diff --git a/po/da.po b/po/da.po index e2940fbc8..9d3b8610b 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-06 15:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-12 02:00+0200\n" "Last-Translator: Jonas Fonseca \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -15,93 +15,93 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: src/bfu/hierbox.c:329 +#: src/bfu/hierbox.c:322 msgid "Close" msgstr "Luk" #. | MSGBOX_SCROLLABLE -#: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43 +#: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43 #: src/dialogs/document.c:240 msgid "Info" msgstr "Info" -#: src/bfu/hierbox.c:425 +#: src/bfu/hierbox.c:418 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "Tast mellemrum for at åbne denne mappe." -#: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172 +#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391 -#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133 -#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233 -#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457 +#: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133 +#: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233 +#: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593 msgid "~OK" msgstr "~O.k." -#: src/bfu/hierbox.c:547 +#: src/bfu/hierbox.c:540 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Beklager, men elementet \"%s\" kan ikke slettes." -#: src/bfu/hierbox.c:548 +#: src/bfu/hierbox.c:541 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "Desværre, men elementet \"%s\" er optaget af en anden proces." #. cant_delete_folder -#: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119 +#: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Desværre, mappen \"%s\" kan ikke slettes." #. cant_delete_used_folder -#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121 +#: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "Desværre, mappen \"%s\" er optaget af en anden proces." -#: src/bfu/hierbox.c:617 +#: src/bfu/hierbox.c:610 msgid "Delete error" msgstr "Sletningsfejl" -#: src/bfu/hierbox.c:711 +#: src/bfu/hierbox.c:704 msgid "Delete marked items" msgstr "Slet markerede elementer" -#: src/bfu/hierbox.c:712 +#: src/bfu/hierbox.c:705 msgid "Delete marked items?" msgstr "Slet markerede elementer?" -#: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782 -#: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126 +#: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775 +#: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227 msgid "~Yes" msgstr "~Ja" -#: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783 -#: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127 +#: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776 +#: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228 msgid "~No" msgstr "~Nej" #. delete_folder_title -#: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127 +#: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127 msgid "Delete folder" msgstr "Slet mappe" -#: src/bfu/hierbox.c:747 +#: src/bfu/hierbox.c:740 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "Slet mappen \"%s\" og dens indhold?" -#: src/bfu/hierbox.c:764 +#: src/bfu/hierbox.c:757 msgid "Delete item" msgstr "Slet element" -#: src/bfu/hierbox.c:765 +#: src/bfu/hierbox.c:758 #, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" @@ -112,29 +112,29 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/bfu/hierbox.c:822 +#: src/bfu/hierbox.c:815 msgid "Clear all items" msgstr "Slet alle" -#: src/bfu/hierbox.c:823 +#: src/bfu/hierbox.c:816 msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "Vil du virkelig slette alle elementer?" -#: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013 +#: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037 #: src/viewer/text/search.c:1612 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014 +#: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014 #, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Søgningen \"%s\" gav intet resultat" -#: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357 -#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348 -#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373 -#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454 +#: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357 +#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349 +#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381 +#: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -159,12 +159,12 @@ msgstr "Ugyldig tekststreng" msgid "Empty string not allowed" msgstr "Tom tekststreng ikke tilladt" -#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355 -#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213 -#: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 -#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458 -#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121 +#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356 +#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220 +#: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 +#: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466 +#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128 #: src/viewer/text/search.c:1594 msgid "~Cancel" msgstr "~Annullér" @@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Ur" msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "Digitalt ur i statuslinjen." -#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118 -#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40 +#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127 +#: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 msgid "Enable" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" " |||||`- Unused\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" -" ||`---- A JavaScript error has occured\n" +" ||`---- A JavaScript error has occurred\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" @@ -243,13 +243,13 @@ msgstr "" " ||||`-- Bruges ikke\n" " |||`--- Et JavaScript pop-up vindue blev blokeret\n" " ||`---- En JavaScript-fejl er opstået\n" -" |`----- Tilstanden for indsætningstilstand i indtastningsfelter\n" +" |`----- Indsætningstilstanden i indtastningsfelter\n" " | 'i' betyder ingen modus, 'I' betyder indsætning aktiveret\n" " `------ Om en SSL-forbindelse blev brugt\n" "\n" "'-' i almindelighed betyder at LED-indikatoren er deaktiveret." -#: src/bfu/menu.c:730 +#: src/bfu/menu.c:758 msgid "Search menu/" msgstr "Søg menu/" @@ -350,15 +350,15 @@ msgstr "" "af nedbrud.\n" "Denne egenskab kræver bogmærkeunderstøttelse." -#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970 +#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63 -#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158 -#: src/scripting/lua/core.c:375 +#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159 +#: src/scripting/lua/core.c:383 msgid "URL" msgstr "Adresse" @@ -418,45 +418,45 @@ msgstr "Tilf msgid "Folder name" msgstr "Mappenavn" -#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369 +#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229 -#: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255 +#: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229 +#: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256 msgid "~Goto" msgstr "~Gå til" -#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527 -#: src/cookies/dialogs.c:421 +#: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527 +#: src/cookies/dialogs.c:422 msgid "~Edit" msgstr "R~edigér" -#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230 -#: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422 +#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230 +#: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210 -#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257 +#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258 msgid "~Delete" msgstr "~Slet" -#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528 -#: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442 +#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528 +#: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Add" msgstr "~Tilføj" -#: src/bookmarks/dialogs.c:466 +#: src/bookmarks/dialogs.c:465 msgid "Add se~parator" msgstr "Tilføj s~killetegn" -#: src/bookmarks/dialogs.c:467 +#: src/bookmarks/dialogs.c:466 msgid "Add ~folder" msgstr "Tilføj ~mappe" -#: src/bookmarks/dialogs.c:468 +#: src/bookmarks/dialogs.c:467 msgid "~Move" msgstr "~Flyt" -#: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231 +#: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397 #: src/globhist/dialogs.c:229 msgid "~Search" @@ -464,36 +464,36 @@ msgstr "S~ #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas -#: src/bookmarks/dialogs.c:473 +#: src/bookmarks/dialogs.c:472 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #. TODO: Would this be useful? --jonas -#: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234 +#: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/bookmarks/dialogs.c:482 +#: src/bookmarks/dialogs.c:481 msgid "Bookmark manager" msgstr "Bogmærkehåndtering" -#: src/bookmarks/dialogs.c:608 +#: src/bookmarks/dialogs.c:607 msgid "Search bookmarks" msgstr "Søg i bogmærker" -#: src/bookmarks/dialogs.c:637 +#: src/bookmarks/dialogs.c:636 msgid "Add bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" -#: src/bookmarks/dialogs.c:673 +#: src/bookmarks/dialogs.c:672 msgid "Saved session" msgstr "Gemt session" -#: src/bookmarks/dialogs.c:681 +#: src/bookmarks/dialogs.c:680 msgid "Bookmark tabs" msgstr "Tilføj faneblade som bogmærker" -#: src/bookmarks/dialogs.c:681 +#: src/bookmarks/dialogs.c:680 msgid "Enter folder name" msgstr "Angiv navn på mappe" @@ -538,12 +538,12 @@ msgstr "Flag" msgid "incomplete" msgstr "ufuldstændig" -#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177 +#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44 -#: src/cookies/dialogs.c:351 +#: src/cookies/dialogs.c:352 msgid "Expires" msgstr "Udløber" @@ -587,10 +587,10 @@ msgstr "Slet cache-element" msgid "Delete this cache entry?" msgstr "Slet dette cache-element?" -#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419 +#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:256 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:257 msgid "~Info" msgstr "~Info" @@ -635,8 +635,8 @@ msgid "Copy text to clipboard" msgstr "Kopiér tekst til klippebord" #: src/config/actions-edit.inc:14 -msgid "Delete text from clipboard" -msgstr "Slet tekst fra klippebord" +msgid "Cut text to clipboard" +msgstr "Flyt tekst til klippebord" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Fejl ved fortolkning af indstilingen %s: %s" msgid "Unknown option %s" msgstr "Ukendt indstilling %s" -#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224 +#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "Parameter forventet" @@ -1184,55 +1184,71 @@ msgstr "V msgid "Resolver error" msgstr "Kunne ikke omdanne værtsnavn til IP-adresse" -#: src/config/cmdline.c:329 +#: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46 +msgid "Out of memory" +msgstr "Hukommelse opbrugt" + +#: src/config/cmdline.c:263 +msgid "Too many arguments" +msgstr "For mange parametre" + +#: src/config/cmdline.c:281 +msgid "Mismatched ending argument quoting" +msgstr "Anførselstegn for sidste argument kunne ikke matches" + +#: src/config/cmdline.c:286 +msgid "Garbage after quoted argument" +msgstr "Uforståelige tegn efter markeret argument" + +#: src/config/cmdline.c:393 msgid "Remote method not supported" msgstr "Fjernmetode ikke understøttet" -#: src/config/cmdline.c:381 +#: src/config/cmdline.c:445 msgid "Template option folder" msgstr "Mappe med skabelonindstillinger" -#: src/config/cmdline.c:404 +#: src/config/cmdline.c:468 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "(standard: %ld)" -#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440 +#: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "(standard: \"%s\")" -#: src/config/cmdline.c:416 +#: src/config/cmdline.c:480 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "(alias for %s)" -#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430 +#: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "(standard: %s)" -#: src/config/cmdline.c:564 +#: src/config/cmdline.c:628 msgid "Configuration options" msgstr "Opsætningsindstillinger" -#: src/config/cmdline.c:568 +#: src/config/cmdline.c:632 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "Brug: elinks [INDSTILLING]... [ADRESSE]..." -#: src/config/cmdline.c:569 +#: src/config/cmdline.c:633 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" -#: src/config/cmdline.c:611 +#: src/config/cmdline.c:675 msgid "Internal consistency error" msgstr "Intern fejl" -#: src/config/cmdline.c:646 +#: src/config/cmdline.c:710 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "Begræns til anonyme brugere" -#: src/config/cmdline.c:648 +#: src/config/cmdline.c:712 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" "Local file browsing, downloads, and modification of options\n" @@ -1244,21 +1260,21 @@ msgstr "" "fremvisere er tilladt, men brugeren kan ikke tilføje eller ændre i\n" "opsætningen af hvilke fremvisere der bruges ved hvilke filtyper." -#: src/config/cmdline.c:653 +#: src/config/cmdline.c:717 msgid "Autosubmit first form" msgstr "Indsend første formular automatisk" -#: src/config/cmdline.c:655 +#: src/config/cmdline.c:719 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "Indsend automatisk den første formular i de givne adresser." # rettet "ID" til fælleskøn, men måske er det et ID-nummer og så er din # bedre, men i så fald burde vi kalde det ID-nummer og ikke bare ID. -#: src/config/cmdline.c:657 +#: src/config/cmdline.c:721 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "Kloning af intern session med et givent id-nummer" -#: src/config/cmdline.c:659 +#: src/config/cmdline.c:723 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n" @@ -1268,11 +1284,11 @@ msgstr "" "Det givne id-nummer henviser til information som den nye instans\n" "baseres på. Dette programargument bør ikke benyttes." -#: src/config/cmdline.c:665 +#: src/config/cmdline.c:729 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "Navn på katalog med opsætningsfil" -#: src/config/cmdline.c:667 +#: src/config/cmdline.c:731 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its\n" "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" @@ -1284,11 +1300,11 @@ msgstr "" "den opfattet som absolut. Ellers antages den at være relativ i\n" "forhold til dit hjemmekatalog." -#: src/config/cmdline.c:672 +#: src/config/cmdline.c:736 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "Udskriv standard opsætningsfil til standarduddata" -#: src/config/cmdline.c:674 +#: src/config/cmdline.c:738 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in\n" "defaults to stdout." @@ -1296,11 +1312,11 @@ msgstr "" "Udskriv en opsætningsfil med indstillinger sat til de\n" "indbyggede standardværdier til standarduddata." -#: src/config/cmdline.c:679 +#: src/config/cmdline.c:743 msgid "Name of configuration file" msgstr "Navn på opsætningsfil" -#: src/config/cmdline.c:681 +#: src/config/cmdline.c:745 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration\n" "options will be read from and written to. It should be\n" @@ -1309,27 +1325,27 @@ msgstr "" "Navn på opsætningsfil som alle indstillinger skrives til. Den bør\n" "angives relativt i forhold til opsætningskataloget." -#: src/config/cmdline.c:685 +#: src/config/cmdline.c:749 msgid "Print help for configuration options" msgstr "Udskriv hjælp til opsætningsindstillinger" -#: src/config/cmdline.c:687 +#: src/config/cmdline.c:751 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "Udskriv hjælp til opsætningsindstillinger og afslut." -#: src/config/cmdline.c:689 +#: src/config/cmdline.c:753 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "MIME-typen som antages for dokumenter af ukendt type" -#: src/config/cmdline.c:691 +#: src/config/cmdline.c:755 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "Forvalgt MIME-type for dokumenter af ukendt type." -#: src/config/cmdline.c:693 +#: src/config/cmdline.c:757 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "Ignorér brugerdefinerede tasteturgenveje" -#: src/config/cmdline.c:695 +#: src/config/cmdline.c:759 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be\n" "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" @@ -1339,37 +1355,37 @@ msgstr "" "blive ignoreret. Dette tvinger brug af standard tasteturgenveje\n" "og vil nulstille brugerdefinerede genveje ved gemning." -#: src/config/cmdline.c:699 +#: src/config/cmdline.c:763 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" "Udskriv tekstformaterede versioner af de givne adresser til standarduddata" -#: src/config/cmdline.c:701 +#: src/config/cmdline.c:765 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" "Udskriv tekstformaterede versioner af de givne adresser til standarduddata." -#: src/config/cmdline.c:703 +#: src/config/cmdline.c:767 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "Tegnkodningstabel brugt med -dump" -#: src/config/cmdline.c:705 +#: src/config/cmdline.c:769 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "Tegnkodningstabel brugt i uddata fra -dump." -#: src/config/cmdline.c:707 +#: src/config/cmdline.c:771 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "Bredde på dokumenter formateret med -dump" -#: src/config/cmdline.c:709 +#: src/config/cmdline.c:773 msgid "Width of the dump output." msgstr "Bredde på uddata fra -dump." -#: src/config/cmdline.c:711 +#: src/config/cmdline.c:775 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "Evaluér angiven opsætningsindstilling" -#: src/config/cmdline.c:713 +#: src/config/cmdline.c:777 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line\n" "which will be evaluated after all configuration files has been\n" @@ -1382,11 +1398,11 @@ msgstr "" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" #. lynx compatibility -#: src/config/cmdline.c:719 +#: src/config/cmdline.c:783 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "Fortolk dokumenter af ukendt type som HTML" -#: src/config/cmdline.c:721 +#: src/config/cmdline.c:785 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" @@ -1396,19 +1412,19 @@ msgstr "" "når ELinks bruges som ekstern fremviser fra e-postprogrammer.\n" "Modsvarer kommandolinje-parameteren -default-mime-type text/html." -#: src/config/cmdline.c:731 +#: src/config/cmdline.c:795 msgid "Print usage help and exit" msgstr "Udskriv brugervejledning og afslut" -#: src/config/cmdline.c:733 +#: src/config/cmdline.c:797 msgid "Print usage help and exit." msgstr "Udskriv brugervejledning og afslut." -#: src/config/cmdline.c:735 +#: src/config/cmdline.c:799 msgid "Only permit local connections" msgstr "Tillad kun lokale forbindelser" -#: src/config/cmdline.c:737 +#: src/config/cmdline.c:801 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" @@ -1418,29 +1434,29 @@ msgstr "" "oprette forbindelse til servere med lokale netadresser\n" "(dvs. 127.0.0.1). Ingen forbindelser til fjernservere er tilladt." -#: src/config/cmdline.c:741 +#: src/config/cmdline.c:805 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "Udskriv detaljeret brugervejledning og afslut" -#: src/config/cmdline.c:743 +#: src/config/cmdline.c:807 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "Udskriv detaljeret brugervejledning og afslut." -#: src/config/cmdline.c:745 +#: src/config/cmdline.c:809 msgid "Look up specified host" msgstr "Kontakt den specificerede værtsmaskine" -#: src/config/cmdline.c:747 +#: src/config/cmdline.c:811 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" "Kontakt den specificerede værtsmaskine og udskriv alle IP-adresser\n" "fundet ved DNS-opslag." -#: src/config/cmdline.c:749 +#: src/config/cmdline.c:813 msgid "Run as separate instance" msgstr "Kør som separat session" -#: src/config/cmdline.c:751 +#: src/config/cmdline.c:815 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" "existing instance. Note that normally no runtime state files\n" @@ -1451,11 +1467,11 @@ msgstr "" "at ingen sessionstilknyttede filer (bogmærker, historik osv.) bliver\n" "skrevet til disken når denne indstilling bruges. Se også -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:756 +#: src/config/cmdline.c:820 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "Brug ikke filer i ~/.elinks" -#: src/config/cmdline.c:758 +#: src/config/cmdline.c:822 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" @@ -1465,11 +1481,11 @@ msgstr "" "opsætningskatalog (~/.elinks). Dette tvinger brug af standardværdier\n" "for indstillinger og slår skrivning af køreselstids-tilstandsfiler fra." -#: src/config/cmdline.c:762 +#: src/config/cmdline.c:826 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "Undlad at nummerere links i uddata fra -dump" -#: src/config/cmdline.c:764 +#: src/config/cmdline.c:828 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." @@ -1477,11 +1493,11 @@ msgstr "" "Deaktiverer nummerering af links i uddata fra -dump.\n" "Bemærk at at dette kun påvirker -dump og ikke andet." -#: src/config/cmdline.c:767 +#: src/config/cmdline.c:831 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "Undlad at udskrive linkadresser i uddata fra -dump" -#: src/config/cmdline.c:769 +#: src/config/cmdline.c:833 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links\n" "in dump output.\n" @@ -1490,11 +1506,11 @@ msgstr "" "Deaktiverer udskrivning af linkadresser i uddata fra -dump.\n" "Bemærk at at dette kun påvirker -dump og ikke andet." -#: src/config/cmdline.c:773 +#: src/config/cmdline.c:837 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "Kontrollér en allerede kørende ELinks" -#: src/config/cmdline.c:775 +#: src/config/cmdline.c:839 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" "The option takes an additional argument containing the method\n" @@ -1528,11 +1544,11 @@ msgstr "" "\tinfoBox(text) : vis tekst i et dialogvindue\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : åbn nyt terminalvindue" -#: src/config/cmdline.c:791 +#: src/config/cmdline.c:855 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "Forbind til sessionskreds med angiven ID" -#: src/config/cmdline.c:793 +#: src/config/cmdline.c:857 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" @@ -1563,20 +1579,20 @@ msgstr "" "Bemærk i den forbindelse også at filer med oplysning om kørselstilstand\n" "ikke bliver skrevet til disk med -no-connect. Se også -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:808 +#: src/config/cmdline.c:872 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "Udskriv kildeteksten for givne adresser til standarduddata" -#: src/config/cmdline.c:810 +#: src/config/cmdline.c:874 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "Udskriv kildeteksten for givne adresser til standarduddata." -#: src/config/cmdline.c:814 +#: src/config/cmdline.c:878 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" "Opret filer i ~/.elinks når Elinks startes med -no-connect/-session-ring" -#: src/config/cmdline.c:816 +#: src/config/cmdline.c:880 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" @@ -1588,11 +1604,11 @@ msgstr "" "Indstillingen har kun effekt hvis den bruges i forbindelse med\n" "en af de ovennævnte indstillinger." -#: src/config/cmdline.c:821 +#: src/config/cmdline.c:885 msgid "Verbose level" msgstr "Verbositetsniveau" -#: src/config/cmdline.c:823 +#: src/config/cmdline.c:887 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at\n" "start up and while running:\n" @@ -1606,11 +1622,11 @@ msgstr "" "\t1 betyder vis kritiske fejl og advarsler\n" "\t1 betyder vis alle beskeder" -#: src/config/cmdline.c:829 +#: src/config/cmdline.c:893 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" -#: src/config/cmdline.c:831 +#: src/config/cmdline.c:895 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "Udskriv versionsnummer på ELinks og afslut." @@ -1713,10 +1729,6 @@ msgstr "Kan ikke omd msgid "File saving disabled by option" msgstr "Mulighed for at gemme filer slået fra" -#: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46 -msgid "Out of memory" -msgstr "Hukommelse opbrugt" - #: src/config/dialogs.c:85 msgid "Cannot write the file" msgstr "Kan ikke skrive filen" @@ -1747,12 +1759,12 @@ msgid "(expand by pressing space)" msgstr "(udfold ved at taste mellemrum)" #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358 -#: src/config/options.inc:779 +#: src/config/options.inc:788 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35 -#: src/cookies/dialogs.c:349 +#: src/cookies/dialogs.c:350 msgid "Value" msgstr "Værdi" @@ -1785,7 +1797,7 @@ msgstr "Fejl" msgid "Bad option value." msgstr "Ugyldig værdi for indstilling." -#: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321 +#: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322 msgid "Edit" msgstr "Redigér" @@ -1814,9 +1826,9 @@ msgstr "Tilf msgid "Cannot add an option here." msgstr "Indstillinger kan ikke tilføjes her." -#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424 -#: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105 +#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425 +#: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112 msgid "Sa~ve" msgstr "~Gem" @@ -1828,7 +1840,7 @@ msgstr "Ops msgid "Keystroke" msgstr "Tastetildeling" -#: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138 +#: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147 msgid "Action" msgstr "Handling" @@ -2093,28 +2105,28 @@ msgid "" "it takes precedence. And better do not touch this\n" "at all unless you are sure what are you doing.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" -"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" -"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/." +"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" +"in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" "Angiver om tilslutning til værtsmaskine skal ske via IPv4.\n" "Bemærk at hvis connection.try_ipv6 også er aktiveret, tager\n" "den præcedens. Du bør ikke røre denne indstilling med mindre\n" "du ved hvad du gør. Endelig bemærk at du også kan tvinge at\n" "en given IP-protokol bruges til forbindelser ved at bruge en\n" -"adresse med en stil såsom http4://elinks.or.cz/." +"adresse med en stil såsom http4://elinks.cz/." #: src/config/options.inc:109 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Do not touch this option.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" -"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" -"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/." +"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" +"in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" "Angiver om tilslutning til værtsmaskine skal ske via IPv4.\n" "Rør ikke denne indstilling! Bemærk at du også kan tvinge at\n" "en given IP-protokol bruges til forbindelser ved at bruge en\n" -"adresse med en stil såsom http4://elinks.or.cz/." +"adresse med en stil såsom http4://elinks.cz/." #: src/config/options.inc:117 msgid "Try IPv6 when connecting" @@ -2124,13 +2136,13 @@ msgstr "Pr msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" -"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" -"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/." +"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" +"in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" "Angiver om tilslutning til værtsmaskine skal ske via IPv6.\n" "Bemærk at du også kan tvinge at en given IP-protokol bruges\n" "til forbindelser ved at bruge en adresse med en stil såsom\n" -"http4://elinks.or.cz/." +"http4://elinks.cz/." #: src/config/options.inc:125 msgid "Timeout for non-restartable connections" @@ -2435,12 +2447,12 @@ msgid "Active link colors." msgstr "Farver for det aktuelle link." #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538 -#: src/config/options.inc:864 +#: src/config/options.inc:873 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540 -#: src/config/options.inc:865 +#: src/config/options.inc:874 msgid "Default background color." msgstr "Forvalgt baggrundsfarve." @@ -2453,12 +2465,12 @@ msgstr "Forvalgt baggrundsfarve." #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534 -#: src/config/options.inc:862 +#: src/config/options.inc:871 msgid "Text color" msgstr "Tekstfarve" #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536 -#: src/config/options.inc:863 +#: src/config/options.inc:872 msgid "Default text color." msgstr "Forvalgt tekstfarve." @@ -2490,8 +2502,8 @@ msgstr "Byt om p msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "Byt om på for- og baggrundsfarve så linket fremhæves." -#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827 -#: src/dialogs/options.c:207 +#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836 +#: src/dialogs/options.c:214 msgid "Underline" msgstr "Understreg" @@ -2542,9 +2554,9 @@ msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n" "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n" "in which links should receive focus when using the keyboard\n" -"to navigating the document." +"to navigate the document." msgstr "" -"Angiver om links navigeres ved brug af tabindex angivet orden.\n" +"Angiver om links navigeres ved brug af orden angivet med tabindex.\n" "TABINDEX-attributten i HTML-elementer angiver hvilken rækkefølge\n" "links skal fokuseres når tasteturet anvendes til at navigere\n" "dokumentet." @@ -2599,7 +2611,7 @@ msgstr "Bund/top navigeringscyklus for links" #. 0 #: src/config/options.inc:352 msgid "" -"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n" +"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n" "vice versa." msgstr "" "Når der tastes \"pil ned\" på det sidste link, hop da til\n" @@ -2703,7 +2715,7 @@ msgstr "Vis dialoger hvis s #: src/config/options.inc:402 msgid "" -"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n" +"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n" "document." msgstr "" "Om en dialogboks skal vises der underretter bruger om at\n" @@ -2831,9 +2843,9 @@ msgstr "Gem informationer om omdirigeringer i cachen" msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n" "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n" -"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n" +"for quite some time, but it causes problems in a situation very\n" "common to various web login systems - frequently, when accessing\n" -"certain location, they will redirect you to a login page if they\n" +"a certain location, they will redirect you to a login page if they\n" "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n" "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n" "have already cached redirect back to the login page! If this\n" @@ -2843,7 +2855,7 @@ msgid "" "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n" "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n" "Note that this option is checked when retrieving the information\n" -"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n" +"from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n" "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n" "asking the server." msgstr "" @@ -3038,7 +3050,7 @@ msgid "Ensure contrast" msgstr "Sørg for kontrast" #: src/config/options.inc:576 -msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal." +msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." msgstr "Sikrer at bag- og forgrundsfarver aldrig er ens." #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action @@ -3136,7 +3148,7 @@ msgstr "Dump-uddata" msgid "Dump output options." msgstr "Indstillinger for dump-uddata." -#: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831 +#: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163 msgid "Codepage" msgstr "Tegnkodningstabel" @@ -3261,8 +3273,8 @@ msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "Vis matematisk overskrift ( tag) som ^overskrift." #: src/config/options.inc:690 -msgid "Rendering of html link element" -msgstr "Gengivelse af HTML-links" +msgid "Rendering of HTML link element" +msgstr "Gengivelse af HTML link tag" #: src/config/options.inc:692 msgid "" @@ -3338,10 +3350,20 @@ msgid "URI passing" msgstr "Ekstern URI håndtering" #: src/config/options.inc:726 -msgid "Rules for passing URIs to external commands." -msgstr "Regler for håndtering af adresser af eksterne kommandoer." +msgid "" +"Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n" +"is defined the link and tab menu will have a menu item that\n" +"makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n" +"an external command. If several rules are defined the link and\n" +"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n" +"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n" +"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n" +"The action and submenus are also available by binding keys to\n" +"the frame-external-command, the link-external-command, and\n" +"the tab-external-command actions." +msgstr "" -#: src/config/options.inc:730 +#: src/config/options.inc:739 msgid "" "A rule for passing URI to an external command.\n" "The format is:\n" @@ -3357,31 +3379,31 @@ msgstr "" "Omring _ikke_ %c med enkelt- eller dobbelt-citationstegn." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:740 +#: src/config/options.inc:749 msgid "Information files" msgstr "Informationsfiler" -#: src/config/options.inc:742 +#: src/config/options.inc:751 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "Indstillinger for informationsfiler i ~/.elinks." -#: src/config/options.inc:744 +#: src/config/options.inc:753 msgid "Save interval" msgstr "Gemningsinterval" -#: src/config/options.inc:746 +#: src/config/options.inc:755 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" -"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)" +"to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" "Interval i sekunder for skrivning af informationsfiler i ~/.elinks\n" "(hvis ændret) til disk. En værdi af 0 deaktiverer." -#: src/config/options.inc:749 +#: src/config/options.inc:758 msgid "Use secure file saving" msgstr "Gem filer på en sikker måde" -#: src/config/options.inc:751 +#: src/config/options.inc:760 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file\n" "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n" @@ -3404,11 +3426,11 @@ msgstr "" "atomiseringen og reducerer troværdigheden af denne\n" "funktion." -#: src/config/options.inc:760 +#: src/config/options.inc:769 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "Brug fsync(3) ved sikker filgemning" -#: src/config/options.inc:762 +#: src/config/options.inc:771 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n" "supports it, to force the OS immediately to write the data\n" @@ -3421,19 +3443,19 @@ msgstr "" "undgå unødig disk I/O." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:771 +#: src/config/options.inc:780 msgid "Terminals" msgstr "Terminaler" -#: src/config/options.inc:773 +#: src/config/options.inc:782 msgid "Terminal options." msgstr "Indstillinger for skærmstyring af terminaler." -#: src/config/options.inc:777 +#: src/config/options.inc:786 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "Indstillinger for denne terminaltype (ifølge $TERM-variablen)." -#: src/config/options.inc:781 +#: src/config/options.inc:790 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n" "dialog box borders:\n" @@ -3451,11 +3473,11 @@ msgstr "" "3 er KOI-8\n" "4 er FreeBSD" -#: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203 +#: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "Skift skrifttype ved linjetegning" -#: src/config/options.inc:791 +#: src/config/options.inc:800 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n" "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n" @@ -3465,11 +3487,11 @@ msgstr "" "nationale tegn og linjetegn kan bruges samtidig. Giver\n" "kun mening med en terminal af typen \"linux\"." -#: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208 +#: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "UTF-8 I/O" -#: src/config/options.inc:797 +#: src/config/options.inc:806 msgid "" "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n" "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used." @@ -3479,11 +3501,11 @@ msgstr "" "svarer til de tegn der er indeholdt i terminalens\n" "tegnkodningstabel." -#: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204 +#: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Begræns rammer i cp850/852" -#: src/config/options.inc:802 +#: src/config/options.inc:811 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" "only with linux terminals using the cp850/852 character sets." @@ -3491,11 +3513,11 @@ msgstr "" "Begræns linjetegningstegn. Giver kun mening med terminaler\n" "af typen \"linux\" sammen med tegnsættene cp850/852." -#: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205 +#: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212 msgid "Block cursor" msgstr "Udfyldt markør" -#: src/config/options.inc:807 +#: src/config/options.inc:816 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" "This is particularly useful when we have a block cursor,\n" @@ -3506,11 +3528,11 @@ msgstr "" "bruges en udfyldt markør, således at farveinverteret\n" "tekst vises korrekt." -#: src/config/options.inc:811 +#: src/config/options.inc:820 msgid "Color mode" msgstr "Farvetilstand" -#: src/config/options.inc:813 +#: src/config/options.inc:822 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are\n" "output to the terminal. The color modes are:\n" @@ -3524,11 +3546,11 @@ msgstr "" "1 betyder tilstanden 16-farver, som bruger de normale ANSI-farver\n" "2 betyder tilstanden 256-farve, som bruger XTerm RGB-farvekoder" -#: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206 +#: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213 msgid "Transparency" msgstr "Gennemsigtighed" -#: src/config/options.inc:821 +#: src/config/options.inc:830 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" @@ -3542,11 +3564,11 @@ msgstr "" "- en sådan baggrund vil også blive synlig i ELinks. Dette\n" "giver kun mening hvis farver er aktiveret." -#: src/config/options.inc:829 +#: src/config/options.inc:838 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "Om understregning eller farvemarkering skal bruges." -#: src/config/options.inc:833 +#: src/config/options.inc:842 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." @@ -3556,332 +3578,332 @@ msgstr "" "sprogindstilling." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:840 +#: src/config/options.inc:849 msgid "User interface" msgstr "Brugergrænseflade" -#: src/config/options.inc:842 +#: src/config/options.inc:851 msgid "User interface options." msgstr "Indstillinger for brugergrænseflade." -#: src/config/options.inc:846 +#: src/config/options.inc:855 msgid "Color settings" msgstr "Farveindstillinger" -#: src/config/options.inc:848 +#: src/config/options.inc:857 msgid "Default user interface color settings." msgstr "Forvalgte farveindstillinger for brugergrænseflade." -#: src/config/options.inc:875 +#: src/config/options.inc:884 msgid "Color terminals" msgstr "Farveterminaler" -#: src/config/options.inc:877 +#: src/config/options.inc:886 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Farveindstillinger for farveterminaler." -#: src/config/options.inc:879 +#: src/config/options.inc:888 msgid "Non-color terminals" msgstr "Monokrome terminaler" -#: src/config/options.inc:881 +#: src/config/options.inc:890 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Farveindstillinger for monokrome terminaler." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:884 +#: src/config/options.inc:893 msgid "Main menu bar" msgstr "Hovedmenubjælke" -#: src/config/options.inc:886 +#: src/config/options.inc:895 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Farver for hovedmenubjælke." -#: src/config/options.inc:888 +#: src/config/options.inc:897 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Inaktive menupunkter i hovedmenu" -#: src/config/options.inc:890 +#: src/config/options.inc:899 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Farver for inaktive menupunkter i hovedmenu." -#: src/config/options.inc:892 +#: src/config/options.inc:901 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Aktive menupunkter i hovedmenu" -#: src/config/options.inc:894 +#: src/config/options.inc:903 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Farver for aktive menupunkter i hovedmenu." -#: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925 +#: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934 msgid "Hotkey" msgstr "Hurtigtast" -#: src/config/options.inc:898 +#: src/config/options.inc:907 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Farver for hurtigtaster i hovedmenu." -#: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929 +#: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Inaktiv hurtigtast" -#: src/config/options.inc:902 +#: src/config/options.inc:911 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Farver for inaktiv hurtigtast." -#: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933 +#: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942 msgid "Selected hotkey" msgstr "Aktiv hurtigtast" -#: src/config/options.inc:906 +#: src/config/options.inc:915 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Farver for aktiv hurtigtast i hovedmenu." -#: src/config/options.inc:909 +#: src/config/options.inc:918 msgid "Menu bar" msgstr "Menulinje" -#: src/config/options.inc:911 +#: src/config/options.inc:920 msgid "Menu bar colors." msgstr "Farver for menulinje." -#: src/config/options.inc:913 +#: src/config/options.inc:922 msgid "Unselected menu item" msgstr "Inaktivt menupunkt" -#: src/config/options.inc:915 +#: src/config/options.inc:924 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Farver for inaktivt menupunkt i menu." -#: src/config/options.inc:917 +#: src/config/options.inc:926 msgid "Selected menu item" msgstr "Aktivt menupunkt" -#: src/config/options.inc:919 +#: src/config/options.inc:928 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Farver for aktivt menupunkt." -#: src/config/options.inc:921 +#: src/config/options.inc:930 msgid "Marked menu item" msgstr "Markeret menupunkt" -#: src/config/options.inc:923 +#: src/config/options.inc:932 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Farver for markeret menupunkt." -#: src/config/options.inc:927 +#: src/config/options.inc:936 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Farver for hurtigtast i menupunkt." -#: src/config/options.inc:931 +#: src/config/options.inc:940 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Farver for inaktive hurtigtaster i menupunkter." -#: src/config/options.inc:935 +#: src/config/options.inc:944 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Farver for aktive hurtigtaster i menupunkter." -#: src/config/options.inc:937 +#: src/config/options.inc:946 msgid "Menu frame" msgstr "Menuramme" -#: src/config/options.inc:939 +#: src/config/options.inc:948 msgid "Menu frame colors." msgstr "Farver for menuramme." -#: src/config/options.inc:942 +#: src/config/options.inc:951 msgid "Dialog" msgstr "Dialogboks" -#: src/config/options.inc:944 +#: src/config/options.inc:953 msgid "Dialog colors." msgstr "Farver for dialogboks." -#: src/config/options.inc:954 +#: src/config/options.inc:963 msgid "Generic" msgstr "Fælles" -#: src/config/options.inc:956 +#: src/config/options.inc:965 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Fælles farver for dialogbokse." -#: src/config/options.inc:958 +#: src/config/options.inc:967 msgid "Frame" msgstr "Ramme" -#: src/config/options.inc:960 +#: src/config/options.inc:969 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Farve på ramme om dialogboks." -#: src/config/options.inc:962 +#: src/config/options.inc:971 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullebjælke" -#: src/config/options.inc:964 +#: src/config/options.inc:973 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Farver for rullebjælke." -#: src/config/options.inc:966 +#: src/config/options.inc:975 msgid "Selected scrollbar" msgstr "Farver for aktivt faneblad" -#: src/config/options.inc:968 +#: src/config/options.inc:977 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Farver for aktiv rullebjælke." -#: src/config/options.inc:972 +#: src/config/options.inc:981 msgid "Dialog title colors." msgstr "Farve på titel i dialogboks." -#: src/config/options.inc:974 +#: src/config/options.inc:983 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/config/options.inc:976 +#: src/config/options.inc:985 msgid "Dialog text colors." msgstr "Farver på tekst i dialogboks." -#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460 +#: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460 msgid "Checkbox" msgstr "Afkrydsningsboks" -#: src/config/options.inc:980 +#: src/config/options.inc:989 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "Farver for afkrydsningsboks." -#: src/config/options.inc:982 +#: src/config/options.inc:991 msgid "Selected checkbox" msgstr "Aktiv afkrydsningsboks" -#: src/config/options.inc:984 +#: src/config/options.inc:993 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Farver for aktiv afkrydsningsboks." -#: src/config/options.inc:986 +#: src/config/options.inc:995 msgid "Checkbox label" msgstr "Mærkat på afkrydsningsboks" -#: src/config/options.inc:988 +#: src/config/options.inc:997 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "Farver på afkrydsningsboksens mærkat." -#: src/config/options.inc:990 +#: src/config/options.inc:999 msgid "Button" msgstr "Knap" -#: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000 +#: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009 msgid "Dialog button colors." msgstr "Farver på knapper i dialogbokse." -#: src/config/options.inc:994 +#: src/config/options.inc:1003 msgid "Selected button" msgstr "Valgt knap" -#: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004 +#: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "Farver på den aktive knap i dialogbokse." -#: src/config/options.inc:998 +#: src/config/options.inc:1007 msgid "Button shortcut" msgstr "Knapgenveje" -#: src/config/options.inc:1002 +#: src/config/options.inc:1011 msgid "Selected button shortcut" msgstr "Genvejstast for aktiv knap" -#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464 +#: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464 msgid "Text field" msgstr "Tekstfelt" -#: src/config/options.inc:1008 +#: src/config/options.inc:1017 msgid "Dialog text field colors." msgstr "Farver på tekstfelter i dialogbokse." -#: src/config/options.inc:1010 +#: src/config/options.inc:1019 msgid "Text field text" msgstr "Tekstfelt tekst" -#: src/config/options.inc:1012 +#: src/config/options.inc:1021 msgid "Dialog field text colors." msgstr "Farver på tekst i dialogbokses tekstfelter." -#: src/config/options.inc:1014 +#: src/config/options.inc:1023 msgid "Meter" msgstr "Måler" -#: src/config/options.inc:1016 +#: src/config/options.inc:1025 msgid "Dialog meter colors." msgstr "Farve på måler i dialogboks." -#: src/config/options.inc:1018 +#: src/config/options.inc:1027 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" -#: src/config/options.inc:1020 +#: src/config/options.inc:1029 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "Farver på dialogbokses skygger (se ui.shadows option)." -#: src/config/options.inc:1022 +#: src/config/options.inc:1031 msgid "Title bar" msgstr "Titelbjælke" -#: src/config/options.inc:1024 +#: src/config/options.inc:1033 msgid "Title bar colors." msgstr "Farver for titelbjælke." -#: src/config/options.inc:1026 +#: src/config/options.inc:1035 msgid "Generic title bar" msgstr "Fælles titelbjælke" -#: src/config/options.inc:1028 +#: src/config/options.inc:1037 msgid "Generic title bar colors." msgstr "Farver for fælles titelbjælke." -#: src/config/options.inc:1030 +#: src/config/options.inc:1039 msgid "Title bar text" msgstr "Titelbjælketekst" -#: src/config/options.inc:1032 +#: src/config/options.inc:1041 msgid "Title bar text colors." msgstr "Tekstfarve for titelbjælke." -#: src/config/options.inc:1035 +#: src/config/options.inc:1044 msgid "Status bar" msgstr "Statusbjælke" -#: src/config/options.inc:1037 +#: src/config/options.inc:1046 msgid "Status bar colors." msgstr "Farver på statusbjælke." -#: src/config/options.inc:1039 +#: src/config/options.inc:1048 msgid "Generic status bar" msgstr "Fælles statusbjælke" -#: src/config/options.inc:1041 +#: src/config/options.inc:1050 msgid "Generic status bar colors." msgstr "Fælles farver for statusbjælke." -#: src/config/options.inc:1043 +#: src/config/options.inc:1052 msgid "Status bar text" msgstr "Tekst for statusbjælke" -#: src/config/options.inc:1045 +#: src/config/options.inc:1054 msgid "Status bar text colors." msgstr "Tekstfarver i statusbjælke." -#: src/config/options.inc:1048 +#: src/config/options.inc:1057 msgid "Tabs bar" msgstr "Fanebladsbjælke" -#: src/config/options.inc:1050 +#: src/config/options.inc:1059 msgid "Tabs bar colors." msgstr "Farver for fanebladsbjælke." -#: src/config/options.inc:1052 +#: src/config/options.inc:1061 msgid "Unvisited tab" msgstr "Ubesøgt faneblad" -#: src/config/options.inc:1054 +#: src/config/options.inc:1063 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." @@ -3889,43 +3911,43 @@ msgstr "" "Farver på faneblade der ikke har været besøgt\n" "efter at indlæsningen af dem fuldførtes." -#: src/config/options.inc:1057 +#: src/config/options.inc:1066 msgid "Unselected tab" msgstr "Inaktivt faneblad" -#: src/config/options.inc:1059 +#: src/config/options.inc:1068 msgid "Unselected tab colors." msgstr "Farver for inaktivt faneblad." -#: src/config/options.inc:1061 +#: src/config/options.inc:1070 msgid "Loading tab" msgstr "Indlæsende faneblade" -#: src/config/options.inc:1063 +#: src/config/options.inc:1072 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "Farve på faneblade som indlæses i baggrunden." -#: src/config/options.inc:1065 +#: src/config/options.inc:1074 msgid "Selected tab" msgstr "Aktivt faneblad" -#: src/config/options.inc:1067 +#: src/config/options.inc:1076 msgid "Selected tab colors." msgstr "Farver for aktivt faneblad." -#: src/config/options.inc:1069 +#: src/config/options.inc:1078 msgid "Tab separator" msgstr "Fanebladsskilletegn" -#: src/config/options.inc:1071 +#: src/config/options.inc:1080 msgid "Tab separator colors." msgstr "Farver for skilletegn mellem faneblade." -#: src/config/options.inc:1074 +#: src/config/options.inc:1083 msgid "Searched strings" msgstr "Søgeudtryk" -#: src/config/options.inc:1076 +#: src/config/options.inc:1085 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Farver for fremhævning af søgeord." @@ -3933,19 +3955,19 @@ msgstr "Farver for fremh #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1085 +#: src/config/options.inc:1094 msgid "Dialog settings" msgstr "Indstillinger for dialogbokse" -#: src/config/options.inc:1087 +#: src/config/options.inc:1096 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "Indstillinger der vedrører dialogbokses udseende og adfærd." -#: src/config/options.inc:1090 +#: src/config/options.inc:1099 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "Minimumhøjde på listeboks-element" -#: src/config/options.inc:1092 +#: src/config/options.inc:1101 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." @@ -3953,11 +3975,11 @@ msgstr "" "Minimumhøjde på listeboks-element. Bruges f.eks. af\n" "bogmærke- og historikhåndtering." -#: src/config/options.inc:1095 +#: src/config/options.inc:1104 msgid "Drop shadows" msgstr "Slagskygger" -#: src/config/options.inc:1097 +#: src/config/options.inc:1106 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" @@ -3967,37 +3989,37 @@ msgstr "" "og farven kan ændres med ui.colors.*.dialog.shadow.\n" "Du kan fjerne de brede kanter ved at rette i setup.h." -#: src/config/options.inc:1101 +#: src/config/options.inc:1110 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Understreg hurtigtaster i menu" -#: src/config/options.inc:1103 +#: src/config/options.inc:1112 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" -"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." +"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" "Vælg om hurtigtaster i menuer skal understreges for at\n" "gøre dem mere synlige. Kræver at terminalen understøtter\n" "understregning." -#: src/config/options.inc:1106 +#: src/config/options.inc:1115 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Understreg knap-genvejstaster" -#: src/config/options.inc:1108 +#: src/config/options.inc:1117 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" -"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." +"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" "Vælg om genvejstaster for knapper skal understreges for at\n" "gøre dem mere synlige. Kræver at terminalen understøtter\n" "understregning." -#: src/config/options.inc:1112 +#: src/config/options.inc:1121 msgid "Timer options" msgstr "Timerindstillinger" -#: src/config/options.inc:1114 +#: src/config/options.inc:1123 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." @@ -4006,7 +4028,7 @@ msgstr "" "inaktivitet. Der er faktisk nogen der finder dette\n" "nyttigt selvom det lyder utroligt." -#: src/config/options.inc:1120 +#: src/config/options.inc:1129 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4018,7 +4040,7 @@ msgstr "" "1 betyder tæl ned, men vis ikke timeren\n" "2 betyder tæl ned og vis timeren ved LED-indikatorer" -#: src/config/options.inc:1127 +#: src/config/options.inc:1136 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4030,11 +4052,11 @@ msgstr "" "1 betyder tæl ned, men vis ikke timeren\n" "2 betyder tæl ned og vis timeren ved LED-indikatorer (DEAKTIVERET)" -#: src/config/options.inc:1133 +#: src/config/options.inc:1142 msgid "Duration" msgstr "Varighed" -#: src/config/options.inc:1135 +#: src/config/options.inc:1144 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." @@ -4042,23 +4064,23 @@ msgstr "" "Nedtælling for inaktivitet i sekunder. En dag bør række\n" "for de fleste (TM)." -#: src/config/options.inc:1140 +#: src/config/options.inc:1149 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "Handling der udløses når nedtælling er fuldført." -#: src/config/options.inc:1143 +#: src/config/options.inc:1152 msgid "Window tabs" msgstr "Vinduesfaneblade" -#: src/config/options.inc:1145 +#: src/config/options.inc:1154 msgid "Window tabs settings." msgstr "Indstillinger for vinduesfaneblade." -#: src/config/options.inc:1147 +#: src/config/options.inc:1156 msgid "Display tabs bar" msgstr "Vis fanebladsbjælke" -#: src/config/options.inc:1149 +#: src/config/options.inc:1158 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" @@ -4070,31 +4092,31 @@ msgstr "" "1 betyder kun ved to eller flere åbne faneblade\n" "2 betyder altid" -#: src/config/options.inc:1154 +#: src/config/options.inc:1163 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Side til side navigeringscyklus for faneblade" -#: src/config/options.inc:1156 +#: src/config/options.inc:1165 msgid "" -"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" +"When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n" "vice versa." msgstr "" "Når der flyttes til højre fra det sidste faneblad, hop da til\n" "det første og omvendt." -#: src/config/options.inc:1159 +#: src/config/options.inc:1168 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Bekræft lukning af faneblad" -#: src/config/options.inc:1161 +#: src/config/options.inc:1170 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "Vis bekræftelsesdialog ved lukning af faneblad." -#: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395 +#: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:395 msgid "Language" msgstr "Sprog" -#: src/config/options.inc:1167 +#: src/config/options.inc:1176 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." @@ -4102,27 +4124,27 @@ msgstr "" "Sprog i brugerfladen. \"System\" betyder at systemets\n" "sprogindstillinger vil blive anvendt." -#: src/config/options.inc:1170 +#: src/config/options.inc:1179 msgid "Display status bar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: src/config/options.inc:1172 +#: src/config/options.inc:1181 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "Vis statusbjælke på skærmen." -#: src/config/options.inc:1174 +#: src/config/options.inc:1183 msgid "Display title bar" msgstr "Vis titelbjælke" -#: src/config/options.inc:1176 +#: src/config/options.inc:1185 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "Vis titelbjælke på skærmen." -#: src/config/options.inc:1178 +#: src/config/options.inc:1187 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "Vis \"Gå til\"-dialogboks i nye faneblade" -#: src/config/options.inc:1180 +#: src/config/options.inc:1189 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." @@ -4131,11 +4153,11 @@ msgstr "" "når ingen hjemmeside er angivet. Dette indebærer også visning\n" "af \"gå til adresse\"-dialog ved opstart." -#: src/config/options.inc:1183 +#: src/config/options.inc:1192 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "Vis en meddelelse når en fil er gemt" -#: src/config/options.inc:1185 +#: src/config/options.inc:1194 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" @@ -4145,27 +4167,27 @@ msgstr "" "gemt ved at vise en dialogboks herom når der trykkes på\n" "knappen [ Gem ] i en opsætningsmenu." -#: src/config/options.inc:1190 +#: src/config/options.inc:1199 msgid "Sessions" msgstr "Sessioner" -#: src/config/options.inc:1192 +#: src/config/options.inc:1201 msgid "Sessions settings." msgstr "Indstillinger for sessioner." -#: src/config/options.inc:1194 +#: src/config/options.inc:1203 msgid "Keep session active" msgstr "Hold sessionen aktiv" -#: src/config/options.inc:1196 +#: src/config/options.inc:1205 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "Hold sessionen aktiv selv hvis den sidste terminal afslutter." -#: src/config/options.inc:1198 +#: src/config/options.inc:1207 msgid "Auto save session" msgstr "Autogem session" -#: src/config/options.inc:1200 +#: src/config/options.inc:1209 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4173,11 +4195,11 @@ msgstr "" "Gem session automatisk ved afslutning. Dette kræver\n" "understøttelse af bogmærker." -#: src/config/options.inc:1203 +#: src/config/options.inc:1212 msgid "Auto restore session" msgstr "Autogenskab session" -#: src/config/options.inc:1205 +#: src/config/options.inc:1214 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4185,11 +4207,11 @@ msgstr "" "Genskab session automatisk ved opstart. Dette kræver\n" "understøttelse af bogmærker." -#: src/config/options.inc:1208 +#: src/config/options.inc:1217 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Katalognavn for autogem og autogenskab session" -#: src/config/options.inc:1210 +#: src/config/options.inc:1219 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" @@ -4199,11 +4221,11 @@ msgstr "" "autogenskabelse af en session. Giver kun mening med\n" "understøttelse af bogmærker." -#: src/config/options.inc:1214 +#: src/config/options.inc:1223 msgid "Homepage URI" msgstr "Hjemmesideadresse" -#: src/config/options.inc:1216 +#: src/config/options.inc:1225 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" @@ -4215,19 +4237,19 @@ msgstr "" "\"goto-url-home\". Sæt værdien til \"\" hvis miljøvariablen\n" "WWW_HOME skal bruges som adresse på hjemmeside i stedet." -#: src/config/options.inc:1222 +#: src/config/options.inc:1231 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" -#: src/config/options.inc:1224 +#: src/config/options.inc:1233 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Datoformat i dialoger. Se strftime(3)." -#: src/config/options.inc:1227 +#: src/config/options.inc:1236 msgid "Set window title" msgstr "Sæt vinduestitel" -#: src/config/options.inc:1229 +#: src/config/options.inc:1238 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" @@ -4310,19 +4332,19 @@ msgid "Goto URL History" msgstr "Gå til adresse historik" #. name: -#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827 +#: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857 msgid "Cookies" msgstr "Cookier" -#: src/cookies/cookies.c:82 +#: src/cookies/cookies.c:84 msgid "Cookies options." msgstr "Cookieindstillinger." -#: src/cookies/cookies.c:84 +#: src/cookies/cookies.c:86 msgid "Accept policy" msgstr "Retningslinjer for godkendelse" -#: src/cookies/cookies.c:87 +#: src/cookies/cookies.c:89 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" @@ -4334,11 +4356,11 @@ msgstr "" "1 betyder spørg før en cookie godkendes\n" "2 betyder godkend automatisk alle cookies" -#: src/cookies/cookies.c:92 +#: src/cookies/cookies.c:94 msgid "Maximum age" msgstr "Udløbstid" -#: src/cookies/cookies.c:94 +#: src/cookies/cookies.c:96 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" @@ -4354,11 +4376,11 @@ msgstr "" "1+ betyder brug cookiens udløbsdato, men begrænser denne\n" " til angivet antal dage" -#: src/cookies/cookies.c:101 +#: src/cookies/cookies.c:103 msgid "Paranoid security" msgstr "Paranoid sikkerhed" -#: src/cookies/cookies.c:103 +#: src/cookies/cookies.c:105 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n" "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n" @@ -4374,19 +4396,19 @@ msgstr "" "indstilling er deaktiveret som standard, da denne egenskab gør\n" "flere netsteder utilgængelige." -#: src/cookies/cookies.c:109 +#: src/cookies/cookies.c:111 msgid "Saving" msgstr "Gemning" -#: src/cookies/cookies.c:111 -msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk." +#: src/cookies/cookies.c:113 +msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "Om cookier skal indlæses fra og gemmes på disken." -#: src/cookies/cookies.c:113 +#: src/cookies/cookies.c:115 msgid "Resaving" msgstr "Omgemning" -#: src/cookies/cookies.c:115 +#: src/cookies/cookies.c:117 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n" "cookie saving (cookies.save) is off." @@ -4395,7 +4417,7 @@ msgstr "" "Har ingen effekt når gemning af cookier (cookies.save)\n" "er deaktiveret." -#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350 +#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351 msgid "Domain" msgstr "Domæne" @@ -4408,7 +4430,7 @@ msgstr "Sti" msgid "at quit time" msgstr "ved afslutning" -#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352 +#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353 msgid "Secure" msgstr "Sikker" @@ -4437,82 +4459,82 @@ msgstr "~Godkend" msgid "~Reject" msgstr "~Afvis" -#: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340 +#: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341 #: src/dialogs/document.c:177 msgid "Server" msgstr "Server" #. cant_delete_item -#: src/cookies/dialogs.c:200 +#: src/cookies/dialogs.c:196 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Desværre, cookien \"%s\" kan ikke slettes." #. cant_delete_used_item -#: src/cookies/dialogs.c:202 +#: src/cookies/dialogs.c:198 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "Desværre, cookien \"%s\" er optaget af en anden proces." #. cant_delete_folder -#: src/cookies/dialogs.c:204 +#: src/cookies/dialogs.c:200 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Desværre, cookiedomænet \"%s\" kan ikke slettes." #. cant_delete_used_folder -#: src/cookies/dialogs.c:206 +#: src/cookies/dialogs.c:202 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "Desværre, cookiedomænet \"%s\" er optaget af en anden proces." #. delete_marked_items_title -#: src/cookies/dialogs.c:208 +#: src/cookies/dialogs.c:204 msgid "Delete marked cookies" msgstr "Slet markerede cookier" #. delete_marked_items -#: src/cookies/dialogs.c:210 +#: src/cookies/dialogs.c:206 msgid "Delete marked cookies?" msgstr "Slet markerede cookier?" #. delete_folder_title -#: src/cookies/dialogs.c:212 +#: src/cookies/dialogs.c:208 msgid "Delete domain's cookies" msgstr "Slet domænets cookier" #. delete_folder -#: src/cookies/dialogs.c:214 +#: src/cookies/dialogs.c:210 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "Slet alle cookies fra domænet \"%s\"?" #. delete_item_title -#: src/cookies/dialogs.c:216 +#: src/cookies/dialogs.c:212 msgid "Delete cookie" msgstr "Slet cookie" #. delete_item -#: src/cookies/dialogs.c:218 +#: src/cookies/dialogs.c:214 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Slet denne cookie?" #. clear_all_items_title -#: src/cookies/dialogs.c:220 +#: src/cookies/dialogs.c:216 msgid "Clear all cookies" msgstr "Slet alle cookier" #. clear_all_items_title -#: src/cookies/dialogs.c:222 +#: src/cookies/dialogs.c:218 msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "Vil du virkelig slette alle cookier?" -#: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 -#: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258 +#: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 +#: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259 msgid "C~lear" msgstr "~Ryd" -#: src/cookies/dialogs.c:429 +#: src/cookies/dialogs.c:430 msgid "Cookie manager" msgstr "Cookiehåndtering" @@ -4668,7 +4690,7 @@ msgid "" "\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n" -"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n" +"(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n" "and others\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " @@ -4679,7 +4701,7 @@ msgstr "" "\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n" -"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n" +"(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n" "med flere\n" "\n" "Dette program er fri software. Du kan distribuere det og/eller ændre det i " @@ -4852,7 +4874,7 @@ msgid "Bookm~ark document" msgstr "Tilfø~j dokument som bogmærke" #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403 -msgid "Toggle ~html/plain" +msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "S~kift mellem HTML/tekst" #: src/dialogs/menu.c:244 @@ -5145,7 +5167,7 @@ msgstr "Filer:" # Hjælpetekst i skærmstyringsdialog #. 2 '\n' + 1 '\0' -#: src/dialogs/options.c:151 +#: src/dialogs/options.c:158 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" @@ -5164,63 +5186,63 @@ msgstr "" "værdier for skærmstyring i hver terminal du anvender\n" "ELinks." -#: src/dialogs/options.c:177 +#: src/dialogs/options.c:184 msgid "Terminal options" msgstr "Skærmstyring" -#: src/dialogs/options.c:186 +#: src/dialogs/options.c:193 msgid "Frame handling:" msgstr "Ramme-håndtering:" -#: src/dialogs/options.c:187 +#: src/dialogs/options.c:194 msgid "No frames" msgstr "Ingen rammer" -#: src/dialogs/options.c:188 +#: src/dialogs/options.c:195 msgid "VT 100 frames" msgstr "VT100-rammer" -#: src/dialogs/options.c:189 +#: src/dialogs/options.c:196 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Linux eller OS/2-rammer" -#: src/dialogs/options.c:190 +#: src/dialogs/options.c:197 msgid "FreeBSD frames" msgstr "FreeBSD-rammer" -#: src/dialogs/options.c:191 +#: src/dialogs/options.c:198 msgid "KOI8-R frames" msgstr "KOI8-R-rammer" -#: src/dialogs/options.c:193 +#: src/dialogs/options.c:200 msgid "Color mode:" msgstr "Farvetilstand:" -#: src/dialogs/options.c:194 +#: src/dialogs/options.c:201 msgid "No colors (mono)" msgstr "Ingen farver (mono)" -#: src/dialogs/options.c:195 +#: src/dialogs/options.c:202 msgid "16 colors" msgstr "16 farver" -#: src/dialogs/options.c:197 +#: src/dialogs/options.c:204 msgid "88 colors" msgstr "88 farver" -#: src/dialogs/options.c:200 +#: src/dialogs/options.c:207 msgid "256 colors" msgstr "256 farver" -#: src/dialogs/options.c:284 +#: src/dialogs/options.c:291 msgid "Resize terminal" msgstr "Ændr terminalstørrelse" -#: src/dialogs/options.c:287 +#: src/dialogs/options.c:294 msgid "Width=" msgstr "Bredde=" -#: src/dialogs/options.c:288 +#: src/dialogs/options.c:295 msgid "Height=" msgstr "Højde=" @@ -5361,7 +5383,7 @@ msgstr "" "Sæt til \"\" for at anvende det indbyggede layout." #. name: -#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218 msgid "ECMAScript" msgstr "ECMAScript" @@ -5436,7 +5458,7 @@ msgstr "" "kunne have afsluttet hele ELinks, så eksekveringen af scriptet blev\n" "afbrudt." -#: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286 +#: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317 msgid "JavaScript Alert" msgstr "JavaScript advarsel" @@ -5789,29 +5811,29 @@ msgstr "Ukrainsk" msgid "The call to %s failed: %d (%s)" msgstr "Kaldet til %s fejlede: %d (%s)" -#: src/main/main.c:139 +#: src/main/main.c:140 msgid "Cannot create a pipe for internal communication." msgstr "Kan ikke oprette datakanal til intern kommunikation." -#: src/main/main.c:203 +#: src/main/main.c:218 #, c-format msgid "URL expected after -%s" msgstr "Adresse forventes efter -%s." -#: src/main/main.c:211 +#: src/main/main.c:226 msgid "No running ELinks found." msgstr "Ingen eksisterende ELinks blev fundet." #. The remote session(s) can not be created -#: src/main/main.c:218 +#: src/main/main.c:233 msgid "No remote session to connect to." msgstr "Ingen fjernsession at forbinde til." -#: src/main/main.c:227 +#: src/main/main.c:242 msgid "Unable to encode session info." msgstr "Kunne ikke indkode sessionsinformation." -#: src/main/main.c:244 +#: src/main/main.c:259 msgid "Unable to attach_terminal()." msgstr "Kunne ikke forbinde til terminal med attach_terminal()." @@ -6048,7 +6070,7 @@ msgstr "Mimetypes-filer" #: src/mime/backend/mimetypes.c:48 msgid "" "Options for the support of mime.types files. These files\n" -"can be used to find the content type of an URL by looking at\n" +"can be used to find the content type of a URL by looking at\n" "the extension of the file name." msgstr "" "Indstilinger for mime.types filer. Disse filer kan anvendes til\n" @@ -6074,36 +6096,36 @@ msgstr "Slet filendelse" msgid "Delete extension %s -> %s?" msgstr "Slet filendelse %s -> %s?" -#: src/mime/dialogs.c:123 +#: src/mime/dialogs.c:126 msgid "Extension" msgstr "Filendelse" -#: src/mime/dialogs.c:126 +#: src/mime/dialogs.c:129 msgid "Extension(s)" msgstr "Filendelse(r)" -#: src/mime/dialogs.c:127 +#: src/mime/dialogs.c:130 msgid "Content-Type" msgstr "Content-Type" -#: src/mime/dialogs.c:139 +#: src/mime/dialogs.c:142 msgid "No extensions" msgstr "Ingen filendelser" #. name: -#: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321 +#: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359 msgid "MIME" msgstr "MIME" -#: src/mime/mime.c:36 +#: src/mime/mime.c:40 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)." msgstr "MIME-relaterede indstillinger (programmer for diverse MIME-typer)." -#: src/mime/mime.c:38 +#: src/mime/mime.c:42 msgid "Default MIME-type" msgstr "Forvalgt MIME-type" -#: src/mime/mime.c:40 +#: src/mime/mime.c:44 msgid "" "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n" "guess it properly from known information about the document)." @@ -6111,7 +6133,7 @@ msgstr "" "MIME-type der bruges til dokumenter hvor denne ikke kan findes\n" "ud fra de oplysninger som er indeholdt i dokumentet." -#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156 +#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151 msgid "Verify certificates" msgstr "Verificér certifikater" @@ -6155,7 +6177,7 @@ msgstr "" "fil som miljøvariablen X509_CLIENT_CERT peger på blive\n" "brugt i stedet." -#: src/network/ssl/ssl.c:158 +#: src/network/ssl/ssl.c:153 msgid "" "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n" "probably doesn't work properly at all with GnuTLS." @@ -6164,11 +6186,11 @@ msgstr "" "sandsynligvis ikke virker ordentligt med GnuTLS." #. name: -#: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194 +#: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: src/network/ssl/ssl.c:179 +#: src/network/ssl/ssl.c:174 msgid "SSL options." msgstr "SSL-indstillinger." @@ -6380,7 +6402,7 @@ msgstr "" "NNTPSERVER." #: src/network/state.c:100 -msgid "Server hang up for some reason" +msgid "Server hung up for some reason" msgstr "Serveren afbrød forbindelsen af en eller anden grund" #: src/network/state.c:101 @@ -6441,7 +6463,11 @@ msgstr "BitTorrent metainfo-filen indeholdte fejl" msgid "The tracker requesting failed" msgstr "Forespørgsel hos tracker fejlede" -#: src/network/state.c:148 +#: src/network/state.c:125 +msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL" +msgstr "" + +#: src/network/state.c:149 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" @@ -6474,78 +6500,78 @@ msgstr "~BeOS-terminal" msgid "Authentication required for %s at %s" msgstr "Autentifikation påkrævet for %s hos %s" -#: src/protocol/auth/dialogs.c:97 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:98 msgid "HTTP Authentication" msgstr "HTTP-autentifikation" -#: src/protocol/auth/dialogs.c:107 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:108 msgid "Login" msgstr "Brugernavn" -#: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" -#: src/protocol/auth/dialogs.c:161 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:162 msgid "Realm" msgstr "Område" -#: src/protocol/auth/dialogs.c:173 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:174 msgid "none" msgstr "ingen" -#: src/protocol/auth/dialogs.c:176 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:177 msgid "State" msgstr "Tilstand" -#: src/protocol/auth/dialogs.c:177 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:178 msgid "valid" msgstr "gyldig" #. cant_delete_item -#: src/protocol/auth/dialogs.c:214 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:215 #, c-format msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Desværre, autentifikations-elementet \"%s\" kan ikke slettes." #. cant_delete_used_item -#: src/protocol/auth/dialogs.c:216 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:217 #, c-format msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" "Desværre, autentifikations-elementet \"%s\" er optaget af en anden proces." #. delete_marked_items_title -#: src/protocol/auth/dialogs.c:222 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:223 msgid "Delete marked auth entries" msgstr "Slet markerede autentifikations-elementer" #. delete_marked_items -#: src/protocol/auth/dialogs.c:224 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:225 msgid "Delete marked auth entries?" msgstr "Slet markerede autentifikations-elementer?" #. delete_item_title -#: src/protocol/auth/dialogs.c:230 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:231 msgid "Delete auth entry" msgstr "Slet autentifikations-element" #. delete_item -#: src/protocol/auth/dialogs.c:232 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:233 msgid "Delete this auth entry?" msgstr "Slet denne autentifikations-element?" #. clear_all_items_title -#: src/protocol/auth/dialogs.c:234 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:235 msgid "Clear all auth entries" msgstr "Slet alle autentifikations-elementer" #. clear_all_items_title -#: src/protocol/auth/dialogs.c:236 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:237 msgid "Do you really want to remove all auth entries?" msgstr "Vil du virkelig slette alle autentifikations-elementer?" -#: src/protocol/auth/dialogs.c:263 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:264 msgid "Authentication manager" msgstr "Identitetsbekræftelseshåndtering" @@ -7071,11 +7097,11 @@ msgstr "Hvad skal der ske med filen?" msgid "Down~load" msgstr "Down~load" -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118 msgid "~Display" msgstr "~Vis" -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122 msgid "Show ~header" msgstr "Vis ~protokolhoved" @@ -7127,7 +7153,7 @@ msgstr "Vis skjulte filer i katalogoversigter" #: src/protocol/file/file.c:64 msgid "" "When set to false, files with name starting with a dot will be\n" -"hidden in local directories listing." +"hidden in local directory listings." msgstr "" "Hvis deaktiveret, vil filer med navne der starter\n" "med et punktum blive skjult i katalogoversigter." @@ -7452,13 +7478,13 @@ msgid "" "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n" "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n" "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n" -"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n" +"have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n" "some lite version to them automagically.\n" -"%v in the string means ELinks version\n" -"%s in the string means system identification\n" -"%t in the string means size of the terminal\n" -"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n" -"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all." +"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n" +"%v in the string means ELinks version,\n" +"%s in the string means system identification,\n" +"%t in the string means size of the terminal,\n" +"%b in the string means number of bars displayed by ELinks." msgstr "" "Angiver det anvendte brugeragent identifikationsstreng, som sendes\n" "til HTTP servere, når et dokument forespørges. Symbolet 'textmode'\n" @@ -7466,12 +7492,12 @@ msgstr "" "en standard for nye tekstbaserede brugeragenter, så webredaktører\n" "på en nem og ensartet måde kan undersøge dette, hvis de eksempelvis\n" "automatisk kan generere en letvægts version.\n" -"%v erstattes med ELinks' versionsnummer\n" -"%s erstattes med identifikationsstreng for systemet\n" -"%t erstattes med størrelsen af terminalen\n" -"%b erstattes med antallet af bjælker der vises af ELinks\n" -"Sæt til \" \" hvis du ikke ønsker at User-Agent bliver sendt i\n" -"protokolhovedet." +"Sæt til \" \" hvis du ikke ønsker at en identifikationsstreng for\n" +"brugeragenten sendes til severen i protokolhovedet.\n" +"%v erstattes med ELinks' versionsnummer,\n" +"%s erstattes med identifikationsstreng for systemet,\n" +"%t erstattes med størrelsen af terminalen,\n" +"%b erstattes med antallet af bjælker der vises af ELinks." #: src/protocol/http/http.c:202 msgid "HTTPS" @@ -7668,33 +7694,41 @@ msgid "" "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n" "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n" "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n" -"disable use of the default template rewrite rule." +"disable use of the default template rewrite rule.\n" +"%c in the template means the current URL,\n" +"%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n" +"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n" +"%% in the template means '%'." msgstr "" "Standard omskrivningsskabelon som bruges når en streng indtastet\n" "i \"Gå til\"-dialogboks ikke ligner en URI eller et filnavn (dvs.\n" "indeholder ikke tegnene '.', ':' eller '/') og som ikke er en\n" "konfigureret omskrivningspræfiks. Sæt til den tomme string (\"\")\n" -"for at deaktiverer standard omskrivningsreglen." +"for at deaktiverer standard omskrivningsreglen.\n" +"%c erstattes med af den aktuelle adresse,\n" +"%s erstattes med hele strengen fra \"Gå til\"-dialogboksen,\n" +"%0,%1,...,%9 erstattes med det 0., 1., ..., 9. argument,\n" +"%% erstattes med \"%\"." #. name: -#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367 +#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371 msgid "URI rewrite" msgstr "Adresseomskrivning" #. name: -#: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79 +#: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82 msgid "SMB" msgstr "SMB" -#: src/protocol/smb/smb.c:69 +#: src/protocol/smb/smb.c:72 msgid "SAMBA specific options." msgstr "SAMBA-specifikke indstillinger." -#: src/protocol/smb/smb.c:71 +#: src/protocol/smb/smb.c:74 msgid "Credentials" msgstr "Akkreditiver" -#: src/protocol/smb/smb.c:73 +#: src/protocol/smb/smb.c:76 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option." msgstr "Fil med akkreditiver som gives til smbclient med parameteren -A." @@ -7749,23 +7783,23 @@ msgstr "Intet program" msgid "No program specified for protocol %s." msgstr "Intet program angivet for protokol %s." -#: src/scripting/lua/core.c:300 +#: src/scripting/lua/core.c:308 msgid "Error registering event hook" msgstr "Fejl ved registrering af event-script-kald" -#: src/scripting/lua/core.c:449 +#: src/scripting/lua/core.c:457 msgid "User dialog" msgstr "Brugerdialog" -#: src/scripting/lua/core.c:724 +#: src/scripting/lua/core.c:732 msgid "Lua Error" msgstr "Lua-fejl" -#: src/scripting/lua/core.c:874 +#: src/scripting/lua/core.c:882 msgid "Lua Console" msgstr "Lua-konsol" -#: src/scripting/lua/core.c:874 +#: src/scripting/lua/core.c:882 msgid "Enter expression" msgstr "Indtast udtryk" @@ -7852,43 +7886,52 @@ msgstr "~Genoptag overf msgid "Unknown type" msgstr "Ukendt type" -#: src/session/download.c:1037 +#: src/session/download.c:1040 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" msgstr "Hvad vil du gøre med filen \"%s\" (type: %s%s%s)?" -#: src/session/download.c:1067 +#: src/session/download.c:1043 +#, c-format +msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?" +msgstr "Hvad vil du gøre med filen (type: %s%s%s)?" + +#: src/session/download.c:1074 #, no-c-format msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)" msgstr "Program (\"%\" vil blive erstattet med filnavnet)" -#: src/session/download.c:1071 +#: src/session/download.c:1078 msgid "Block the terminal" msgstr "Bloker terminalen" -#: src/session/download.c:1077 +#: src/session/download.c:1084 #, c-format msgid "The file will be opened with the program '%s'." msgstr "Filen vil blive åbnet med programmet \"%s\"." -#: src/session/download.c:1098 +#: src/session/download.c:1105 msgid "~Open" msgstr "~Åbn" +#. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int +#. * and formatting it with "%u" is safe, +#. * because fc_maxlength is smaller than +#. * file.length, which is an int. #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269 -#: src/viewer/text/textarea.c:385 +#: src/viewer/text/textarea.c:389 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/session/session.c:743 msgid "" -"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value " -"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " +"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default " +"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this " -"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete " -"line with this settings from your configuration file (if you have no idea " -"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will " -"be used. Apologies for any inconvience caused." +"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the " +"line with this setting from your configuration file (if you have no idea " +"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting " +"will be used. Apologies for any inconvience caused." msgstr "" "Værdien for protocol.http.user_agent er tom. Standardindstillingen er at " "sende en ELinks User-Agent-linje. Den nuværende tomme værdi betyder at " @@ -7902,12 +7945,12 @@ msgid "" "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are " -"saved to the configuration file, instead of just all the options. This " -"simplifies our situation greatly when we see that some option has " -"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in " -"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config." -"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies " -"for any inconvience caused." +"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies " +"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate " +"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle " +"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option " +"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience " +"caused." msgstr "" "Indstillingen config.saving_style er sat til en værdi som reelt er forældet. " "Den algoritme som ELinks bruger til at gemme opsætningen er blevet ændret " @@ -7994,7 +8037,7 @@ msgstr "Ugyldig h msgid "Could not read event: %d (%s)" msgstr "Kunne ikke læse hændelse: %d (%s)" -#: src/terminal/kbd.c:900 +#: src/terminal/kbd.c:925 msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgstr "Læste for mange bytes fra itrm!" @@ -8020,11 +8063,15 @@ msgstr "Kan ikke skrive til standarduddata." msgid "URL protocol not supported (%s)." msgstr "Adresseprotokol ikke understøttet (%s)." -#: src/viewer/text/draw.c:63 +#: src/viewer/text/draw.c:76 msgid "Missing fragment" msgstr "Manglende fragment" -#: src/viewer/text/draw.c:64 +#. fragment_source[0] == '#'. Skip that character +#. * and add it back from the format string, so that +#. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2 +#. * and translations need not be changed. +#: src/viewer/text/draw.c:81 #, c-format msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist." msgstr "Den forespurgte fragment \"#%s\" findes ikke." @@ -8278,7 +8325,7 @@ msgstr "Man kan ikke msgid "You can do this only on the master terminal" msgstr "Dette er kun muligt i masterterminalen" -#: src/viewer/text/textarea.c:388 +#: src/viewer/text/textarea.c:392 #, c-format msgid "" "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the " @@ -8304,6 +8351,12 @@ msgstr "Fejl ved skrivning" msgid "Error writing to file" msgstr "Fejl ved skrivning til fil" +#~ msgid "Delete text from clipboard" +#~ msgstr "Slet tekst fra klippebord" + +#~ msgid "Rules for passing URIs to external commands." +#~ msgstr "Regler for håndtering af adresser af eksterne kommandoer." + #~ msgid "~Clear" #~ msgstr "~Ryd"