From 22f3f394f9be5ccff0f51405d31efed0e07664a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laurent MONIN Date: Tue, 13 Dec 2005 17:26:02 +0100 Subject: [PATCH] French translation was updated. --- po/fr.po | 200 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 109 insertions(+), 91 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b2e5b48c..ad83dc66 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-06 22:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-06 22:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 17:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:21+0100\n" "Last-Translator: Laurent Monin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Pressez espace pour d #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457 -#: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593 +#: src/session/session.c:802 src/viewer/text/search.c:1593 msgid "~OK" msgstr "~OK" @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Description" #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282 -#: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362 +#: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:362 #: src/viewer/text/textarea.c:369 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "Texte" msgid "Dialog text colors." msgstr "Couleurs du texte des dialogues." -#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451 +#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" @@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "Raccourci du bouton" msgid "Selected button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455 +#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464 msgid "Text field" msgstr "Champ texte" @@ -4302,7 +4302,7 @@ msgid "Goto URL History" msgstr "Historique Aller à" #. name: -#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824 +#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" @@ -6547,7 +6547,7 @@ msgstr "Gestionnaire d'authentification" #. name: #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26 -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335 msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" @@ -6636,10 +6636,28 @@ msgstr "" "l'adresse appropriée." #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73 +msgid "User identification string" +msgstr "Identification de l'utilisateur" + +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75 +msgid "" +"An additional identification that is not shared with any users.\n" +"It is intended to allow a client to prove their identity should\n" +"their IP address change. It is an optional parameter, but some\n" +"trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n" +"be sent to the tracker." +msgstr "" +"Une clé d'identification additionnelle qui n'est pas partagée avec\n" +"d'autres utilisateurs. L'objectif est de permette l'identification\n" +"d'un client même après un changement d'IP. Ce paramètre est optionnel,\n" +"mais certains trackers le demandent. Si mis à \"\" aucune clé ne sera\n" +"envoyée." + +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81 msgid "Maximum number of peers to request" msgstr "Nombre maximum de postes à demander" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83 msgid "" "The maximum number of peers to request from the tracker.\n" "Set to 0 to use the server default." @@ -6647,11 +6665,11 @@ msgstr "" "Nombre maximum de postes à demander au serveur.\n" "Mettre à 0 pour utiliser la valeur par défaut du serveur." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86 msgid "Minimum peers to skip rerequesting" msgstr "Nombre minimal de postes avant abandon de requêtes" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88 msgid "" "The minimum number of peers to have in the current peer info\n" "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n" @@ -6665,19 +6683,19 @@ msgstr "" #. ****************************************************************** #. Lowlevel peer-wire options: #. ****************************************************************** -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98 msgid "Peer-wire" msgstr "Liens postes" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100 msgid "Lowlevel peer-wire options." msgstr "Options de bas niveau pour les liens postes." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102 msgid "Maximum number of peer connections" msgstr "Nombre maximum de connexions aux postes" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104 msgid "" "The maximum number of allowed connections to both active and\n" "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n" @@ -6691,11 +6709,11 @@ msgstr "" "Toutefois, trop de connexions peuvent conduire à une congestion TCP.\n" "Si le maximum est atteint, toutes les nouvelles connexions seront fermées." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110 msgid "Maximum peer message length" msgstr "Longueur maximale des messages" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112 msgid "" "The maximum length of messages to accept over the wire.\n" "Larger values will cause the connection to be dropped." @@ -6703,11 +6721,11 @@ msgstr "" "Longueur maximale des messages à accepter sur le lien.\n" "De plus grande valeurs causeront une déconnexion." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115 msgid "Maximum allowed request length" msgstr "Longueur maximale de requête autorisée" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117 msgid "" "The maximum length to allow for incoming requests.\n" "Larger requests will cause the connection to be dropped." @@ -6715,11 +6733,11 @@ msgstr "" "Longueur maximale autorisée pour les requêtes entrantes.\n" "De plus grande valeurs causeront une déconnexion." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120 msgid "Length of requests" msgstr "Longueur des requêtes" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122 msgid "" "How many bytes to query for per request. This is complementary\n" "to the max_request_length option. If the configured length is\n" @@ -6729,11 +6747,11 @@ msgstr "" "l'option max_request_length. Si la valeur configurée est plus\n" "grande que la longueur des morceaux celle-ci sera tronquée." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126 msgid "Peer inactivity timeout" msgstr "Délai d'inactivité pour un poste" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128 msgid "" "The number of seconds to wait before closing a socket on\n" "which nothing has been received or sent." @@ -6741,11 +6759,11 @@ msgstr "" "Le nombre de secondes à attendre avant de fermer une\n" "connexion sur laquelle rien n'a circulé." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131 msgid "Maximum peer pool size" msgstr "Taille maximale du groupe de postes" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133 msgid "" "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n" "contains information used for establishing connections to\n" @@ -6760,11 +6778,11 @@ msgstr "" #. ****************************************************************** #. Piece management options: #. ****************************************************************** -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143 msgid "Maximum piece cache size" msgstr "Taille maximale du cache de morceaux" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145 msgid "" "The maximum amount of memory used to hold recently\n" "downloaded pieces.\n" @@ -6774,11 +6792,11 @@ msgstr "" "les morceaux récemment téléchargés.\n" "Mettre à 0 pour une taille illimitée." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154 msgid "Sharing rate" msgstr "Ratio de partage" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156 msgid "" "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n" "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n" @@ -6794,22 +6812,22 @@ msgstr "" "Mettre à 1.0 pour uploader une copie complète des données et\n" "à 0.0 pour avoir un ratio de partage sans limite." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163 msgid "Maximum number of uploads" msgstr "Nombre maximal de téléchargements montants" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165 msgid "The maximum number of uploads to allow at once." msgstr "" "Nombre maximal de téléchargements montants autorisés\n" "à un instant." #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168 msgid "Minimum number of uploads" msgstr "Nombre minimal de téléchargements montants" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170 msgid "" "The minimum number of uploads which should at least\n" "be used for new connections." @@ -6817,11 +6835,11 @@ msgstr "" "Le nombre minimal de téléchargements montants qui devraient\n" "être utilisés pour les nouvelles connexions." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174 msgid "Keepalive interval" msgstr "Intervalle pour le maintien en vie des connexions" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176 msgid "" "The number of seconds to pause between sending keepalive\n" "messages." @@ -6829,11 +6847,11 @@ msgstr "" "Nombre de secondes entre chaque envoi de messages de maintien\n" "en vie." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179 msgid "Number of pending requests" msgstr "Nombre de requêtes en attente" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181 msgid "" "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n" "of requests is essential to saturate connections and get a good\n" @@ -6850,11 +6868,11 @@ msgstr "" "demandés à de multiples postes." #. Bram uses 30 seconds here. -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190 msgid "Peer snubbing interval" msgstr "Intervalle de subbing pour les postes" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192 msgid "" "The number of seconds to wait for file data before assuming\n" "the peer has been snubbed." @@ -6862,11 +6880,11 @@ msgstr "" "Nombre de secondes à attendre les données avant de supposer\n" "qu'un poste a été snubbé." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195 msgid "Peer choke interval" msgstr "Intervalle de choke pour les postes" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197 msgid "" "The number of seconds between updating the connection state\n" "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n" @@ -6880,11 +6898,11 @@ msgstr "" "connexions unchokées démarrent mais assez petite pour ne pas permettre\n" "à certains d'utiliser trop de bande passante." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203 msgid "Rarest first piece selection cutoff" msgstr "Limite pour la sélection des morceaux par rareté" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205 msgid "" "The number of pieces to obtain before switching piece\n" "selection strategy from random to rarest first." @@ -6892,11 +6910,11 @@ msgstr "" "Nombre de morceaux à obtenir avant de modifier la stratégie\n" "de sélection de morceaux du mode hasard au mode rareté." -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106 msgid "Allow blacklisting" msgstr "Autoriser la mise en liste noire" -#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202 +#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210 msgid "Allow blacklisting of buggy peers." msgstr "Autoriser la mise en liste noire des postes bogués." @@ -7904,11 +7922,11 @@ msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'." msgid "~Open" msgstr "~Ouvrir" -#: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269 +#: src/session/session.c:752 src/session/session.c:771 src/session/task.c:269 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: src/session/session.c:750 +#: src/session/session.c:753 msgid "" "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value " "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " @@ -7927,7 +7945,7 @@ msgstr "" "défaut sera utilisée. Si vous n'avez aucune idée de quoi nous parlons alors " "faites juste ça. Toutes nos excuses pour ce désagrément." -#: src/session/session.c:769 +#: src/session/session.c:772 msgid "" "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " @@ -7948,11 +7966,11 @@ msgstr "" "l'option config.saving_style dans le but d'obtenir un fonctionnement " "correct. Toutes nos excuses pour l'éventuel désagrément causé." -#: src/session/session.c:794 +#: src/session/session.c:797 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" -#: src/session/session.c:795 +#: src/session/session.c:798 msgid "" "Welcome to ELinks!\n" "\n" @@ -8063,164 +8081,164 @@ msgstr "Ancre manquante" msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist." msgstr "L'ancre recherchée \"#%s\" n'existe pas." -#: src/viewer/text/form.c:855 +#: src/viewer/text/form.c:864 msgid "Error while posting form" msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire" -#: src/viewer/text/form.c:856 +#: src/viewer/text/form.c:865 #, c-format msgid "Could not load file %s: %s" msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s" -#: src/viewer/text/form.c:1436 +#: src/viewer/text/form.c:1445 msgid "Reset form" msgstr "Réinitialiser le formulaire" -#: src/viewer/text/form.c:1438 +#: src/viewer/text/form.c:1447 msgid "Harmless button" msgstr "Bouton sans impact" -#: src/viewer/text/form.c:1446 +#: src/viewer/text/form.c:1455 msgid "Submit form to" msgstr "Envoi du formulaire à" -#: src/viewer/text/form.c:1447 +#: src/viewer/text/form.c:1456 msgid "Post form to" msgstr "Transfert du formulaire à" -#: src/viewer/text/form.c:1449 +#: src/viewer/text/form.c:1458 msgid "Radio button" msgstr "Bouton radio" -#: src/viewer/text/form.c:1453 +#: src/viewer/text/form.c:1462 msgid "Select field" msgstr "Liste" -#: src/viewer/text/form.c:1457 +#: src/viewer/text/form.c:1466 msgid "Text area" msgstr "Champ texte multiligne" -#: src/viewer/text/form.c:1459 +#: src/viewer/text/form.c:1468 msgid "File upload" msgstr "Envoi de fichier" -#: src/viewer/text/form.c:1461 +#: src/viewer/text/form.c:1470 msgid "Password field" msgstr "Champ mot de passe" -#: src/viewer/text/form.c:1499 +#: src/viewer/text/form.c:1508 msgid "name" msgstr "Nom" -#: src/viewer/text/form.c:1511 +#: src/viewer/text/form.c:1520 msgid "value" msgstr "Valeur" -#: src/viewer/text/form.c:1524 +#: src/viewer/text/form.c:1533 msgid "read only" msgstr "lecture seule" -#: src/viewer/text/form.c:1535 +#: src/viewer/text/form.c:1544 #, c-format msgid "press %s to navigate" msgstr "pressez %s pour naviguer" -#: src/viewer/text/form.c:1537 +#: src/viewer/text/form.c:1546 #, c-format msgid "press %s to edit" msgstr "pressez %s pour éditer" -#: src/viewer/text/form.c:1573 +#: src/viewer/text/form.c:1582 #, c-format msgid "press %s to submit to %s" msgstr "pressez %s pour soumettre à %s" -#: src/viewer/text/form.c:1575 +#: src/viewer/text/form.c:1584 #, c-format msgid "press %s to post to %s" msgstr "pressez %s pour poster à %s" -#: src/viewer/text/link.c:1145 +#: src/viewer/text/link.c:1148 msgid "Display ~usemap" msgstr "Afficher ~usemap" -#: src/viewer/text/link.c:1148 +#: src/viewer/text/link.c:1151 msgid "~Follow link" msgstr "~Suivre le lien" -#: src/viewer/text/link.c:1150 +#: src/viewer/text/link.c:1153 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "Suivre le lien et ~recharger" -#: src/viewer/text/link.c:1154 +#: src/viewer/text/link.c:1157 msgid "Open in new ~window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" -#: src/viewer/text/link.c:1156 +#: src/viewer/text/link.c:1159 msgid "Open in new ~tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t" -#: src/viewer/text/link.c:1158 +#: src/viewer/text/link.c:1161 msgid "Open in new tab in ~background" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan" -#: src/viewer/text/link.c:1163 +#: src/viewer/text/link.c:1166 msgid "~Download link" msgstr "~Enregistrer le lien" -#: src/viewer/text/link.c:1166 +#: src/viewer/text/link.c:1169 msgid "~Add link to bookmarks" msgstr "~Ajouter ce lien aux signets" -#: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214 +#: src/viewer/text/link.c:1181 src/viewer/text/link.c:1217 msgid "~Reset form" msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire" -#: src/viewer/text/link.c:1191 +#: src/viewer/text/link.c:1194 msgid "Open in ~external editor" msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe" -#: src/viewer/text/link.c:1197 +#: src/viewer/text/link.c:1200 msgid "~Submit form" msgstr "~Envoyer le formulaire" -#: src/viewer/text/link.c:1198 +#: src/viewer/text/link.c:1201 msgid "Submit form and rel~oad" msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger" -#: src/viewer/text/link.c:1202 +#: src/viewer/text/link.c:1205 msgid "Submit form and open in new ~window" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" -#: src/viewer/text/link.c:1204 +#: src/viewer/text/link.c:1207 msgid "Submit form and open in new ~tab" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet" -#: src/viewer/text/link.c:1207 +#: src/viewer/text/link.c:1210 msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan" -#: src/viewer/text/link.c:1212 +#: src/viewer/text/link.c:1215 msgid "Submit form and ~download" msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger" -#: src/viewer/text/link.c:1219 +#: src/viewer/text/link.c:1222 msgid "V~iew image" msgstr "~Voir l'image" -#: src/viewer/text/link.c:1221 +#: src/viewer/text/link.c:1224 msgid "Download ima~ge" msgstr "Enregistrer l'~image" -#: src/viewer/text/link.c:1229 +#: src/viewer/text/link.c:1232 msgid "No link selected" msgstr "Aucun lien sélectionné" -#: src/viewer/text/link.c:1281 +#: src/viewer/text/link.c:1280 msgid "Image" msgstr "Image" -#: src/viewer/text/link.c:1286 +#: src/viewer/text/link.c:1285 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" @@ -8308,10 +8326,10 @@ msgstr "Aller au lien" msgid "Enter link number" msgstr "Entrez un numéro de lien" -#: src/viewer/text/view.c:1287 +#: src/viewer/text/view.c:1288 msgid "Save error" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde" -#: src/viewer/text/view.c:1288 +#: src/viewer/text/view.c:1289 msgid "Error writing to file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"