/options.inc:682 msgid "Display subscripts" msgstr "Wyświetlanie indeksów dolnych" -#: src/config/options.inc:682 +#: src/config/options.inc:684 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "Pokazuj indeks dolny (jako [coś])." # -#: src/config/options.inc:684 +#: src/config/options.inc:686 msgid "Display superscripts" msgstr "Wyświetlanie indeksów górnych" -#: src/config/options.inc:686 +#: src/config/options.inc:688 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "Pokazuj indeks górny (jako ^coś)." -#: src/config/options.inc:688 +#: src/config/options.inc:690 msgid "Rendering of html link element" msgstr "Renderowanie elementu odnośnika html" -#: src/config/options.inc:690 +#: src/config/options.inc:692 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" @@ -3317,19 +3333,19 @@ msgstr "" "4 - dodatkowo typ\n" "5 - wszystko" -#: src/config/options.inc:698 +#: src/config/options.inc:700 msgid "Underline links" msgstr "Podkreślanie odnośników" -#: src/config/options.inc:700 +#: src/config/options.inc:702 msgid "Underline links." msgstr "Podkreślaj odnośniki." -#: src/config/options.inc:702 +#: src/config/options.inc:704 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "Zawijanie nie łamiących spacji" -#: src/config/options.inc:704 +#: src/config/options.inc:706 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n" "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n" @@ -3340,41 +3356,41 @@ msgstr "" "szerokość dokumentów tak, żeby nie było potrzebne przewijanie w poziomie." # -#: src/config/options.inc:709 +#: src/config/options.inc:711 msgid "Plain rendering" msgstr "Renderowanie zwykłego tekstu" -#: src/config/options.inc:711 +#: src/config/options.inc:713 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "Ustawienia dotyczące wyświetlania zwykłego tekstu." -#: src/config/options.inc:713 +#: src/config/options.inc:715 msgid "Display URIs" msgstr "Wyświetlanie URI" -#: src/config/options.inc:715 +#: src/config/options.inc:717 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "Wyświetlanie URI w dokumencie jako odnośników." -#: src/config/options.inc:717 +#: src/config/options.inc:719 msgid "Compress empty lines" msgstr "Usuwanie pustych linii" -#: src/config/options.inc:719 +#: src/config/options.inc:721 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" "Usuwaj następne puste linie, tak żeby tylko jedna pusta linia była " "wyświetlana." -#: src/config/options.inc:722 +#: src/config/options.inc:724 msgid "URI passing" msgstr "Przekazywanie URI" -#: src/config/options.inc:724 +#: src/config/options.inc:726 msgid "Rules for passing URIs to external commands." msgstr "Zasady przekazywania URI do zewnętrznych poleceń." -#: src/config/options.inc:728 +#: src/config/options.inc:730 msgid "" "A rule for passing URI to an external command.\n" "The format is:\n" @@ -3391,19 +3407,19 @@ msgstr "" "Nie dodawaj apostrofów lub cudzysłowiów wokół %c." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:738 +#: src/config/options.inc:740 msgid "Information files" msgstr "Pliki informacyjne" -#: src/config/options.inc:740 +#: src/config/options.inc:742 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "Ustawienia plików informacyjnych w ~/.elinks." -#: src/config/options.inc:742 +#: src/config/options.inc:744 msgid "Save interval" msgstr "Przedział czasu pomiędzy automatycznymi zapisami" -#: src/config/options.inc:744 +#: src/config/options.inc:746 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)" @@ -3411,11 +3427,11 @@ msgstr "" "Przedział czasu po krórym w razie potrzeby następuje zapis\n" "plików informacyjnych w ~/.elinks (w sekundach: 0 aby wyłączyć)" -#: src/config/options.inc:747 +#: src/config/options.inc:749 msgid "Use secure file saving" msgstr "Używanie bezpiecznego zapisu plików" -#: src/config/options.inc:749 +#: src/config/options.inc:751 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file\n" "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n" @@ -3437,11 +3453,11 @@ msgstr "" "by docelowy plik nie istniał, gdy rename() jest wywoływane,\n" "łamiąc atomowość i redukując pewność zapisu." -#: src/config/options.inc:758 +#: src/config/options.inc:760 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "Używanie fsync(3) przy bezpiecznym zapisie plików" -#: src/config/options.inc:760 +#: src/config/options.inc:762 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n" "supports it, to force the OS immediately to write the data\n" @@ -3455,21 +3471,21 @@ msgstr "" # #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:769 +#: src/config/options.inc:771 msgid "Terminals" msgstr "Terminale" # -#: src/config/options.inc:771 +#: src/config/options.inc:773 msgid "Terminal options." msgstr "Ustawienia terminala." -#: src/config/options.inc:775 +#: src/config/options.inc:777 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" "Ustawienia specyficzne dla danego typu terminala (nawiązując do $TERM)." -#: src/config/options.inc:779 +#: src/config/options.inc:781 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n" "dialog box borders:\n" @@ -3487,11 +3503,11 @@ msgstr "" "3 - KOI-8\n" "4 - FreeBSD" -#: src/config/options.inc:787 src/dialogs/options.c:202 +#: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "Zmiana fontu do rysowania linii" -#: src/config/options.inc:789 +#: src/config/options.inc:791 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n" "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n" @@ -3500,11 +3516,11 @@ msgstr "" "Zmienia font podczas rysowania linii, włączając oba zestawy\n" "znaków. Ma sens jedynie na linuksowym terminalu." -#: src/config/options.inc:793 src/dialogs/options.c:207 +#: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "I/O w UTF-8" -#: src/config/options.inc:795 +#: src/config/options.inc:797 msgid "" "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n" "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used." @@ -3513,11 +3529,11 @@ msgstr "" "jedynie podzbiór UTF8 jest używany w zależności od używanej\n" "strony kodowej." -#: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:203 +#: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Ogranicz ramki w cp850/852" -#: src/config/options.inc:800 +#: src/config/options.inc:802 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" "only with linux terminals using the cp850/852 character sets." @@ -3526,11 +3542,11 @@ msgstr "" "z terminalami linuksowymi używającymi stron kodowych cp850/852." # -#: src/config/options.inc:803 src/dialogs/options.c:204 +#: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205 msgid "Block cursor" msgstr "Kursor blokowy" -#: src/config/options.inc:805 +#: src/config/options.inc:807 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" "This is particularly useful when we have a block cursor,\n" @@ -3540,11 +3556,11 @@ msgstr "" "rysowania. Jest to szczególnie użyteczne z kursorem\n" "blokowym, tekst z inwersją jest wyświetlany poprawnie." -#: src/config/options.inc:809 +#: src/config/options.inc:811 msgid "Color mode" msgstr "Tryb kolorowy" -#: src/config/options.inc:811 +#: src/config/options.inc:813 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are\n" "output to the terminal. The color modes are:\n" @@ -3559,11 +3575,11 @@ msgstr "" "1 - tryb 16 kolorowy, używa standardowych kolorów ANSI\n" "2 - tryb 256 kolorowy, używa kodów RGB xterma" -#: src/config/options.inc:817 src/dialogs/options.c:205 +#: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" -#: src/config/options.inc:819 +#: src/config/options.inc:821 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" @@ -3578,11 +3594,11 @@ msgstr "" "Wiedz, że to ustawienie ma sens jedynie, gdy używanie\n" "kolorów jest włączone." -#: src/config/options.inc:827 +#: src/config/options.inc:829 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "Czy powinno się używać podkreślenia czy wzmocnienia koloru." -#: src/config/options.inc:831 +#: src/config/options.inc:833 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." @@ -3591,347 +3607,347 @@ msgstr "" "'System' oznacza iż zostanie okreslona przez wybrane locale." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:838 +#: src/config/options.inc:840 msgid "User interface" msgstr "Interfejs użytkownika" # -#: src/config/options.inc:840 +#: src/config/options.inc:842 msgid "User interface options." msgstr "Ustawienia interfejsu użytkownika." -#: src/config/options.inc:844 +#: src/config/options.inc:846 msgid "Color settings" msgstr "Ustawienia kolorów" -#: src/config/options.inc:846 +#: src/config/options.inc:848 msgid "Default user interface color settings." msgstr "Domyślne ustawienia kolorów interfejsu użytkownika." # -#: src/config/options.inc:873 +#: src/config/options.inc:875 msgid "Color terminals" msgstr "Kolorowe terminale" -#: src/config/options.inc:875 +#: src/config/options.inc:877 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Ustawienia kolorów dla kolorowych terminali." -#: src/config/options.inc:877 +#: src/config/options.inc:879 msgid "Non-color terminals" msgstr "Terminale monochromatyczne" -#: src/config/options.inc:879 +#: src/config/options.inc:881 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Ustawienia kolorów dla terminali monochromatycznych." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:882 +#: src/config/options.inc:884 msgid "Main menu bar" msgstr "Pasek menu głównego" -#: src/config/options.inc:884 +#: src/config/options.inc:886 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Kolory głównego paska menu." -#: src/config/options.inc:886 +#: src/config/options.inc:888 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Pasek niewybranego elementu menu" -#: src/config/options.inc:888 +#: src/config/options.inc:890 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Kolory dla paska niewybranego elementu menu." -#: src/config/options.inc:890 +#: src/config/options.inc:892 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Pasek wybranego elementu menu" -#: src/config/options.inc:892 +#: src/config/options.inc:894 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Kolory dla paska wybranego elementu menu." -#: src/config/options.inc:894 src/config/options.inc:923 +#: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925 msgid "Hotkey" msgstr "Klawisz skrótu" -#: src/config/options.inc:896 +#: src/config/options.inc:898 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Kolory klawiszy skrótu głównego paska menu." -#: src/config/options.inc:898 src/config/options.inc:927 +#: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Niewybrany klawisz skrótu" -#: src/config/options.inc:900 +#: src/config/options.inc:902 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu głównego menu." # -#: src/config/options.inc:902 src/config/options.inc:931 +#: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933 msgid "Selected hotkey" msgstr "Wybrany klawisz skrótu" -#: src/config/options.inc:904 +#: src/config/options.inc:906 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Kolory wybranych klawiszy skrótu głównego menu." -#: src/config/options.inc:907 +#: src/config/options.inc:909 msgid "Menu bar" msgstr "Pasek menu" -#: src/config/options.inc:909 +#: src/config/options.inc:911 msgid "Menu bar colors." msgstr "Kolory paska menu." -#: src/config/options.inc:911 +#: src/config/options.inc:913 msgid "Unselected menu item" msgstr "Niewybrane elementy menu" -#: src/config/options.inc:913 +#: src/config/options.inc:915 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Kolory niewybranego elementu menu." # -#: src/config/options.inc:915 +#: src/config/options.inc:917 msgid "Selected menu item" msgstr "Podświetlone elementy menu" -#: src/config/options.inc:917 +#: src/config/options.inc:919 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Kolory wybranych elementów menu." # -#: src/config/options.inc:919 +#: src/config/options.inc:921 msgid "Marked menu item" msgstr "Podświetlone elementy menu" -#: src/config/options.inc:921 +#: src/config/options.inc:923 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Kolory podświetlonych elementów menu." -#: src/config/options.inc:925 +#: src/config/options.inc:927 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Kolory klawiszy skrótu menu." -#: src/config/options.inc:929 +#: src/config/options.inc:931 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu menu." -#: src/config/options.inc:933 +#: src/config/options.inc:935 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Kolory wybranych klawiszy skrótu menu." # -#: src/config/options.inc:935 +#: src/config/options.inc:937 msgid "Menu frame" msgstr "Ramka menu" -#: src/config/options.inc:937 +#: src/config/options.inc:939 msgid "Menu frame colors." msgstr "Kolory ramki menu." -#: src/config/options.inc:940 +#: src/config/options.inc:942 msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" -#: src/config/options.inc:942 +#: src/config/options.inc:944 msgid "Dialog colors." msgstr "Kolory okna dialogowego." -#: src/config/options.inc:952 +#: src/config/options.inc:954 msgid "Generic" msgstr "Zwykłe" -#: src/config/options.inc:954 +#: src/config/options.inc:956 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Zwykłe kolory okienka dialogowego." # -#: src/config/options.inc:956 +#: src/config/options.inc:958 msgid "Frame" msgstr "Ramka" -#: src/config/options.inc:958 +#: src/config/options.inc:960 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Kolory ramki okna dialogowego." -#: src/config/options.inc:960 +#: src/config/options.inc:962 msgid "Scrollbar" msgstr "Pasek przewijania" -#: src/config/options.inc:962 +#: src/config/options.inc:964 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Kolory paska przewijania." -#: src/config/options.inc:964 +#: src/config/options.inc:966 msgid "Selected scrollbar" msgstr "Wybrany pasek przewijania" -#: src/config/options.inc:966 +#: src/config/options.inc:968 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Kolory wybranego paska przewijania." -#: src/config/options.inc:970 +#: src/config/options.inc:972 msgid "Dialog title colors." msgstr "Kolory tytułu okna dialogowego." # -#: src/config/options.inc:972 +#: src/config/options.inc:974 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/config/options.inc:974 +#: src/config/options.inc:976 msgid "Dialog text colors." msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym." -#: src/config/options.inc:976 src/viewer/text/form.c:1452 +#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451 msgid "Checkbox" msgstr "Przycisk wyboru" -#: src/config/options.inc:978 +#: src/config/options.inc:980 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "Kolory przycisku wyboru." # -#: src/config/options.inc:980 +#: src/config/options.inc:982 msgid "Selected checkbox" msgstr "Wybrany przycisk wyboru" -#: src/config/options.inc:982 +#: src/config/options.inc:984 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Kolory wybranego przycisku wyboru." # -#: src/config/options.inc:984 +#: src/config/options.inc:986 msgid "Checkbox label" msgstr "Etykieta przycisku wyboru" -#: src/config/options.inc:986 +#: src/config/options.inc:988 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "Kolory etykiety przycisku wyboru." -#: src/config/options.inc:988 +#: src/config/options.inc:990 msgid "Button" msgstr "Przycisk" -#: src/config/options.inc:990 src/config/options.inc:998 +#: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000 msgid "Dialog button colors." msgstr "Kolory przycisku." # -#: src/config/options.inc:992 +#: src/config/options.inc:994 msgid "Selected button" msgstr "Wybrany przycisk" -#: src/config/options.inc:994 src/config/options.inc:1002 +#: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "Kolory wybranego przycisku." -#: src/config/options.inc:996 +#: src/config/options.inc:998 msgid "Button shortcut" msgstr "Klawisz skrótu przycisku" # -#: src/config/options.inc:1000 +#: src/config/options.inc:1002 msgid "Selected button shortcut" msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku" -#: src/config/options.inc:1004 src/viewer/text/form.c:1456 +#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455 msgid "Text field" msgstr "Pole tekstowe" -#: src/config/options.inc:1006 +#: src/config/options.inc:1008 msgid "Dialog text field colors." msgstr "Kolory pola tekstowego." # -#: src/config/options.inc:1008 +#: src/config/options.inc:1010 msgid "Text field text" msgstr "Tekst w polu tekstowym" -#: src/config/options.inc:1010 +#: src/config/options.inc:1012 msgid "Dialog field text colors." msgstr "Kolory tekstu w polu tekstowym." -#: src/config/options.inc:1012 +#: src/config/options.inc:1014 msgid "Meter" msgstr "Licznik" -#: src/config/options.inc:1014 +#: src/config/options.inc:1016 msgid "Dialog meter colors." msgstr "Kolory licznika." -#: src/config/options.inc:1016 +#: src/config/options.inc:1018 msgid "Shadow" msgstr "Cień" -#: src/config/options.inc:1018 +#: src/config/options.inc:1020 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "Kolory cienia (zobacz opcję ui.shadows)." # -#: src/config/options.inc:1020 +#: src/config/options.inc:1022 msgid "Title bar" msgstr "Pasek tytułowy" -#: src/config/options.inc:1022 +#: src/config/options.inc:1024 msgid "Title bar colors." msgstr "Kolory paska tytułowego." -#: src/config/options.inc:1024 +#: src/config/options.inc:1026 msgid "Generic title bar" msgstr "Zwykły pasek tytułowy" -#: src/config/options.inc:1026 +#: src/config/options.inc:1028 msgid "Generic title bar colors." msgstr "Kolory zwykłego paska tytułowego." -#: src/config/options.inc:1028 +#: src/config/options.inc:1030 msgid "Title bar text" msgstr "Tekst na pasku tytułowym" -#: src/config/options.inc:1030 +#: src/config/options.inc:1032 msgid "Title bar text colors." msgstr "Kolory tekstu na pasku tytułowym." -#: src/config/options.inc:1033 +#: src/config/options.inc:1035 msgid "Status bar" msgstr "Pasek statusu" -#: src/config/options.inc:1035 +#: src/config/options.inc:1037 msgid "Status bar colors." msgstr "Kolory paska statusu." -#: src/config/options.inc:1037 +#: src/config/options.inc:1039 msgid "Generic status bar" msgstr "Zwykły pasek statusu" -#: src/config/options.inc:1039 +#: src/config/options.inc:1041 msgid "Generic status bar colors." msgstr "Kolory zwykłego paska statusu." # -#: src/config/options.inc:1041 +#: src/config/options.inc:1043 msgid "Status bar text" msgstr "Tekst na pasku statusu" -#: src/config/options.inc:1043 +#: src/config/options.inc:1045 msgid "Status bar text colors." msgstr "Kolory tekstu na pasku statusu." -#: src/config/options.inc:1046 +#: src/config/options.inc:1048 msgid "Tabs bar" msgstr "Pasek kart" -#: src/config/options.inc:1048 +#: src/config/options.inc:1050 msgid "Tabs bar colors." msgstr "Kolory paska kart." -#: src/config/options.inc:1050 +#: src/config/options.inc:1052 msgid "Unvisited tab" msgstr "Nieodwiedzana karta" -#: src/config/options.inc:1052 +#: src/config/options.inc:1054 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." @@ -3939,44 +3955,44 @@ msgstr "" "Kolory karty dla kart, które nie zostały\n" "wybrane od zakończenia ładowania." -#: src/config/options.inc:1055 +#: src/config/options.inc:1057 msgid "Unselected tab" msgstr "Niewybrana karta" -#: src/config/options.inc:1057 +#: src/config/options.inc:1059 msgid "Unselected tab colors." msgstr "Kolory niewybranych kart." -#: src/config/options.inc:1059 +#: src/config/options.inc:1061 msgid "Loading tab" msgstr "Karta, do której wczytywany jest dokument" -#: src/config/options.inc:1061 +#: src/config/options.inc:1063 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "Kolory kart dla kart, do których wczytywany jest dokument w tle." # -#: src/config/options.inc:1063 +#: src/config/options.inc:1065 msgid "Selected tab" msgstr "Wybrana karta" -#: src/config/options.inc:1065 +#: src/config/options.inc:1067 msgid "Selected tab colors." msgstr "Kolory wybranej karty." -#: src/config/options.inc:1067 +#: src/config/options.inc:1069 msgid "Tab separator" msgstr "Separator kart" -#: src/config/options.inc:1069 +#: src/config/options.inc:1071 msgid "Tab separator colors." msgstr "Kolory separatora kart." -#: src/config/options.inc:1072 +#: src/config/options.inc:1074 msgid "Searched strings" msgstr "Szukane łańcuchy" -#: src/config/options.inc:1074 +#: src/config/options.inc:1076 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Kolory podświetlenia szukanych łańcuchów." @@ -3984,19 +4000,19 @@ msgstr "Kolory pod #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1083 +#: src/config/options.inc:1085 msgid "Dialog settings" msgstr "Ustawienia okien dialogowych" -#: src/config/options.inc:1085 +#: src/config/options.inc:1087 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "Ustawienia dotyczące wyglądu i zachowania okien dialogowych." -#: src/config/options.inc:1088 +#: src/config/options.inc:1090 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "Minimalna wysokość listy wyboru" -#: src/config/options.inc:1090 +#: src/config/options.inc:1092 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." @@ -4004,11 +4020,11 @@ msgstr "" "Minimalna wysokość listy wyboru (używanej np. przy zakładkach\n" "czy globalnej historii)." -#: src/config/options.inc:1093 +#: src/config/options.inc:1095 msgid "Drop shadows" msgstr "Rzucanie cienia" -#: src/config/options.inc:1095 +#: src/config/options.inc:1097 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" @@ -4019,11 +4035,11 @@ msgstr "" "ui.colors.*.dialog.shadow). Możesz też wyeliminować szerokie\n" "obrzeża przez dostosowanie pliku setup.h." -#: src/config/options.inc:1099 +#: src/config/options.inc:1101 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Podkreślanie klawiszy skrótu menu" -#: src/config/options.inc:1101 +#: src/config/options.inc:1103 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -4031,11 +4047,11 @@ msgstr "" "Czy podkreślać klawisze skrótu w menu, by były bardziej\n" "widoczne? Wymaga włączenia podkreślania dla terminala." -#: src/config/options.inc:1104 +#: src/config/options.inc:1106 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Podkreślanie klawiszy skrótu przycisku" -#: src/config/options.inc:1106 +#: src/config/options.inc:1108 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -4044,11 +4060,11 @@ msgstr "" "widoczne? Wymaga włączenia podkreślania dla terminala." # -#: src/config/options.inc:1110 +#: src/config/options.inc:1112 msgid "Timer options" msgstr "Ustawienia stopera" -#: src/config/options.inc:1112 +#: src/config/options.inc:1114 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." @@ -4056,7 +4072,7 @@ msgstr "" "Odmierzane akcje po pewnym okresie bezczynności użytkownika.\n" "Komuś może się to przyda, chociaż możesz w to nie wierzyć." -#: src/config/options.inc:1118 +#: src/config/options.inc:1120 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4068,7 +4084,7 @@ msgstr "" "1 - odlicza, ale nie pokazuje stopera\n" "2 - odlicza i pokazuje stoper w pobliżu LEDów" -#: src/config/options.inc:1125 +#: src/config/options.inc:1127 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4081,37 +4097,37 @@ msgstr "" "2 - odlicza i pokazuje stoper w pobliżu LEDów (WYŁĄCZONE)" # -#: src/config/options.inc:1131 +#: src/config/options.inc:1133 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" -#: src/config/options.inc:1133 +#: src/config/options.inc:1135 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." msgstr "" "Limit czasu bezczynności. Jeden dzień powinien wystarczyć każdemu (TM)." -#: src/config/options.inc:1138 +#: src/config/options.inc:1140 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" "Akcja powiązana z klawiaturą, która ma być wyzwolona gdy\n" "stoper osiągnie zero." -#: src/config/options.inc:1141 +#: src/config/options.inc:1143 msgid "Window tabs" msgstr "Karty" -#: src/config/options.inc:1143 +#: src/config/options.inc:1145 msgid "Window tabs settings." msgstr "Ustawienia kart." # -#: src/config/options.inc:1145 +#: src/config/options.inc:1147 msgid "Display tabs bar" msgstr "Wyświetl pasek kart" -#: src/config/options.inc:1147 +#: src/config/options.inc:1149 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" @@ -4123,29 +4139,29 @@ msgstr "" "1 - tylko gdy więcej niż jedna karta jest otwarta\n" "2 - zawsze" -#: src/config/options.inc:1152 +#: src/config/options.inc:1154 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Cykliczność kart" -#: src/config/options.inc:1154 +#: src/config/options.inc:1156 msgid "" "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" "vice versa." msgstr "Przeskakiwanie z ostatniej karty do pierwszej i na odwrót." -#: src/config/options.inc:1157 +#: src/config/options.inc:1159 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Potwierdzenie zamknięcia karty" -#: src/config/options.inc:1159 +#: src/config/options.inc:1161 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "Przy zamykaniu karty pokazuj okienko dialogowe potwierdzania." -#: src/config/options.inc:1163 src/config/opttypes.c:396 +#: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395 msgid "Language" msgstr "Język" -#: src/config/options.inc:1165 +#: src/config/options.inc:1167 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." @@ -4154,28 +4170,28 @@ msgstr "" "zostanie uzyskany ze środowiska w sposób dynamiczny." # -#: src/config/options.inc:1168 +#: src/config/options.inc:1170 msgid "Display status bar" msgstr "Wyświetlanie paska statusu" -#: src/config/options.inc:1170 +#: src/config/options.inc:1172 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "Pokazuje pasek statusu na ekranie." # -#: src/config/options.inc:1172 +#: src/config/options.inc:1174 msgid "Display title bar" msgstr "Wyświetlanie paska tytułowego" -#: src/config/options.inc:1174 +#: src/config/options.inc:1176 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "Pokazuje pasek tytułowy na ekranie." -#: src/config/options.inc:1176 +#: src/config/options.inc:1178 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "Wyświetlanie okienka \"goto\" w nowych kartach" -#: src/config/options.inc:1178 +#: src/config/options.inc:1180 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." @@ -4184,11 +4200,11 @@ msgstr "" "jeśli strona domowa nie jest ustawiona. Oznacza to iż okno\n" "to będzie pokazywane także przy starcie." -#: src/config/options.inc:1181 +#: src/config/options.inc:1183 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "Pokazuj okienko dialogowe, gdy plik zostanie pomyślnie zapisany" -#: src/config/options.inc:1183 +#: src/config/options.inc:1185 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" @@ -4198,19 +4214,27 @@ msgstr "" "te ustawienie zapewni, że pojawi się okienko potwierdzające\n" "pomyślne wykonanie operacji." -#: src/config/options.inc:1188 +#: src/config/options.inc:1190 msgid "Sessions" msgstr "Sesje" -#: src/config/options.inc:1190 +#: src/config/options.inc:1192 msgid "Sessions settings." msgstr "Ustawienia sesji." -#: src/config/options.inc:1192 +#: src/config/options.inc:1194 +msgid "Keep session active" +msgstr "Utrzymuj aktywną sesję" + +#: src/config/options.inc:1196 +msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." +msgstr "Utrzymuj sesję nawet po zamknięciu ostatniego terminala." + +#: src/config/options.inc:1198 msgid "Auto save session" msgstr "Automatyczne zapisywanie sesji" -#: src/config/options.inc:1194 +#: src/config/options.inc:1200 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4218,11 +4242,11 @@ msgstr "" "Automatycznie zapisuj sesję przy kończeniu działania.\n" "Wymagana jest obsługa zakładek." -#: src/config/options.inc:1197 +#: src/config/options.inc:1203 msgid "Auto restore session" msgstr "Automatyczne odtwarzanie sesji" -#: src/config/options.inc:1199 +#: src/config/options.inc:1205 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4230,11 +4254,11 @@ msgstr "" "Automatycznie odtwarzaj sesję na starcie.\n" "Wymagana jest obsługa zakładek." -#: src/config/options.inc:1202 +#: src/config/options.inc:1208 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Nazwa foldera do automatycznego zapisywania i odtwarzania sesji" -#: src/config/options.inc:1204 +#: src/config/options.inc:1210 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" @@ -4245,11 +4269,11 @@ msgstr "" "Foldery o takiej samej nazwie zostaną usunięte. Ma to sens\n" "jedynie wtedy, gdy wkompilowana jest obsługa zakładek." -#: src/config/options.inc:1208 +#: src/config/options.inc:1214 msgid "Homepage URI" msgstr "URI strony domowej" -#: src/config/options.inc:1210 +#: src/config/options.inc:1216 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" @@ -4262,20 +4286,20 @@ msgstr "" "środowiskowej WWW_HOME powinna być użyta jako strona domowa." # -#: src/config/options.inc:1216 +#: src/config/options.inc:1222 msgid "Date format" msgstr "Format daty" -#: src/config/options.inc:1218 +#: src/config/options.inc:1224 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Format daty używany w dialog. Zobacz strftime(3)." # -#: src/config/options.inc:1221 +#: src/config/options.inc:1227 msgid "Set window title" msgstr "Ustalenie tytułu okna" -#: src/config/options.inc:1223 +#: src/config/options.inc:1229 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" @@ -4286,84 +4310,94 @@ msgstr "" "widoczny na pasku tytułowym okna." # -#: src/config/opttypes.c:55 +#: src/config/opttypes.c:54 msgid "Read error" msgstr "Błąd odczytu" -#: src/config/opttypes.c:390 +#: src/config/opttypes.c:389 msgid "Boolean" msgstr "Typ boolowski" -#: src/config/opttypes.c:390 +#: src/config/opttypes.c:389 msgid "[0|1]" msgstr "[0|1]" -#: src/config/opttypes.c:391 +#: src/config/opttypes.c:390 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" -#: src/config/opttypes.c:391 src/config/opttypes.c:392 +#: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:392 +#: src/config/opttypes.c:391 msgid "Longint" msgstr "Duża liczba całkowita" -#: src/config/opttypes.c:393 +#: src/config/opttypes.c:392 msgid "String" msgstr "Napis" -#: src/config/opttypes.c:393 +#: src/config/opttypes.c:392 msgid "" msgstr "<łańcuch>" # -#: src/config/opttypes.c:395 +#: src/config/opttypes.c:394 msgid "" msgstr "" # -#: src/config/opttypes.c:396 +#: src/config/opttypes.c:395 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:397 +#: src/config/opttypes.c:396 msgid "Color" msgstr "Kolor" -#: src/config/opttypes.c:397 +#: src/config/opttypes.c:396 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:399 +#: src/config/opttypes.c:398 msgid "Special" msgstr "Specjalny" -#: src/config/opttypes.c:401 +#: src/config/opttypes.c:400 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. tree -#: src/config/opttypes.c:404 +#: src/config/opttypes.c:403 msgid "Folder" msgstr "Folder" #. name: -#: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:825 +#: src/config/timer.c:73 +msgid "Periodic Saving" +msgstr "Cykliczne zapisywanie" + +#. name: +#: src/config/urlhist.c:61 +msgid "Goto URL History" +msgstr "Historia globalna" + +#. name: +#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" # -#: src/cookies/cookies.c:83 +#: src/cookies/cookies.c:82 msgid "Cookies options." msgstr "Ciasteczka - ustawienia." -#: src/cookies/cookies.c:85 +#: src/cookies/cookies.c:84 msgid "Accept policy" msgstr "Polisa akceptacji" -#: src/cookies/cookies.c:88 +#: src/cookies/cookies.c:87 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" @@ -4376,11 +4410,11 @@ msgstr "" "2 - akceptuj wszystkie ciasteczka" # -#: src/cookies/cookies.c:93 +#: src/cookies/cookies.c:92 msgid "Maximum age" msgstr "Maksymalny czas życia" -#: src/cookies/cookies.c:95 +#: src/cookies/cookies.c:94 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" @@ -4396,11 +4430,11 @@ msgstr "" "1+ - użyj daty przedawnienia ciasteczka, ograniczając czas\n" " życia do podanej liczby dni" -#: src/cookies/cookies.c:102 +#: src/cookies/cookies.c:101 msgid "Paranoid security" msgstr "Paranoidalne bezpieczeństwo" -#: src/cookies/cookies.c:104 +#: src/cookies/cookies.c:103 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n" "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n" @@ -4417,19 +4451,19 @@ msgstr "" "błędy na wielu stronach." # -#: src/cookies/cookies.c:110 +#: src/cookies/cookies.c:109 msgid "Saving" msgstr "Zapis" -#: src/cookies/cookies.c:112 +#: src/cookies/cookies.c:111 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk." msgstr "Czy ciasteczka powinny być wczytywane i zapisywane na dysk." -#: src/cookies/cookies.c:114 +#: src/cookies/cookies.c:113 msgid "Resaving" msgstr "Nadpisywanie" -#: src/cookies/cookies.c:116 +#: src/cookies/cookies.c:115 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n" "cookie saving (cookies.save) is off." @@ -4438,186 +4472,186 @@ msgstr "" "ciasteczek? Bez efektu, gdy cookies_save jest wyłączone." # -#: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:351 +#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350 msgid "Domain" msgstr "Domena" -#: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98 -#: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47 +#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97 +#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" -#: src/cookies/dialogs.c:42 +#: src/cookies/dialogs.c:41 msgid "at quit time" msgstr "w momencie kończenia działania" -#: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:353 +#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352 msgid "Secure" msgstr "Bezpieczne" -#: src/cookies/dialogs.c:51 +#: src/cookies/dialogs.c:50 msgid "yes" msgstr "tak" -#: src/cookies/dialogs.c:51 +#: src/cookies/dialogs.c:50 msgid "no" msgstr "nie" -#: src/cookies/dialogs.c:70 +#: src/cookies/dialogs.c:69 #, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "Czy chcesz zaakceptować ciasteczko z %s?" -#: src/cookies/dialogs.c:78 +#: src/cookies/dialogs.c:77 msgid "Accept cookie?" msgstr "Akceptujesz ciasteczko?" -#: src/cookies/dialogs.c:81 +#: src/cookies/dialogs.c:80 msgid "~Accept" msgstr "~Akceptacja" -#: src/cookies/dialogs.c:82 +#: src/cookies/dialogs.c:81 msgid "~Reject" msgstr "Od~rzucenie" -#: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:341 -#: src/dialogs/document.c:178 +#: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340 +#: src/dialogs/document.c:177 msgid "Server" msgstr "Serwer" #. cant_delete_item -#: src/cookies/dialogs.c:201 +#: src/cookies/dialogs.c:200 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Przykro mi, ale ciasteczko \"%s\" nie może być usunięte." #. cant_delete_used_item -#: src/cookies/dialogs.c:203 +#: src/cookies/dialogs.c:202 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "Przykro mi, ale ciasteczko \"%s\" jest używane przez coś innego." #. cant_delete_folder -#: src/cookies/dialogs.c:205 +#: src/cookies/dialogs.c:204 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Przykro mi, ale domena ciasteczka \"%s\" nie może być usunięta." #. cant_delete_used_folder -#: src/cookies/dialogs.c:207 +#: src/cookies/dialogs.c:206 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "" "Przykro mi, ale domena ciasteczka \"%s\" jest używane przez coś innego." #. delete_marked_items_title -#: src/cookies/dialogs.c:209 +#: src/cookies/dialogs.c:208 msgid "Delete marked cookies" msgstr "Usuwanie zaznaczonych ciasteczek" #. delete_marked_items -#: src/cookies/dialogs.c:211 +#: src/cookies/dialogs.c:210 msgid "Delete marked cookies?" msgstr "Czy usunąć zaznaczone ciasteczka?" #. delete_folder_title -#: src/cookies/dialogs.c:213 +#: src/cookies/dialogs.c:212 msgid "Delete domain's cookies" msgstr "Usuwanie ciasteczek z danej domeny" #. delete_folder -#: src/cookies/dialogs.c:215 +#: src/cookies/dialogs.c:214 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "Czy usunąć wszystkie ciasteczka z domeny \"%s\"?" #. delete_item_title -#: src/cookies/dialogs.c:217 +#: src/cookies/dialogs.c:216 msgid "Delete cookie" msgstr "Usuwanie ciasteczka" #. delete_item -#: src/cookies/dialogs.c:219 +#: src/cookies/dialogs.c:218 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Czy usunąć to ciasteczko?" #. clear_all_items_title -#: src/cookies/dialogs.c:221 +#: src/cookies/dialogs.c:220 msgid "Clear all cookies" msgstr "Skasowanie wszystkich ciasteczek" #. clear_all_items_title -#: src/cookies/dialogs.c:223 +#: src/cookies/dialogs.c:222 msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować wszystkie ciasteczka?" -#: src/cookies/dialogs.c:424 +#: src/cookies/dialogs.c:423 msgid "~Clear" msgstr "Wy~czyść" -#: src/cookies/dialogs.c:430 +#: src/cookies/dialogs.c:429 msgid "Cookie manager" msgstr "Menadżer ciasteczek" -#: src/dialogs/document.c:47 +#: src/dialogs/document.c:46 msgid "You are nowhere!" msgstr "Tak naprawdę to jesteś nigdzie!" # -#: src/dialogs/document.c:65 +#: src/dialogs/document.c:64 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" -#: src/dialogs/document.c:72 +#: src/dialogs/document.c:71 msgid "Link title" msgstr "Tytuł odnośnika" -#: src/dialogs/document.c:89 +#: src/dialogs/document.c:88 msgid "Link image" msgstr "Obraz odnośnika" -#: src/dialogs/document.c:104 +#: src/dialogs/document.c:103 msgid "Link last visit time" msgstr "Data ostatniej wizyty odnośnika" -#: src/dialogs/document.c:110 +#: src/dialogs/document.c:109 msgid "Link title (from history)" msgstr "Tytuł odnośnika (z historii)" -#: src/dialogs/document.c:168 +#: src/dialogs/document.c:167 msgid "assumed" msgstr "przyjęta domyślnie" -#: src/dialogs/document.c:171 +#: src/dialogs/document.c:170 msgid "ignoring server setting" msgstr "ustawienia serwera zignorowane" -#: src/dialogs/document.c:196 +#: src/dialogs/document.c:195 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:68 +#: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67 msgid "Last visit time" msgstr "Data ostatniej wizyty" -#: src/dialogs/document.c:233 +#: src/dialogs/document.c:232 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317 +#: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316 msgid "Header info" msgstr "Informacje o nagłówku" -#: src/dialogs/document.c:261 +#: src/dialogs/document.c:260 msgid "Internal header info" msgstr "Wewnętrzne informacje o nagłówku" -#: src/dialogs/document.c:302 +#: src/dialogs/document.c:301 msgid "No header info." msgstr "Brak nagłówka." -#: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:574 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:233 src/session/download.c:363 +#: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" @@ -4684,8 +4718,8 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz przerwa msgid "Abort and delete file" msgstr "Przerwij i skasuj plik" -#: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:259 +#: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:258 msgid "C~lear" msgstr "Wy~czyść" @@ -4693,19 +4727,24 @@ msgstr "Wy~czy msgid "Download manager" msgstr "Menadżer pobierania" -#: src/dialogs/info.c:42 +#. name: +#: src/dialogs/exmode.c:149 +msgid "Exmode" +msgstr "" + +#: src/dialogs/info.c:41 msgid "About" msgstr "O programie" -#: src/dialogs/info.c:131 +#: src/dialogs/info.c:130 msgid "Keys" msgstr "Klawiszologia" -#: src/dialogs/info.c:142 +#: src/dialogs/info.c:141 msgid "Copying" msgstr "Kopiowanie" -#: src/dialogs/info.c:143 +#: src/dialogs/info.c:142 #, c-format msgid "" "ELinks %s\n" @@ -4731,59 +4770,59 @@ msgstr "" "rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach GPL GNU, wydanej przez " "Free Software Foundation - według wersji 2-giej tej Licencji." -#: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276 +#: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275 msgid "Resources" msgstr "Zasoby" -#: src/dialogs/info.c:175 +#: src/dialogs/info.c:174 #, c-format -msgid "%d handle" -msgid_plural "%d handles" +msgid "%ld handle" +msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "%d uchwyt" msgstr[1] "%d uchwyty" msgstr[2] "%d uchwytów" -#: src/dialogs/info.c:179 +#: src/dialogs/info.c:178 #, c-format -msgid "%d timer" -msgid_plural "%d timers" +msgid "%ld timer" +msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "%d zegar" msgstr[1] "%d zegary" msgstr[2] "%d zegarów" -#: src/dialogs/info.c:186 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:324 +#: src/dialogs/info.c:185 #, c-format -msgid "%d connection" -msgid_plural "%d connections" +msgid "%ld connection" +msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "%d połączenie" msgstr[1] "%d połączenia" msgstr[2] "%d połączeń" -#: src/dialogs/info.c:190 +#: src/dialogs/info.c:189 #, c-format -msgid "%d connecting" -msgid_plural "%d connecting" +msgid "%ld connecting" +msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "%d łączące się" msgstr[1] "%d łączące się" msgstr[2] "%d łączących się" -#: src/dialogs/info.c:194 +#: src/dialogs/info.c:193 #, c-format -msgid "%d transferring" -msgid_plural "%d transferring" +msgid "%ld transferring" +msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "%d przesyłające" msgstr[1] "%d przesyłające" msgstr[2] "%d przysyłających" -#: src/dialogs/info.c:198 +#: src/dialogs/info.c:197 #, c-format -msgid "%d keepalive" -msgid_plural "%d keepalive" +msgid "%ld keepalive" +msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "%d trwałe" msgstr[1] "%d trwałe" msgstr[2] "%d trwałych" -#: src/dialogs/info.c:206 +#: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" @@ -4791,443 +4830,427 @@ msgstr[0] "%ld bajt" msgstr[1] "%ld bajty" msgstr[2] "%ld bajtów" -#: src/dialogs/info.c:210 +#: src/dialogs/info.c:209 #, c-format -msgid "%d file" -msgid_plural "%d files" +msgid "%ld file" +msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "%d plik" msgstr[1] "%d pliki" msgstr[2] "%d plików" -#: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229 +#: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228 #, c-format -msgid "%d in use" -msgid_plural "%d in use" +msgid "%ld in use" +msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "%d używany" msgstr[1] "%d używane" msgstr[2] "%d używanych" # -#: src/dialogs/info.c:218 +#: src/dialogs/info.c:217 #, c-format -msgid "%d loading" -msgid_plural "%d loading" +msgid "%ld loading" +msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "%d pobierany" msgstr[1] "%d pobierane" msgstr[2] "%d pobieranych" # -#: src/dialogs/info.c:221 +#: src/dialogs/info.c:220 msgid "Document cache" msgstr "Dokumenty w pamięci podręcznej" # -#: src/dialogs/info.c:225 +#: src/dialogs/info.c:224 #, c-format -msgid "%d formatted" -msgid_plural "%d formatted" +msgid "%ld formatted" +msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "%d sformatowany" msgstr[1] "%d sformatowane" msgstr[2] "%d sformatowanych" -#: src/dialogs/info.c:233 +#: src/dialogs/info.c:232 #, c-format -msgid "%d refreshing" -msgid_plural "%d refreshing" +msgid "%ld refreshing" +msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "%d z odświeżaniem" msgstr[1] "%d z odświeżaniem" msgstr[2] "%d z odświeżaniem" -#: src/dialogs/info.c:236 +#: src/dialogs/info.c:235 msgid "Interlinking" msgstr "Połączenie wewnętrzne" -#: src/dialogs/info.c:239 +#: src/dialogs/info.c:238 msgid "master terminal" msgstr "terminal główny" -#: src/dialogs/info.c:241 +#: src/dialogs/info.c:240 msgid "slave terminal" msgstr "terminal podrzędny" -#: src/dialogs/info.c:245 +#: src/dialogs/info.c:244 #, c-format -msgid "%d terminal" -msgid_plural "%d terminals" +msgid "%ld terminal" +msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "%d terminal" msgstr[1] "%d terminale" msgstr[2] "%d terminali" -#: src/dialogs/info.c:249 +#: src/dialogs/info.c:248 #, c-format -msgid "%d session" -msgid_plural "%d sessions" +msgid "%ld session" +msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "%d sesja" msgstr[1] "%d sesje" msgstr[2] "%d sesji" -#: src/dialogs/info.c:254 +#: src/dialogs/info.c:253 msgid "Memory allocated" msgstr "Pamięć zaalokowana" -#: src/dialogs/info.c:258 +#: src/dialogs/info.c:261 #, c-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d bajt" -msgstr[1] "%d bajty" -msgstr[2] "%d bajtów" - -#: src/dialogs/info.c:262 -#, c-format -msgid "%d byte overhead" -msgid_plural "%d bytes overhead" +msgid "%ld byte overhead" +msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "%d bajt na stercie" msgstr[1] "%d bajty na stercie" msgstr[2] "%d bajtów na stercie" -#: src/dialogs/menu.c:97 +#: src/dialogs/menu.c:96 msgid "Save URL" msgstr "Zapisz URL" -#: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:523 +#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520 msgid "Enter URL" msgstr "Wprowadź URL" -#: src/dialogs/menu.c:121 +#: src/dialogs/menu.c:120 msgid "Exit ELinks" msgstr "Wyjdź z ELinksa" -#: src/dialogs/menu.c:123 +#: src/dialogs/menu.c:122 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść i przerwać wszystkie ściągania?" -#: src/dialogs/menu.c:125 +#: src/dialogs/menu.c:124 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z ELinksa?" -#: src/dialogs/menu.c:161 +#: src/dialogs/menu.c:160 msgid "No history" msgstr "Brak historii" -#: src/dialogs/menu.c:232 src/dialogs/menu.c:304 +#: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303 msgid "Go ~back" msgstr "~Wróć" -#: src/dialogs/menu.c:233 +#: src/dialogs/menu.c:232 msgid "Go for~ward" msgstr "Naprzó~d" -#: src/dialogs/menu.c:240 src/dialogs/menu.c:316 +#: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315 msgid "Bookm~ark document" msgstr "Dodaj dokument do z~akładek" -#: src/dialogs/menu.c:244 src/dialogs/menu.c:404 +#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403 msgid "Toggle ~html/plain" msgstr "Przełącz ~html/plain" -#: src/dialogs/menu.c:245 +#: src/dialogs/menu.c:244 msgid "~Reload" msgstr "P~rzeładuj" -#: src/dialogs/menu.c:248 src/dialogs/menu.c:414 +#: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "Ramka na ~całym ekranie" -#: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416 +#: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415 msgid "Nex~t tab" msgstr "Nas~tępna karta" -#: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:417 +#: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416 msgid "Pre~v tab" msgstr "~Poprzednia karta" -#: src/dialogs/menu.c:261 src/dialogs/menu.c:418 +#: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417 msgid "~Close tab" msgstr "~Zamknij kartę" -#: src/dialogs/menu.c:264 +#: src/dialogs/menu.c:263 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "Z~amknij wszystkie karty za wyjątkiem bieżącej" # -#: src/dialogs/menu.c:268 +#: src/dialogs/menu.c:267 msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "~Zapisz informacje o wszystkich kartach" -#: src/dialogs/menu.c:301 +#: src/dialogs/menu.c:300 msgid "Open new ~tab" msgstr "O~twórz w nowej karcie" -#: src/dialogs/menu.c:302 +#: src/dialogs/menu.c:301 msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "Otwórz nową kartę w t~le" -#: src/dialogs/menu.c:303 +#: src/dialogs/menu.c:302 msgid "~Go to URL" msgstr "Przejdź do ~URL-a" -#: src/dialogs/menu.c:305 +#: src/dialogs/menu.c:304 msgid "Go ~forward" msgstr "Naprzó~d" -#: src/dialogs/menu.c:306 +#: src/dialogs/menu.c:305 msgid "~History" msgstr "~Historia" -#: src/dialogs/menu.c:307 +#: src/dialogs/menu.c:306 msgid "~Unhistory" msgstr "Historia ~powrotów" -#: src/dialogs/menu.c:312 +#: src/dialogs/menu.c:311 msgid "~Save as" msgstr "Zapi~sz jako" -#: src/dialogs/menu.c:313 +#: src/dialogs/menu.c:312 msgid "Save UR~L as" msgstr "Zapisz URL ~jako" -#: src/dialogs/menu.c:314 +#: src/dialogs/menu.c:313 msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "Zapisz s~formatowany dokument" -#: src/dialogs/menu.c:322 +#: src/dialogs/menu.c:321 msgid "~Kill background connections" msgstr "Przerwij wszyst~kie połączenia w tle" -#: src/dialogs/menu.c:323 +#: src/dialogs/menu.c:322 msgid "Flush all ~caches" msgstr "Wyczyść ~całą pamięć podręczną" -#: src/dialogs/menu.c:324 +#: src/dialogs/menu.c:323 msgid "Resource ~info" msgstr "~Informacje o zasobach" -#: src/dialogs/menu.c:330 +#: src/dialogs/menu.c:329 msgid "E~xit" msgstr "W~yjście" -#: src/dialogs/menu.c:356 +#: src/dialogs/menu.c:355 msgid "Open ~new window" msgstr "Otwórz ~nowe okno" -#: src/dialogs/menu.c:375 +#: src/dialogs/menu.c:374 msgid "~OS shell" msgstr "P~owłoka systemowa" -#: src/dialogs/menu.c:382 +#: src/dialogs/menu.c:381 msgid "Resize t~erminal" msgstr "Zmień rozmiar ~terminala" -#: src/dialogs/menu.c:399 +#: src/dialogs/menu.c:398 msgid "Search ~backward" msgstr "Szukaj ~wstecz" -#: src/dialogs/menu.c:400 +#: src/dialogs/menu.c:399 msgid "Find ~next" msgstr "Znajdź ~następne" -#: src/dialogs/menu.c:401 +#: src/dialogs/menu.c:400 msgid "Find ~previous" msgstr "Znajdź ~poprzednie" -#: src/dialogs/menu.c:402 +#: src/dialogs/menu.c:401 msgid "T~ypeahead search" msgstr "Szukanie z w~yprzedzeniem" -#: src/dialogs/menu.c:405 +#: src/dialogs/menu.c:404 msgid "Toggle i~mages" msgstr "Przełącz ~obrazki" -#: src/dialogs/menu.c:406 +#: src/dialogs/menu.c:405 msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "Przełącz n~umerowanie odnośników" -#: src/dialogs/menu.c:407 +#: src/dialogs/menu.c:406 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "Przełącz sposób użycia kolorów podanych w ~dokumencie" -#: src/dialogs/menu.c:408 +#: src/dialogs/menu.c:407 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "Zawi~janie tekstu wł/wył" -#: src/dialogs/menu.c:410 +#: src/dialogs/menu.c:409 msgid "Document ~info" msgstr "~Informacje o dokumencie" -#: src/dialogs/menu.c:411 +#: src/dialogs/menu.c:410 msgid "H~eader info" msgstr "Informacj~e o nagłówku" -#: src/dialogs/menu.c:412 +#: src/dialogs/menu.c:411 msgid "Rel~oad document" msgstr "P~rzeładuj dokument" -#: src/dialogs/menu.c:413 +#: src/dialogs/menu.c:412 msgid "~Rerender document" msgstr "Prze~formatuj dokument" -#: src/dialogs/menu.c:424 +#: src/dialogs/menu.c:423 msgid "~ELinks homepage" msgstr "Strona domowa ~ELinksa" # -#: src/dialogs/menu.c:425 +#: src/dialogs/menu.c:424 msgid "~Documentation" msgstr "~Dokumentacja" -#: src/dialogs/menu.c:426 +#: src/dialogs/menu.c:425 msgid "~Keys" msgstr "~Klawiszologia" -#: src/dialogs/menu.c:428 +#: src/dialogs/menu.c:427 msgid "LED ~indicators" msgstr "Wskaźn~iki LED" -#: src/dialogs/menu.c:431 +#: src/dialogs/menu.c:430 msgid "~Bugs information" msgstr "Informacje o ~błędach" -#: src/dialogs/menu.c:433 -msgid "ELinks C~vsWeb" -msgstr "ELinks C~VSWeb" - -#: src/dialogs/menu.c:434 -msgid "ELinks Cvs ~History" -msgstr "~Historia CVS-u ELinksa" +#: src/dialogs/menu.c:432 +msgid "ELinks ~GITWeb" +msgstr "ELinks ~GITWeb" #: src/dialogs/menu.c:435 -msgid "ELinks ~LXR" -msgstr "ELinks ~LXR" - -#: src/dialogs/menu.c:438 msgid "~Copying" msgstr "Ko~piowanie" -#: src/dialogs/menu.c:439 +#: src/dialogs/menu.c:436 msgid "~About" msgstr "~O programie" -#: src/dialogs/menu.c:446 +#: src/dialogs/menu.c:443 msgid "~Modify" msgstr "~Zmień" -#: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:466 +#: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463 msgid "~Language" msgstr "~Język" -#: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467 +#: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464 msgid "C~haracter set" msgstr "~Zestaw znaków" -#: src/dialogs/menu.c:456 src/dialogs/menu.c:468 +#: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465 msgid "~Terminal options" msgstr "Opcje ~terminala" -#: src/dialogs/menu.c:457 +#: src/dialogs/menu.c:454 msgid "File ~extensions" msgstr "~Rozszerzenia" -#: src/dialogs/menu.c:459 +#: src/dialogs/menu.c:456 msgid "~Options manager" msgstr "Menadżer ~ustawień" -#: src/dialogs/menu.c:460 +#: src/dialogs/menu.c:457 msgid "~Keybinding manager" msgstr "Menadżer przypisań ~klawiszy" -#: src/dialogs/menu.c:461 +#: src/dialogs/menu.c:458 msgid "~Save options" msgstr "Zapisz ~opcje" -#: src/dialogs/menu.c:474 +#: src/dialogs/menu.c:471 msgid "Global ~history" msgstr "Historia ~globalna" # -#: src/dialogs/menu.c:477 +#: src/dialogs/menu.c:474 msgid "~Bookmarks" msgstr "~Zakładki" # -#: src/dialogs/menu.c:479 +#: src/dialogs/menu.c:476 msgid "~Cache" msgstr "Pamięć podrę~czna" -#: src/dialogs/menu.c:480 +#: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Downloads" msgstr "Po~bieranie" -#: src/dialogs/menu.c:482 +#: src/dialogs/menu.c:479 msgid "Coo~kies" msgstr "Ciastecz~ka" -#: src/dialogs/menu.c:485 +#: src/dialogs/menu.c:482 msgid "~Form history" msgstr "Historia ~formularzy" -#: src/dialogs/menu.c:487 +#: src/dialogs/menu.c:484 msgid "~Authentication" msgstr "~Autentykacja" -#: src/dialogs/menu.c:503 +#: src/dialogs/menu.c:500 msgid "~File" msgstr "~Plik" -#: src/dialogs/menu.c:504 +#: src/dialogs/menu.c:501 msgid "~View" msgstr "~Widok" -#: src/dialogs/menu.c:505 +#: src/dialogs/menu.c:502 msgid "~Link" msgstr "~Odnośnik" -#: src/dialogs/menu.c:506 +#: src/dialogs/menu.c:503 msgid "~Tools" msgstr "~Narzędzia" -#: src/dialogs/menu.c:507 +#: src/dialogs/menu.c:504 msgid "~Setup" msgstr "~Ustawienia" -#: src/dialogs/menu.c:508 +#: src/dialogs/menu.c:505 msgid "~Help" msgstr "Po~moc" -#: src/dialogs/menu.c:523 +#: src/dialogs/menu.c:520 msgid "Go to URL" msgstr "Przejdź do URL-a" -#: src/dialogs/menu.c:574 +#: src/dialogs/menu.c:571 msgid "Save to file" msgstr "Zapisz do pliku" -#: src/dialogs/menu.c:874 +#: src/dialogs/menu.c:871 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "~Przekaż URI ramki do zewnętrznego polecenia" -#: src/dialogs/menu.c:879 +#: src/dialogs/menu.c:876 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "Przekaż URI odnośnika do z~ewnętrznego polecenia" -#: src/dialogs/menu.c:885 +#: src/dialogs/menu.c:882 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "Przekaż URI karty do ze~wnętrznego polecenia" -#: src/dialogs/menu.c:910 +#: src/dialogs/menu.c:907 msgid "Empty directory" msgstr "Pusty katalog" -#: src/dialogs/menu.c:954 +#: src/dialogs/menu.c:951 msgid "Directories:" msgstr "Katalogi:" -#: src/dialogs/menu.c:967 +#: src/dialogs/menu.c:964 msgid "Files:" msgstr "Pliki:" #. 2 '\n' + 1 '\0' -#: src/dialogs/options.c:150 +#: src/dialogs/options.c:151 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" @@ -5244,174 +5267,174 @@ msgstr "" "Pozwala to na konfigurację tych ustawień dla każdego z\n" "terminali, w których uruchamiasz ELinksa." -#: src/dialogs/options.c:176 +#: src/dialogs/options.c:177 msgid "Terminal options" msgstr "Opcje terminala" -#: src/dialogs/options.c:185 +#: src/dialogs/options.c:186 msgid "Frame handling:" msgstr "Rysowanie ramek:" -#: src/dialogs/options.c:186 +#: src/dialogs/options.c:187 msgid "No frames" msgstr "Brak ramek" -#: src/dialogs/options.c:187 +#: src/dialogs/options.c:188 msgid "VT 100 frames" msgstr "Ramki VT100" -#: src/dialogs/options.c:188 +#: src/dialogs/options.c:189 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Ramki typu Linux lub OS/2" -#: src/dialogs/options.c:189 +#: src/dialogs/options.c:190 msgid "FreeBSD frames" msgstr "Ramki FreeBSD" -#: src/dialogs/options.c:190 +#: src/dialogs/options.c:191 msgid "KOI8-R frames" msgstr "Ramki KOI8-R" -#: src/dialogs/options.c:192 +#: src/dialogs/options.c:193 msgid "Color mode:" msgstr "Tryb kolorowy:" -#: src/dialogs/options.c:193 +#: src/dialogs/options.c:194 msgid "No colors (mono)" msgstr "Brak kolorów (mono)" -#: src/dialogs/options.c:194 +#: src/dialogs/options.c:195 msgid "16 colors" msgstr "16 kolorów" -#: src/dialogs/options.c:196 +#: src/dialogs/options.c:197 msgid "88 colors" msgstr "88 kolorów" -#: src/dialogs/options.c:199 +#: src/dialogs/options.c:200 msgid "256 colors" msgstr "256 kolorów" -#: src/dialogs/options.c:283 +#: src/dialogs/options.c:284 msgid "Resize terminal" msgstr "Zmień rozmiar terminala" -#: src/dialogs/options.c:286 +#: src/dialogs/options.c:287 msgid "Width=" msgstr "Szerokość=" -#: src/dialogs/options.c:287 +#: src/dialogs/options.c:288 msgid "Height=" msgstr "Wysokość=" #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big* #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky -#: src/dialogs/progress.c:33 +#: src/dialogs/progress.c:32 msgid "Received" msgstr "Pobrano" -#: src/dialogs/progress.c:38 +#: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "z" -#: src/dialogs/progress.c:49 +#: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "Średnia prędkość" -#: src/dialogs/progress.c:50 +#: src/dialogs/progress.c:49 msgid "average speed" msgstr "średnia prędkość" -#: src/dialogs/progress.c:51 +#: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "śred" -#: src/dialogs/progress.c:59 +#: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "aktualna prędkość" -#: src/dialogs/progress.c:59 +#: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "akt" -#: src/dialogs/progress.c:66 +#: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "Upłynęło" -#: src/dialogs/progress.c:67 +#: src/dialogs/progress.c:66 msgid "elapsed time" msgstr "upłynęło" -#: src/dialogs/progress.c:68 +#: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "ETT" -#: src/dialogs/progress.c:74 +#: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "Prędkość" -#: src/dialogs/progress.c:74 +#: src/dialogs/progress.c:73 msgid "speed" msgstr "prędkość" -#: src/dialogs/progress.c:84 +#: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "pozostały czas" -#: src/dialogs/progress.c:85 +#: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "ETA" -#: src/dialogs/status.c:184 +#: src/dialogs/status.c:183 msgid "Enter a mark to set" msgstr "Ustaw zaznaczenie" -#: src/dialogs/status.c:188 +#: src/dialogs/status.c:187 msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "Wprowadź zaznaczenie, do którego skoczyć" -#: src/dialogs/status.c:195 +#: src/dialogs/status.c:194 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "Prefix klawiatury: %d" -#: src/dialogs/status.c:219 +#: src/dialogs/status.c:218 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "Pozycja kursora: %dx%d" -#: src/dialogs/status.c:318 +#: src/dialogs/status.c:317 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" -#: src/dialogs/status.c:320 +#: src/dialogs/status.c:319 msgid "No document" msgstr "Brak dokumentu" #. name: -#: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156 +#: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "Kaskadowe szablony stylów CSS" -#: src/document/css/css.c:31 +#: src/document/css/css.c:30 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "Ustawienia dotyczące użycia CSS do stylizacji dokumentów." # -#: src/document/css/css.c:33 +#: src/document/css/css.c:32 msgid "Enable CSS" msgstr "Włącz CSS" -#: src/document/css/css.c:35 +#: src/document/css/css.c:34 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "Włącza dodawanie stylów CSS do dokumentu." -#: src/document/css/css.c:37 +#: src/document/css/css.c:36 msgid "Import external style sheets" msgstr "Importowanie zewnętrznych szablonów stylów" -#: src/document/css/css.c:39 +#: src/document/css/css.c:38 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from\n" "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n" @@ -5421,11 +5444,11 @@ msgstr "" "przy użyciu słowa kluczowego @import albo z dokumentu HTML\n" "używając tagu także będą pobrane." -#: src/document/css/css.c:43 +#: src/document/css/css.c:42 msgid "Default style sheet" msgstr "Domyślny szablon stylów" -#: src/document/css/css.c:45 +#: src/document/css/css.c:44 msgid "" "The path to the file containing the default user defined\n" "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n" @@ -5440,61 +5463,67 @@ msgstr "" "Zostaw jako \"\", żeby używać wbudowanych styli dokumentu." #. name: -#: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201 msgid "ECMAScript" msgstr "ECMAScript" # -#: src/ecmascript/ecmascript.c:39 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:38 msgid "ECMAScript options." msgstr "Ustawienia ECMAScript." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:43 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:42 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "Czy wykonywać skrypty zawarte w dokumentach." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:45 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:44 msgid "Script error reporting" msgstr "Raportowanie błędów skryptu" -#: src/ecmascript/ecmascript.c:47 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:46 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "Czy otwierać okienko dialogowe z raportem o błędzie skryptu." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:49 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:48 +msgid "Ignore