From 0cc68773653cc694c7c20224e9e302a3c78c5233 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laurent MONIN Date: Sun, 30 Oct 2005 17:26:15 +0100 Subject: [PATCH] French translation was updated. --- po/fr.po | 3009 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1511 insertions(+), 1498 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 68a41759..263bed35 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,103 +5,103 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-13 14:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-13 14:18+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-30 17:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 17:20+0200\n" "Last-Translator: Laurent Monin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: src/bfu/hierbox.c:330 +#: src/bfu/hierbox.c:329 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. | MSGBOX_SCROLLABLE -#: src/bfu/hierbox.c:425 src/bfu/hierbox.c:434 src/dialogs/document.c:44 -#: src/dialogs/document.c:241 +#: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43 +#: src/dialogs/document.c:240 msgid "Info" msgstr "Info" -#: src/bfu/hierbox.c:426 +#: src/bfu/hierbox.c:425 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "Pressez espace pour déployer le dossier." -#: src/bfu/hierbox.c:437 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173 -#: src/bfu/msgbox.c:190 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:392 -#: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134 -#: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:232 -#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458 -#: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1594 +#: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172 +#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391 +#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133 +#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231 +#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457 +#: src/session/session.c:798 src/viewer/text/search.c:1593 msgid "~OK" msgstr "~OK" -#: src/bfu/hierbox.c:548 +#: src/bfu/hierbox.c:547 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" ne peut être supprimé." -#: src/bfu/hierbox.c:549 +#: src/bfu/hierbox.c:548 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs." #. cant_delete_folder -#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:120 +#: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" ne peut être supprimé." #. cant_delete_used_folder -#: src/bfu/hierbox.c:553 src/bookmarks/dialogs.c:122 +#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs." -#: src/bfu/hierbox.c:618 +#: src/bfu/hierbox.c:617 msgid "Delete error" msgstr "Erreur de suppression" -#: src/bfu/hierbox.c:712 +#: src/bfu/hierbox.c:711 msgid "Delete marked items" msgstr "Supprimer les items marqués" -#: src/bfu/hierbox.c:713 +#: src/bfu/hierbox.c:712 msgid "Delete marked items?" msgstr "Supprimer les items marqués ?" +#: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782 +#: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126 +#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272 +#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227 +msgid "~Yes" +msgstr "~Oui" + #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228 -msgid "~Yes" -msgstr "~Oui" - -#: src/bfu/hierbox.c:727 src/bfu/hierbox.c:763 src/bfu/hierbox.c:784 -#: src/bfu/hierbox.c:855 src/config/dialogs.c:834 src/dialogs/menu.c:128 -#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274 -#: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:229 msgid "~No" msgstr "~Non" #. delete_folder_title -#: src/bfu/hierbox.c:747 src/bookmarks/dialogs.c:128 +#: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127 msgid "Delete folder" msgstr "Supprimer un dossier" -#: src/bfu/hierbox.c:748 +#: src/bfu/hierbox.c:747 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?" -#: src/bfu/hierbox.c:765 +#: src/bfu/hierbox.c:764 msgid "Delete item" msgstr "Supprimer un item" -#: src/bfu/hierbox.c:766 +#: src/bfu/hierbox.c:765 #, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" @@ -112,87 +112,87 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/bfu/hierbox.c:823 +#: src/bfu/hierbox.c:822 msgid "Clear all items" msgstr "Effacer tous les items" -#: src/bfu/hierbox.c:824 +#: src/bfu/hierbox.c:823 msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les items ?" -#: src/bfu/hierbox.c:921 src/bfu/hierbox.c:952 src/viewer/text/search.c:1014 -#: src/viewer/text/search.c:1022 src/viewer/text/search.c:1038 -#: src/viewer/text/search.c:1613 +#: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013 +#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037 +#: src/viewer/text/search.c:1612 msgid "Search" msgstr "Chercher" -#: src/bfu/hierbox.c:923 src/viewer/text/search.c:1015 +#: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014 #, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable" -#: src/bfu/hierbox.c:952 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:358 -#: src/config/dialogs.c:505 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:349 -#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374 -#: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:455 +#: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357 +#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348 +#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373 +#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 +#: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78 msgid "Bad number" msgstr "Nombre incorrect" -#: src/bfu/inpfield.c:73 +#: src/bfu/inpfield.c:72 msgid "Number expected in field" msgstr "Saisir un nombre" -#: src/bfu/inpfield.c:81 +#: src/bfu/inpfield.c:80 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "Le nombre doit être compris entre %d et %d." -#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:459 +#: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458 msgid "Bad string" msgstr "Mauvaise chaîne" -#: src/bfu/inpfield.c:100 +#: src/bfu/inpfield.c:99 msgid "Empty string not allowed" msgstr "Chaîne vide non autorisée" -#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:393 src/cookies/dialogs.c:356 -#: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214 -#: src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 -#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:459 -#: src/session/download.c:545 src/session/download.c:1122 -#: src/viewer/text/search.c:1595 +#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355 +#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213 +#: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 +#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458 +#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121 +#: src/viewer/text/search.c:1594 msgid "~Cancel" msgstr "~Annuler" -#: src/bfu/leds.c:75 +#: src/bfu/leds.c:74 msgid "Clock" msgstr "Horloge" -#: src/bfu/leds.c:76 +#: src/bfu/leds.c:75 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "Horloge digitale dans la barre de status." -#: src/bfu/leds.c:78 src/bfu/leds.c:95 src/config/options.inc:1119 -#: src/config/options.inc:1126 src/ecmascript/ecmascript.c:41 -#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94 -#: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/network/ssl/ssl.c:81 +#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118 +#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40 +#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93 +#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 msgid "Enable" msgstr "Activation" -#: src/bfu/leds.c:80 +#: src/bfu/leds.c:79 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "Afficher l'horloge digitale dans la barre de status." -#: src/bfu/leds.c:82 +#: src/bfu/leds.c:81 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/bfu/leds.c:84 +#: src/bfu/leds.c:83 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n" "manpage for details." @@ -200,15 +200,15 @@ msgstr "" "Chaîne de formatage pour l'horloge digitale.\n" "Voir la page de manuel de strftime(3) pour plus de détails." -#: src/bfu/leds.c:91 +#: src/bfu/leds.c:90 msgid "LEDs" msgstr "LEDs" -#: src/bfu/leds.c:93 +#: src/bfu/leds.c:92 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "Options concernant les LEDs (indicateurs visuels)." -#: src/bfu/leds.c:97 +#: src/bfu/leds.c:96 msgid "" "Enable LEDs.\n" "These visual indicators will inform you about various states." @@ -217,11 +217,11 @@ msgstr "" "Ces indicateurs visuels informent de différents états." #. name: -#: src/bfu/leds.c:303 src/bfu/leds.c:345 +#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344 msgid "LED indicators" msgstr "Indicateurs LED" -#: src/bfu/leds.c:304 +#: src/bfu/leds.c:303 msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" @@ -249,20 +249,20 @@ msgstr "" "\n" "'-' indique généralement que la LED est inactive." -#: src/bfu/menu.c:754 +#: src/bfu/menu.c:753 msgid "Search menu/" msgstr "Chercher menu/" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:98 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "read_bookmarks_xbel(): Erreur dans XML_ParserCreate()" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:109 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "read_bookmarks_xbel(): Erreur lors de la lecture de %s" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:117 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" @@ -271,28 +271,28 @@ msgstr "" "Erreur lors du parcours de signets XBEL dans %s ligne %d colonne %d:\n" "%s" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411 msgid "No title" msgstr "Sans titre" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:397 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396 msgid "No URL" msgstr "Aucune URL" #. name: -#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:186 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:50 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:49 msgid "Bookmark options." msgstr "Options des signets." -#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58 msgid "File format" msgstr "Format de fichier" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:55 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:54 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "1 est le format de signets XML universel XBEL\n" " (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!)" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:61 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:60 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" @@ -315,11 +315,11 @@ msgstr "" "1 est le format de signets XML universel XBEL\n" " (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!) (DÉSACTIVÉ)" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:67 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:66 msgid "Save folder state" msgstr "Sauver l'état des dossiers" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:69 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:68 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are\n" "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n" @@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "" "Si cette option est désactivée, tous les dossiers apparaitront\n" "fermés lors du prochain démarrage d'ELinks." -#: src/bookmarks/bookmarks.c:74 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:73 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "Instantané périodique" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:76 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n" "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate " @@ -351,252 +351,252 @@ msgstr "" "\n" "Cette fonctionnalité requiert le support des signets." -#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/config/options.inc:971 -#: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:66 +#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970 +#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/cache/dialogs.c:66 -#: src/dialogs/document.c:137 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:64 -#: src/globhist/dialogs.c:67 src/protocol/auth/dialogs.c:159 -#: src/scripting/lua/core.c:376 +#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65 +#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63 +#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158 +#: src/scripting/lua/core.c:375 msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:116 +#: src/bookmarks/dialogs.c:115 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Désolé, mais le signet \"%s\" ne peut être supprimé." #. cant_delete_used_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:118 +#: src/bookmarks/dialogs.c:117 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "Désolé, mais le signet \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs." #. delete_marked_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:124 +#: src/bookmarks/dialogs.c:123 msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "Supprimer les signets marqués" #. delete_marked_items -#: src/bookmarks/dialogs.c:126 +#: src/bookmarks/dialogs.c:125 msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "Supprimer les signets marqués ?" #. delete_folder -#: src/bookmarks/dialogs.c:130 +#: src/bookmarks/dialogs.c:129 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et tous les signets qu'il contient ?" #. delete_item_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:132 +#: src/bookmarks/dialogs.c:131 msgid "Delete bookmark" msgstr "Supprimer un signet" #. delete_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:134 +#: src/bookmarks/dialogs.c:133 msgid "Delete this bookmark?" msgstr "Supprimer ce signet ?" #. clear_all_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:136 +#: src/bookmarks/dialogs.c:135 msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Effacer tous les signets" #. clear_all_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:138 +#: src/bookmarks/dialogs.c:137 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les signets ?" -#: src/bookmarks/dialogs.c:271 +#: src/bookmarks/dialogs.c:270 msgid "Add folder" msgstr "Créer dossier" -#: src/bookmarks/dialogs.c:271 +#: src/bookmarks/dialogs.c:270 msgid "Folder name" msgstr "Nom du dossier" -#: src/bookmarks/dialogs.c:327 src/scripting/lua/core.c:370 +#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier un signet" -#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230 -#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:256 +#: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229 +#: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255 msgid "~Goto" msgstr "A~ller à" -#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528 -#: src/cookies/dialogs.c:422 +#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527 +#: src/cookies/dialogs.c:421 msgid "~Edit" msgstr "~Modifier" -#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231 -#: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:941 src/cookies/dialogs.c:423 -#: src/dialogs/menu.c:445 src/formhist/dialogs.c:211 -#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:258 +#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230 +#: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422 +#: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210 +#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257 msgid "~Delete" msgstr "~Supprimer" -#: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:529 -#: src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:443 +#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528 +#: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Add" msgstr "~Ajouter" -#: src/bookmarks/dialogs.c:467 +#: src/bookmarks/dialogs.c:466 msgid "Add se~parator" msgstr "Sé~parateur" -#: src/bookmarks/dialogs.c:468 +#: src/bookmarks/dialogs.c:467 msgid "Add ~folder" msgstr "C~réer dossier" -#: src/bookmarks/dialogs.c:469 +#: src/bookmarks/dialogs.c:468 msgid "~Move" msgstr "~Déplacer" -#: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232 -#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/dialogs/menu.c:398 -#: src/globhist/dialogs.c:230 +#: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231 +#: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397 +#: src/globhist/dialogs.c:229 msgid "~Search" msgstr "~Chercher" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas -#: src/bookmarks/dialogs.c:474 +#: src/bookmarks/dialogs.c:473 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. TODO: Would this be useful? --jonas -#: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235 +#: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: src/bookmarks/dialogs.c:483 +#: src/bookmarks/dialogs.c:482 msgid "Bookmark manager" msgstr "Gestionnaire de signets" -#: src/bookmarks/dialogs.c:609 +#: src/bookmarks/dialogs.c:608 msgid "Search bookmarks" msgstr "Recherche parmi les signets" -#: src/bookmarks/dialogs.c:638 +#: src/bookmarks/dialogs.c:637 msgid "Add bookmark" msgstr "Ajouter un signet" -#: src/bookmarks/dialogs.c:674 +#: src/bookmarks/dialogs.c:673 msgid "Saved session" msgstr "Session sauvée" -#: src/bookmarks/dialogs.c:682 +#: src/bookmarks/dialogs.c:681 msgid "Bookmark tabs" msgstr "Signets pour les onglets" -#: src/bookmarks/dialogs.c:682 +#: src/bookmarks/dialogs.c:681 msgid "Enter folder name" msgstr "Entrez un nom de dossier" -#: src/cache/dialogs.c:73 +#: src/cache/dialogs.c:72 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" -#: src/cache/dialogs.c:78 +#: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "Redirection" -#: src/cache/dialogs.c:86 src/config/options.inc:509 -#: src/dialogs/document.c:157 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:127 +#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508 +#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: src/cache/dialogs.c:88 +#: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "Taille (chargé)" -#: src/cache/dialogs.c:91 +#: src/cache/dialogs.c:90 msgid "Content type" msgstr "Type de contenu" -#: src/cache/dialogs.c:95 src/dialogs/document.c:202 +#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201 msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" -#: src/cache/dialogs.c:103 src/dialogs/document.c:184 +#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183 msgid "SSL Cipher" msgstr "Chiffrement SSL" -#: src/cache/dialogs.c:107 src/dialogs/document.c:189 +#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" -#: src/cache/dialogs.c:113 +#: src/cache/dialogs.c:112 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" -#: src/cache/dialogs.c:116 src/dialogs/document.c:160 +#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159 msgid "incomplete" msgstr "incomplet" -#: src/cache/dialogs.c:119 src/protocol/auth/dialogs.c:178 +#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177 msgid "invalid" msgstr "invalide" -#: src/cache/dialogs.c:126 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 -#: src/cookies/dialogs.c:352 +#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44 +#: src/cookies/dialogs.c:351 msgid "Expires" msgstr "Expiration" -#: src/cache/dialogs.c:132 +#: src/cache/dialogs.c:131 msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/cache/dialogs.c:135 src/config/options.inc:639 +#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638 msgid "Header" msgstr "En-tête" #. cant_delete_item -#: src/cache/dialogs.c:188 +#: src/cache/dialogs.c:187 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Désolé, mais l'entrée de cache \"%s\" ne peut être supprimé." #. cant_delete_used_item -#: src/cache/dialogs.c:190 +#: src/cache/dialogs.c:189 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" "Désolé, mais l'entrée de cache \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs." #. delete_marked_items_title -#: src/cache/dialogs.c:196 +#: src/cache/dialogs.c:195 msgid "Delete marked cache entries" msgstr "Supprimer les entrées de cache marquées" #. delete_marked_items -#: src/cache/dialogs.c:198 +#: src/cache/dialogs.c:197 msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "Supprimer les entrées de cache marquées ?" #. delete_item_title -#: src/cache/dialogs.c:204 +#: src/cache/dialogs.c:203 msgid "Delete cache entry" msgstr "Supprimer l'entrée de cache" #. delete_item -#: src/cache/dialogs.c:206 +#: src/cache/dialogs.c:205 msgid "Delete this cache entry?" msgstr "Supprimer cette entrée de cache ?" -#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:527 src/cookies/dialogs.c:420 -#: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:479 -#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:257 +#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419 +#: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478 +#: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:256 msgid "~Info" msgstr "~Info" -#: src/cache/dialogs.c:237 +#: src/cache/dialogs.c:236 msgid "Cache manager" msgstr "Gestionnaire de cache" @@ -1058,8 +1058,8 @@ msgstr "Envoyer le formulaire" msgid "Submit form and reload" msgstr "Envoyer le formulaire et recharger" -#: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:189 -#: src/terminal/tab.c:225 +#: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188 +#: src/terminal/tab.c:224 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" @@ -1151,86 +1151,86 @@ msgstr "S msgid "Collapse item" msgstr "Rétracter l'item" -#: src/config/cmdline.c:92 +#: src/config/cmdline.c:91 #, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "Ne peut interpréter l'option %s: %s" -#: src/config/cmdline.c:115 +#: src/config/cmdline.c:114 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Option %s inconnue" -#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:225 -#: src/config/opttypes.c:39 +#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224 +#: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "Paramètre attendu" -#: src/config/cmdline.c:158 +#: src/config/cmdline.c:157 msgid "Too many parameters" msgstr "Trop de paramètres" -#: src/config/cmdline.c:163 +#: src/config/cmdline.c:162 msgid "error" msgstr "erreur" -#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48 +#: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47 msgid "Host not found" msgstr "Hôte introuvable" -#: src/config/cmdline.c:179 +#: src/config/cmdline.c:178 msgid "Resolver error" msgstr "Erreur du résolveur" -#: src/config/cmdline.c:330 +#: src/config/cmdline.c:329 msgid "Remote method not supported" msgstr "Méthode remote non supportée" -#: src/config/cmdline.c:382 +#: src/config/cmdline.c:381 msgid "Template option folder" msgstr "Dossier des modèles d'option" -#: src/config/cmdline.c:405 +#: src/config/cmdline.c:404 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "(défaut: %ld)" -#: src/config/cmdline.c:412 src/config/cmdline.c:441 +#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "(défaut: \"%s\")" -#: src/config/cmdline.c:417 +#: src/config/cmdline.c:416 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "(alias for %s)" -#: src/config/cmdline.c:422 src/config/cmdline.c:431 +#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "(défaut: %s)" -#: src/config/cmdline.c:565 +#: src/config/cmdline.c:564 msgid "Configuration options" msgstr "Options de configuration" -#: src/config/cmdline.c:569 +#: src/config/cmdline.c:568 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." -#: src/config/cmdline.c:570 +#: src/config/cmdline.c:569 msgid "Options" msgstr "Options" -#: src/config/cmdline.c:612 +#: src/config/cmdline.c:611 msgid "Internal consistency error" msgstr "Erreur interne" -#: src/config/cmdline.c:647 +#: src/config/cmdline.c:646 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "Restriction au mode anonyme" -#: src/config/cmdline.c:649 +#: src/config/cmdline.c:648 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" "Local file browsing, downloads, and modification of options\n" @@ -1243,19 +1243,19 @@ msgstr "" "désactivés. L'utilisation de visualisateurs externes reste \n" "possible, mais les associations ne peuvent être modifiées." -#: src/config/cmdline.c:654 +#: src/config/cmdline.c:653 msgid "Autosubmit first form" msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire" -#: src/config/cmdline.c:656 +#: src/config/cmdline.c:655 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire de l'URL donnée." -#: src/config/cmdline.c:658 +#: src/config/cmdline.c:657 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "Cloner la session interne ayant l'ID donné" -#: src/config/cmdline.c:660 +#: src/config/cmdline.c:659 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n" @@ -1267,11 +1267,11 @@ msgstr "" "nouvelle instance.\n" "N'utilisez pas cette option." -#: src/config/cmdline.c:666 +#: src/config/cmdline.c:665 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "Nom du répertoire contenant les fichiers de configuration" -#: src/config/cmdline.c:668 +#: src/config/cmdline.c:667 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its\n" "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" @@ -1283,11 +1283,11 @@ msgstr "" "Si le chemin ne commence pas par un '/', il sera considéré\n" "relatif à votre répertoire HOME." -#: src/config/cmdline.c:673 +#: src/config/cmdline.c:672 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "Imprimer le fichier de configuration par défaut sur la sortie standart" -#: src/config/cmdline.c:675 +#: src/config/cmdline.c:674 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in\n" "defaults to stdout." @@ -1295,11 +1295,11 @@ msgstr "" "Imprimer un fichier de configuration contenant les options par défaut\n" "sur la sortie standart." -#: src/config/cmdline.c:680 +#: src/config/cmdline.c:679 msgid "Name of configuration file" msgstr "Nom du fichier de configuration" -#: src/config/cmdline.c:682 +#: src/config/cmdline.c:681 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration\n" "options will be read from and written to. It should be\n" @@ -1309,29 +1309,29 @@ msgstr "" "et lues les options de configuration. Il doit être relatif\n" "à config-dir." -#: src/config/cmdline.c:686 +#: src/config/cmdline.c:685 msgid "Print help for configuration options" msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration" -#: src/config/cmdline.c:688 +#: src/config/cmdline.c:687 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration et quitter." -#: src/config/cmdline.c:690 +#: src/config/cmdline.c:689 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "Type MIME à supposer pour les documents de type inconnu" -#: src/config/cmdline.c:692 +#: src/config/cmdline.c:691 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" "Le type MIME par défaut à utiliser pour les documents dont\n" "le type est inconnu." -#: src/config/cmdline.c:694 +#: src/config/cmdline.c:693 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "Ignorer les associations de touches utilisateur" -#: src/config/cmdline.c:696 +#: src/config/cmdline.c:695 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be\n" "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" @@ -1343,38 +1343,38 @@ msgstr "" "réinitialisera les associations de touches définies par\n" "l'utilisateur lors d'une nouvelle sauvegarde." -#: src/config/cmdline.c:700 +#: src/config/cmdline.c:699 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" "Imprimer les versions formatées des URLs données sur la sortie standard" -#: src/config/cmdline.c:702 +#: src/config/cmdline.c:701 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" "Imprimer les versions plein texte formatées des URLs données sur la \n" "sortie standard." -#: src/config/cmdline.c:704 +#: src/config/cmdline.c:703 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "Jeu de caractères à utiliser avec -dump" -#: src/config/cmdline.c:706 +#: src/config/cmdline.c:705 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "Jeu de caractères utilisé lors du formatage de la sortie (dump)." -#: src/config/cmdline.c:708 +#: src/config/cmdline.c:707 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "Largeur de document formaté à utiliser avec -dump" -#: src/config/cmdline.c:710 +#: src/config/cmdline.c:709 msgid "Width of the dump output." msgstr "Largeur de sortie (dump)." -#: src/config/cmdline.c:712 +#: src/config/cmdline.c:711 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "Evalue une directive de fichier de configuration" -#: src/config/cmdline.c:714 +#: src/config/cmdline.c:713 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line\n" "which will be evaluated after all configuration files has been\n" @@ -1387,11 +1387,11 @@ msgstr "" " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" #. lynx compatibility -#: src/config/cmdline.c:720 +#: src/config/cmdline.c:719 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "Interprète les documents de type inconnu comme de l'HTML" -#: src/config/cmdline.c:722 +#: src/config/cmdline.c:721 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" @@ -1402,19 +1402,19 @@ msgstr "" "d'ELinks comme visualisateur pour les clients mail.\n" "C'est équivalent à -default-mime-type text/html." -#: src/config/cmdline.c:732 +#: src/config/cmdline.c:731 msgid "Print usage help and exit" msgstr "Afficher l'aide et quitter" -#: src/config/cmdline.c:734 +#: src/config/cmdline.c:733 msgid "Print usage help and exit." msgstr "Afficher l'aide et quitter." -#: src/config/cmdline.c:736 +#: src/config/cmdline.c:735 msgid "Only permit local connections" msgstr "Permettre seulement les connexions locales" -#: src/config/cmdline.c:738 +#: src/config/cmdline.c:737 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" @@ -1424,29 +1424,29 @@ msgstr "" "connexions vers des adresses locales (par exemple, 127.0.0.1),\n" "cela rend impossible toute connexion vers des sites distants." -#: src/config/cmdline.c:742 +#: src/config/cmdline.c:741 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter" -#: src/config/cmdline.c:744 +#: src/config/cmdline.c:743 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter." -#: src/config/cmdline.c:746 +#: src/config/cmdline.c:745 msgid "Look up specified host" msgstr "Résolution du nom de l'hôte spécifié" -#: src/config/cmdline.c:748 +#: src/config/cmdline.c:747 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" "Résoudre le nom d'hôte spécifié et imprimer toutes les adresses IP\n" "correspondantes." -#: src/config/cmdline.c:750 +#: src/config/cmdline.c:749 msgid "Run as separate instance" msgstr "Exécuter en tant qu'instance séparée" -#: src/config/cmdline.c:752 +#: src/config/cmdline.c:751 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" "existing instance. Note that normally no runtime state files\n" @@ -1458,11 +1458,11 @@ msgstr "" "(signets, historique, etc.) n'est modifié quand cette option est\n" "utilisée. Voir aussi -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:757 +#: src/config/cmdline.c:756 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "Ne pas utiliser les fichiers dans ~/.elinks" -#: src/config/cmdline.c:759 +#: src/config/cmdline.c:758 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" @@ -1473,11 +1473,11 @@ msgstr "" "Cela force l'utilisation des valeurs de configuration par défaut et\n" "désactive la sauvegarde des fichiers d'état lors de l'exécution." -#: src/config/cmdline.c:763 +#: src/config/cmdline.c:762 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "Ne pas numéroter les liens en sortie (dump)" -#: src/config/cmdline.c:765 +#: src/config/cmdline.c:764 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." @@ -1485,11 +1485,11 @@ msgstr "" "Supprime l'affichage des numéros de liens dans la sortie de -dump.\n" "Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre." -#: src/config/cmdline.c:768 +#: src/config/cmdline.c:767 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "Ne pas afficher les références des liens dans la sortie (dump)" -#: src/config/cmdline.c:770 +#: src/config/cmdline.c:769 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links\n" "in dump output.\n" @@ -1498,11 +1498,11 @@ msgstr "" "Supprime l'affichage des références des liens dans la sortie de -dump.\n" "Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre." -#: src/config/cmdline.c:774 +#: src/config/cmdline.c:773 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "Contrôler une instance préexistante d'ELinks" -#: src/config/cmdline.c:776 +#: src/config/cmdline.c:775 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" "The option takes an additional argument containing the method\n" @@ -1536,11 +1536,11 @@ msgstr "" "\tinfoBox(text) : montre un texte dans un boîte de dialogue\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : ouvre une nouvelle fenêtre" -#: src/config/cmdline.c:792 +#: src/config/cmdline.c:791 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "Se connecter au groupe de sessions correspondant à cet ID" -#: src/config/cmdline.c:794 +#: src/config/cmdline.c:793 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" @@ -1571,22 +1571,22 @@ msgstr "" "-no-connect. Dans tous les cas, les fichiers d'état ne sont pas modifiés\n" "sur le disque, sauf si vous utilisez conjointement l'option -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:809 +#: src/config/cmdline.c:808 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "Imprimer la source des URLs données sur la sortie standard" -#: src/config/cmdline.c:811 +#: src/config/cmdline.c:810 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" "Imprimer les URLs données dans leur forme source sur la sortie standard." -#: src/config/cmdline.c:815 +#: src/config/cmdline.c:814 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" "Modifier les fichiers dans ~/.elinks avec les options -no-connect/-session-" "ring" -#: src/config/cmdline.c:817 +#: src/config/cmdline.c:816 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" @@ -1598,11 +1598,11 @@ msgstr "" "sont utilisées. Cette option n'a aucun effet si elle n'est pas\n" "utilisée en conjonction avec ces options." -#: src/config/cmdline.c:822 +#: src/config/cmdline.c:821 msgid "Verbose level" msgstr "Niveau de verbosité" -#: src/config/cmdline.c:824 +#: src/config/cmdline.c:823 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at\n" "start up and while running:\n" @@ -1616,15 +1616,15 @@ msgstr "" "\t1 pour ne montrer que les erreurs sérieuses et les alertes\n" "\t2 pour montrer tous les messages" -#: src/config/cmdline.c:830 +#: src/config/cmdline.c:829 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afficher la version et quitter" -#: src/config/cmdline.c:832 +#: src/config/cmdline.c:831 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "Afficher la version d'ELinks et quitter." -#: src/config/conf.c:721 +#: src/config/conf.c:720 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "" "## des options, mais seules les valeurs des options seront\n" "## modifiées; votre formatage et commentaires seront préservés.\n" -#: src/config/conf.c:729 +#: src/config/conf.c:728 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "" "## dans un fichier inclus, l'option ne sera pas considérée comme\n" "## manquante. Votre formatage et commentaires seront préservés.\n" -#: src/config/conf.c:739 +#: src/config/conf.c:738 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "" "## des options, votre formatage et commentaires peuvent ne pas\n" "## être préservés.\n" -#: src/config/conf.c:750 +#: src/config/conf.c:749 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" @@ -1676,68 +1676,68 @@ msgstr "" "## Evidemment, si vous n'aimez pas ce que ELinks fait avec ce fichier,\n" "## vous pouvez modifier la valeur de l'option config.saving_style.\n" -#: src/config/conf.c:763 +#: src/config/conf.c:762 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "Options sauvées automatiquement\n" -#: src/config/conf.c:775 +#: src/config/conf.c:774 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "Associations de touches sauvées automatiquement\n" -#: src/config/dialogs.c:54 +#: src/config/dialogs.c:53 msgid "Write config success" msgstr "Succès d'écriture de configuration" -#: src/config/dialogs.c:55 +#: src/config/dialogs.c:54 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." msgstr "Les options ont été sauvées avec succès dans le fichier %s." -#: src/config/dialogs.c:59 +#: src/config/dialogs.c:58 msgid "~Do not show anymore" msgstr "~Ne plus montrer" -#: src/config/dialogs.c:65 +#: src/config/dialogs.c:64 msgid "Cannot read the file" msgstr "Échec de lecture du fichier" -#: src/config/dialogs.c:68 +#: src/config/dialogs.c:67 msgid "Cannot get file status" msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier" -#: src/config/dialogs.c:71 +#: src/config/dialogs.c:70 msgid "Cannot access the file" msgstr "Échec d'accès au fichier" -#: src/config/dialogs.c:74 +#: src/config/dialogs.c:73 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Échec de création de fichier temporaire" -#: src/config/dialogs.c:77 +#: src/config/dialogs.c:76 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Échec du renommage du fichier" -#: src/config/dialogs.c:80 +#: src/config/dialogs.c:79 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option" -#: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:47 +#: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46 msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire saturée" -#: src/config/dialogs.c:86 +#: src/config/dialogs.c:85 msgid "Cannot write the file" msgstr "Ecriture du fichier impossible" -#: src/config/dialogs.c:91 +#: src/config/dialogs.c:90 msgid "Secure file saving error" msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier" -#: src/config/dialogs.c:99 +#: src/config/dialogs.c:98 msgid "Write config error" msgstr "Erreur d'écriture de configuration" -#: src/config/dialogs.c:100 +#: src/config/dialogs.c:99 #, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" @@ -1746,25 +1746,25 @@ msgstr "" "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration %s.\n" "%s" -#: src/config/dialogs.c:155 +#: src/config/dialogs.c:154 msgid "modified" msgstr "modifié" -#: src/config/dialogs.c:174 +#: src/config/dialogs.c:173 msgid "(expand by pressing space)" msgstr "(déployer en pressant espace)" -#: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:359 -#: src/config/options.inc:780 +#: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358 +#: src/config/options.inc:779 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:388 src/cookies/dialogs.c:36 -#: src/cookies/dialogs.c:350 +#: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35 +#: src/cookies/dialogs.c:349 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: src/config/dialogs.c:206 +#: src/config/dialogs.c:205 msgid "" "\n" "\n" @@ -1774,30 +1774,30 @@ msgstr "" "\n" "Cette valeur a changé depuis que vous avez sauvé votre configuration." -#: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:363 +#: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:361 +#: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360 msgid "Description" msgstr "Description" -#: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:595 -#: src/protocol/protocol.c:226 src/session/session.c:283 -#: src/session/session.c:953 src/viewer/text/textarea.c:363 -#: src/viewer/text/textarea.c:370 +#: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594 +#: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282 +#: src/session/session.c:960 src/viewer/text/textarea.c:362 +#: src/viewer/text/textarea.c:369 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: src/config/dialogs.c:322 +#: src/config/dialogs.c:321 msgid "Bad option value." msgstr "Mauvaise valeur." -#: src/config/dialogs.c:349 src/config/dialogs.c:417 src/cookies/dialogs.c:322 +#: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321 msgid "Edit" msgstr "Modifier" -#: src/config/dialogs.c:418 +#: src/config/dialogs.c:417 msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "" "Il s'agit d'une option spéciale (comme un dossier),\n" "essayez de presser la touche ESPACE pour voir son contenu." -#: src/config/dialogs.c:460 +#: src/config/dialogs.c:459 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_' and '-'." @@ -1814,41 +1814,41 @@ msgstr "" "Les noms d'options ne doivent contenir que des caractères\n" "alphanumériques ou les caractères '_' et '-'." -#: src/config/dialogs.c:480 src/config/dialogs.c:505 +#: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504 msgid "Add option" msgstr "Ajouter option" -#: src/config/dialogs.c:481 +#: src/config/dialogs.c:480 msgid "Cannot add an option here." msgstr "Impossible d'ajouter une option ici." -#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:425 -#: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1106 +#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424 +#: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105 msgid "Sa~ve" msgstr "Enre~gistrer" -#: src/config/dialogs.c:537 +#: src/config/dialogs.c:536 msgid "Option manager" msgstr "Gestionnaire d'options" -#: src/config/dialogs.c:699 +#: src/config/dialogs.c:698 msgid "Keystroke" msgstr "Touches" -#: src/config/dialogs.c:701 src/config/options.inc:1139 +#: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138 msgid "Action" msgstr "Action" -#: src/config/dialogs.c:702 +#: src/config/dialogs.c:701 msgid "Keymap" msgstr "Table" -#: src/config/dialogs.c:827 +#: src/config/dialogs.c:826 msgid "Keystroke already used" msgstr "Touche déjà utilisée" -#: src/config/dialogs.c:828 +#: src/config/dialogs.c:827 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" @@ -1857,27 +1857,27 @@ msgstr "" "La combinaison de touches \"%s\" est déjà utilisée pour l'action \"%s\".\n" "Etes-vous sûr de vouloir remplacer ?" -#: src/config/dialogs.c:851 src/config/dialogs.c:868 src/config/dialogs.c:905 +#: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904 msgid "Add keybinding" msgstr "Ajouter une association de touches" -#: src/config/dialogs.c:852 +#: src/config/dialogs.c:851 msgid "Invalid keystroke." msgstr "Touche invalide." -#: src/config/dialogs.c:869 +#: src/config/dialogs.c:868 msgid "Need to select a keymap." msgstr "Vous devez sélectionner une table." -#: src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231 +#: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230 msgid "~Toggle display" msgstr "Co~mmuter affich." -#: src/config/dialogs.c:949 +#: src/config/dialogs.c:948 msgid "Keybinding manager" msgstr "Gestionnaire d'assoc. de touches" -#: src/config/home.c:122 +#: src/config/home.c:121 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." @@ -1885,12 +1885,12 @@ msgstr "" "L'option de ligne de commande -config-dir vaut %s, mais le répertoire %s ne " "peut être créé." -#: src/config/home.c:127 +#: src/config/home.c:126 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "ELINKS_CONFDIR vaut %s, mais le répertoire %s ne peut être créé." -#: src/config/home.c:150 +#: src/config/home.c:149 msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " @@ -1900,47 +1900,47 @@ msgstr "" "Merci de vérifier si vous avez la variable $HOME correctement configurée et " "si vous avez le droit d'écrire dans votre répertoire personnel." -#: src/config/kbdbind.c:210 +#: src/config/kbdbind.c:209 msgid "Main mapping" msgstr "Principal" -#: src/config/kbdbind.c:211 +#: src/config/kbdbind.c:210 msgid "Edit mapping" msgstr "Edition" -#: src/config/kbdbind.c:212 +#: src/config/kbdbind.c:211 msgid "Menu mapping" msgstr "Menu" -#: src/config/kbdbind.c:525 +#: src/config/kbdbind.c:524 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "Table d'associations de touches non reconnue" -#: src/config/kbdbind.c:528 +#: src/config/kbdbind.c:527 msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Erreur d'interprétation de touche" -#: src/config/kbdbind.c:532 +#: src/config/kbdbind.c:531 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "Action non reconnue (erreur interne)" -#: src/config/kbdbind.c:548 +#: src/config/kbdbind.c:547 msgid "Error registering event" msgstr "Erreur d'enregistrement d'événement" -#: src/config/options.inc:19 +#: src/config/options.inc:18 msgid "Configuration system" msgstr "Système de configuration" -#: src/config/options.inc:21 +#: src/config/options.inc:20 msgid "Configuration handling options." msgstr "Options de gestion de la configuration." -#: src/config/options.inc:23 +#: src/config/options.inc:22 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" -#: src/config/options.inc:25 +#: src/config/options.inc:24 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" @@ -1954,11 +1954,11 @@ msgstr "" "2 seule la description est écrite\n" "3 les commentaires complets sont écrits" -#: src/config/options.inc:31 +#: src/config/options.inc:30 msgid "Indentation" msgstr "Indentation" -#: src/config/options.inc:33 +#: src/config/options.inc:32 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration\n" "file. Zero means that no indentation is performed at all\n" @@ -1968,11 +1968,11 @@ msgstr "" "Zéro signifie qu'aucune indentation ne sera effectuée lors de la\n" "sauvegarde de la configuration." -#: src/config/options.inc:37 +#: src/config/options.inc:36 msgid "Saving style" msgstr "Style de sauvegarde" -#: src/config/options.inc:39 +#: src/config/options.inc:38 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" @@ -1993,11 +1993,11 @@ msgstr "" " options manquantes MODIFIEES durant cette session d'ELinks\n" " sont ajoutées à la fin du fichier" -#: src/config/options.inc:48 +#: src/config/options.inc:47 msgid "Comments localization" msgstr "Localisation des commentaires" -#: src/config/options.inc:50 +#: src/config/options.inc:49 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be\n" "translated to the language used by UI. Note that if you have\n" @@ -2013,11 +2013,11 @@ msgstr "" "lequel la sauvegarde a été lancée, mais cela doit être généralement\n" "considéré comme hasardeux." -#: src/config/options.inc:58 +#: src/config/options.inc:57 msgid "Saving style warnings" msgstr "Alertes style de sauvegarde" -#: src/config/options.inc:60 +#: src/config/options.inc:59 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about\n" "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it." @@ -2025,11 +2025,11 @@ msgstr "" "Cette option interne est utilisée pour afficher une alerte concernant\n" "l'option obsolète config.saving_style. Vous ne devez pas la modifier." -#: src/config/options.inc:63 +#: src/config/options.inc:62 msgid "Show template" msgstr "Montrer les squelettes" -#: src/config/options.inc:65 +#: src/config/options.inc:64 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options\n" "manager and save them to the configuration file." @@ -2039,43 +2039,43 @@ msgstr "" "configuration." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182 +#: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181 msgid "Connections" msgstr "Connexions" -#: src/config/options.inc:73 +#: src/config/options.inc:72 msgid "Connection options." msgstr "Options de connexion." -#: src/config/options.inc:76 +#: src/config/options.inc:75 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "Résolution DNS asynchrone" -#: src/config/options.inc:78 +#: src/config/options.inc:77 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "Utiliser ou non la résolution DNS asynchrone." -#: src/config/options.inc:80 +#: src/config/options.inc:79 msgid "Maximum connections" msgstr "Nombre max. de connexions" -#: src/config/options.inc:82 +#: src/config/options.inc:81 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "Nombre max. de connexions simultanées." -#: src/config/options.inc:84 +#: src/config/options.inc:83 msgid "Maximum connections per host" msgstr "Nombre max. de connexions par hôte" -#: src/config/options.inc:86 +#: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "Nombre max. de connexions simultanées à un hôte donné." -#: src/config/options.inc:88 +#: src/config/options.inc:87 msgid "Connection retries" msgstr "Essais de connexion" -#: src/config/options.inc:90 +#: src/config/options.inc:89 msgid "" "Number of tries to establish a connection.\n" "Zero means try forever." @@ -2083,19 +2083,19 @@ msgstr "" "Nombre d'essais pour établir une connexion.\n" "Zéro signifie essais infinis." -#: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53 +#: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52 msgid "Receive timeout" msgstr "Délai d'expiration pour la réception" -#: src/config/options.inc:95 +#: src/config/options.inc:94 msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "Délai d'expiration pour la réception (en secondes)." -#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108 +#: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "Essayer IPv4 lors des connexions" -#: src/config/options.inc:100 +#: src/config/options.inc:99 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n" @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "" "protocole pour une connexion en utilisant une URL\n" "du style http4://elinks.or.cz/." -#: src/config/options.inc:110 +#: src/config/options.inc:109 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Do not touch this option.\n" @@ -2128,11 +2128,11 @@ msgstr "" "protocole pour une connexion en utilisant une URL\n" "du style http4://elinks.or.cz/." -#: src/config/options.inc:118 +#: src/config/options.inc:117 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "Essayer IPv6 lors des connexions" -#: src/config/options.inc:120 +#: src/config/options.inc:119 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" @@ -2144,38 +2144,38 @@ msgstr "" "protocole pour une connexion en utilisant une URL\n" "du style http6://elinks.or.cz/." -#: src/config/options.inc:126 +#: src/config/options.inc:125 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "Délai d'expiration pour les connexions non-redémarrables" -#: src/config/options.inc:128 +#: src/config/options.inc:127 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" "Délai d'expiration pour les connexions non-redémarrables (en secondes)." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:134 +#: src/config/options.inc:133 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/config/options.inc:136 +#: src/config/options.inc:135 msgid "Document options." msgstr "Options du document." -#: src/config/options.inc:138 +#: src/config/options.inc:137 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#: src/config/options.inc:140 +#: src/config/options.inc:139 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "" "Options de navigation dans le document (interactivité essentiellement)." -#: src/config/options.inc:143 +#: src/config/options.inc:142 msgid "Access keys" msgstr "Touches d'accès" -#: src/config/options.inc:145 +#: src/config/options.inc:144 msgid "" "Options for handling of link access keys.\n" "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n" @@ -2187,11 +2187,11 @@ msgstr "" "une touche d'accès à un élément. Quand la touche d'accès est pressée\n" "l'élément correspondant obtiendra le focus." -#: src/config/options.inc:150 +#: src/config/options.inc:149 msgid "Automatic links following" msgstr "Suivi de liens automatique" -#: src/config/options.inc:152 +#: src/config/options.inc:151 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n" "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n" @@ -2201,19 +2201,19 @@ msgstr "" "touche d'accès appropriée est pressée - c'est le fonctionnement habituel,\n" "mais il est considéré comme dangereux." -#: src/config/options.inc:156 +#: src/config/options.inc:155 msgid "Display access key in link info" msgstr "Afficher la touche d'accès dans l'info de lien" -#: src/config/options.inc:158 +#: src/config/options.inc:157 msgid "Display access key in link info." msgstr "Afficher la touche d'accès dans l'info de lien." -#: src/config/options.inc:160 +#: src/config/options.inc:159 msgid "Accesskey priority" msgstr "Priorité des touches d'accès" -#: src/config/options.inc:162 +#: src/config/options.inc:161 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n" @@ -2227,19 +2227,19 @@ msgstr "" " en cas d'échec\n" "2 essayer 'accesskey' en premier (dangereux)" -#: src/config/options.inc:168 +#: src/config/options.inc:167 msgid "Forms" msgstr "Formulaires" -#: src/config/options.inc:170 +#: src/config/options.inc:169 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "Options des formulaires." -#: src/config/options.inc:172 +#: src/config/options.inc:171 msgid "Submit form automatically" msgstr "Envoi automatique des formulaires" -#: src/config/options.inc:174 +#: src/config/options.inc:173 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n" "field selected." @@ -2247,27 +2247,27 @@ msgstr "" "Envoi automatique d'un formulaire quand entrée est pressée\n" "dans un champ texte sélectionné." -#: src/config/options.inc:177 +#: src/config/options.inc:176 msgid "Confirm submission" msgstr "Confirmation de l'envoi" -#: src/config/options.inc:179 +#: src/config/options.inc:178 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "Demander confirmation avant l'envoi d'un formulaire." -#: src/config/options.inc:181 +#: src/config/options.inc:180 msgid "Default form input size" msgstr "Taille par défaut des entrées de formulaire" -#: src/config/options.inc:183 +#: src/config/options.inc:182 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "Taille par défaut des entrées de formulaire si aucune n'est spécifiée." -#: src/config/options.inc:185 +#: src/config/options.inc:184 msgid "Insert mode" msgstr "Mode insertion" -#: src/config/options.inc:187 +#: src/config/options.inc:186 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled\n" "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n" @@ -2284,11 +2284,11 @@ msgstr "" "Lorsqu'elle est désactivée, les touches pressées sont toujours\n" "insérées dans le champ texte sélectionné." -#: src/config/options.inc:194 +#: src/config/options.inc:193 msgid "External editor" msgstr "Editeur externe" -#: src/config/options.inc:196 +#: src/config/options.inc:195 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n" "requests to edit a textarea with an external editor.\n" @@ -2304,19 +2304,19 @@ msgstr "" "$EDITOR. Si $EDITOR est vide ou non configurée, ELinks utilisera\n" "\"vi\" par défaut." -#: src/config/options.inc:203 +#: src/config/options.inc:202 msgid "Images" msgstr "Images" -#: src/config/options.inc:205 +#: src/config/options.inc:204 msgid "Options for handling of images." msgstr "Options concernant les images." -#: src/config/options.inc:207 +#: src/config/options.inc:206 msgid "Display style for image tags" msgstr "Style d'affichage pour les balises images" -#: src/config/options.inc:209 +#: src/config/options.inc:208 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" @@ -2331,11 +2331,11 @@ msgstr "" "3 signifie afficher l'attribut alt ou title si possible, le nom de " "fichier sinon" -#: src/config/options.inc:215 +#: src/config/options.inc:214 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "Longueur maximale pour le nom de fichier image" -#: src/config/options.inc:217 +#: src/config/options.inc:216 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" @@ -2347,11 +2347,11 @@ msgstr "" "1-500 afficher le nom de fichier de cette taille maximale;\n" " si plus long, le milieu est remplacé par un astérisque" -#: src/config/options.inc:227 +#: src/config/options.inc:226 msgid "Image links tagging" msgstr "Marquage des liens image" -#: src/config/options.inc:229 +#: src/config/options.inc:228 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" @@ -2363,27 +2363,27 @@ msgstr "" "1 jamais si les attributs alt ou title sont fournis\n" "2 toujours" -#: src/config/options.inc:234 +#: src/config/options.inc:233 msgid "Image link prefix" msgstr "Préfixe pour les liens image" -#: src/config/options.inc:236 +#: src/config/options.inc:235 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "Préfixe marquant les liens image." -#: src/config/options.inc:238 +#: src/config/options.inc:237 msgid "Image link suffix" msgstr "Suffixe pour les liens image" -#: src/config/options.inc:240 +#: src/config/options.inc:239 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "Suffixe marquant les liens image." -#: src/config/options.inc:242 +#: src/config/options.inc:241 msgid "Maximum length for image label" msgstr "Longueur maximale pour le label des images" -#: src/config/options.inc:244 +#: src/config/options.inc:243 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" @@ -2395,11 +2395,11 @@ msgstr "" "1-500 afficher le label de cette taille maximale;\n" " si plus long, le milieu est remplacé par un astérisque" -#: src/config/options.inc:249 +#: src/config/options.inc:248 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "Afficher les liens image sans attribut 'alt'" -#: src/config/options.inc:251 +#: src/config/options.inc:250 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option\n" "is off, these images are completely invisible." @@ -2407,11 +2407,11 @@ msgstr "" "Afficher les liens vers des images sans attribut alt. Si cette option\n" "est désactivé, ces images sont complètement invisibles." -#: src/config/options.inc:254 +#: src/config/options.inc:253 msgid "Display links to images" msgstr "Afficher tous les liens image" -#: src/config/options.inc:256 +#: src/config/options.inc:255 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them\n" "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n" @@ -2423,37 +2423,37 @@ msgstr "" "alt est affiché, mais comme du texte normal, non sélectionnable comme\n" "un lien." -#: src/config/options.inc:262 +#: src/config/options.inc:261 msgid "Links" msgstr "Liens" -#: src/config/options.inc:264 +#: src/config/options.inc:263 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "Options pour la gestion des liens vers d'autres documents." -#: src/config/options.inc:266 +#: src/config/options.inc:265 msgid "Active link" msgstr "Lien actif" -#: src/config/options.inc:268 +#: src/config/options.inc:267 msgid "Options for the active link." msgstr "Options concernant le lien actif." -#: src/config/options.inc:270 +#: src/config/options.inc:269 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" -#: src/config/options.inc:272 +#: src/config/options.inc:271 msgid "Active link colors." msgstr "Couleurs du lien actif." -#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539 -#: src/config/options.inc:865 +#: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538 +#: src/config/options.inc:864 msgid "Background color" msgstr "Couleur du fond" -#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541 -#: src/config/options.inc:866 +#: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540 +#: src/config/options.inc:865 msgid "Default background color." msgstr "Couleur par défaut du fond." @@ -2465,21 +2465,21 @@ msgstr "Couleur par d #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. -#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535 -#: src/config/options.inc:863 +#: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534 +#: src/config/options.inc:862 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" -#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537 -#: src/config/options.inc:864 +#: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536 +#: src/config/options.inc:863 msgid "Default text color." msgstr "Couleur du texte par défaut." -#: src/config/options.inc:282 +#: src/config/options.inc:281 msgid "Enable color" msgstr "Activer la couleur" -#: src/config/options.inc:284 +#: src/config/options.inc:283 msgid "" "Enable use of the active link background and text color\n" "settings instead of the link colors from the document." @@ -2488,53 +2488,53 @@ msgstr "" "configurées pour les liens actifs au lieu des couleurs indiquées\n" "par le document." -#: src/config/options.inc:287 +#: src/config/options.inc:286 msgid "Bold" msgstr "Gras" -#: src/config/options.inc:289 +#: src/config/options.inc:288 msgid "Make the active link text bold." msgstr "Mettre en gras le texte du lien actif." -#: src/config/options.inc:291 +#: src/config/options.inc:290 msgid "Invert colors" msgstr "Inverser les couleurs" -#: src/config/options.inc:293 +#: src/config/options.inc:292 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" "Inverser les couleurs de fond et de texte pour mettre le lien en évidence." -#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:828 -#: src/dialogs/options.c:208 +#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827 +#: src/dialogs/options.c:207 msgid "Underline" msgstr "Souligné" -#: src/config/options.inc:298 +#: src/config/options.inc:297 msgid "Underline the active link." msgstr "Souligner le lien actif." -#: src/config/options.inc:301 +#: src/config/options.inc:300 msgid "Directory highlighting" msgstr "Surbrillance des répertoires" -#: src/config/options.inc:303 +#: src/config/options.inc:302 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "Mettre en surbrillance les liens vers des répertoires (FTP/local)." -#: src/config/options.inc:305 +#: src/config/options.inc:304 msgid "Number links" msgstr "Numérotation des liens" -#: src/config/options.inc:307 +#: src/config/options.inc:306 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "Afficher le numéro de lien devant chaque lien." -#: src/config/options.inc:309 +#: src/config/options.inc:308 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "Gestion de target=_blank" -#: src/config/options.inc:311 +#: src/config/options.inc:310 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" @@ -2548,11 +2548,11 @@ msgstr "" "2 signifie ouvrir le lien dans un nouvel onglet en arrière-plan\n" "3 signifie ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: src/config/options.inc:324 +#: src/config/options.inc:323 msgid "Use tabindex" msgstr "Utiliser tabindex" -#: src/config/options.inc:326 +#: src/config/options.inc:325 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n" "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n" @@ -2564,21 +2564,21 @@ msgstr "" "l'ordre dans lequel les liens doivent recevoir le focus quand le\n" "clavier est utilisé pour la navigation dans le document." -#: src/config/options.inc:331 +#: src/config/options.inc:330 msgid "Missing fragment reporting" msgstr "Informer en cas d'ancre manquante" -#: src/config/options.inc:333 +#: src/config/options.inc:332 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" "Ouvrir une boîte de message quand un document ne comporte pas de tag\n" "ayant l'id donné." -#: src/config/options.inc:335 +#: src/config/options.inc:334 msgid "Number keys select links" msgstr "Sélection des liens par le pavé numérique" -#: src/config/options.inc:337 +#: src/config/options.inc:336 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n" "is a tristate:\n" @@ -2592,11 +2592,11 @@ msgstr "" "1 si document.browse.links.numbering = 1 (numérotation des liens)\n" "2 toujours" -#: src/config/options.inc:343 +#: src/config/options.inc:342 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "Avertir au sujet des URIs malicieuses" -#: src/config/options.inc:345 +#: src/config/options.inc:344 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is\n" "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n" @@ -2608,12 +2608,12 @@ msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. -#: src/config/options.inc:351 +#: src/config/options.inc:350 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "Sélection cyclique des liens" #. 0 -#: src/config/options.inc:353 +#: src/config/options.inc:352 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n" "vice versa." @@ -2621,19 +2621,19 @@ msgstr "" "En pressant la touche BAS sur le dernier lien, sauter au premier, et\n" "vice versa." -#: src/config/options.inc:357 +#: src/config/options.inc:356 msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" -#: src/config/options.inc:359 +#: src/config/options.inc:358 msgid "Scrolling options." msgstr "Options de défilement." -#: src/config/options.inc:361 +#: src/config/options.inc:360 msgid "Horizontal step" msgstr "Pas horizontal" -#: src/config/options.inc:363 +#: src/config/options.inc:362 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n" "right is pressed and no prefix was given." @@ -2641,11 +2641,11 @@ msgstr "" "Nombre de lignes à défiler quand une touche associée à scroll-left\n" "ou scroll-right est pressée et aucun préfixe n'est donné." -#: src/config/options.inc:366 +#: src/config/options.inc:365 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "Défilement horizontal étendu" -#: src/config/options.inc:368 +#: src/config/options.inc:367 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n" "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n" @@ -2655,11 +2655,11 @@ msgstr "" "ne s'étend pas au-delà de l'écran. Utile pour les opérations\n" "de copier/coller." -#: src/config/options.inc:372 +#: src/config/options.inc:371 msgid "Margin" msgstr "Marge" -#: src/config/options.inc:374 +#: src/config/options.inc:373 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n" "document scrolls in that direction." @@ -2667,11 +2667,11 @@ msgstr "" "Taille de la marge virtuelle - quand vous cliquez dans cette marge,\n" "le document défile dans la direction de la marge." -#: src/config/options.inc:377 +#: src/config/options.inc:376 msgid "Vertical step" msgstr "Pas vertical" -#: src/config/options.inc:379 +#: src/config/options.inc:378 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n" "down is pressed and no prefix was given." @@ -2679,29 +2679,29 @@ msgstr "" "Nombre de lignes à défiler quand une touche associée à scroll-up\n" "ou scroll-down est pressée et aucun préfixe n'est donné." -#: src/config/options.inc:383 +#: src/config/options.inc:382 msgid "Searching" msgstr "Recherche" -#: src/config/options.inc:385 +#: src/config/options.inc:384 msgid "Options for searching." msgstr "Options concernant la recherche." -#: src/config/options.inc:387 +#: src/config/options.inc:386 msgid "Case sensitivity" msgstr "Sensibilité à la casse" -#: src/config/options.inc:389 +#: src/config/options.inc:388 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining\n" "case sensitivity." msgstr "Respecter ou non la casse lors des recherches dans le document." -#: src/config/options.inc:393 +#: src/config/options.inc:392 msgid "Regular expressions" msgstr "Expressions régulières" -#: src/config/options.inc:395 +#: src/config/options.inc:394 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" @@ -2713,11 +2713,11 @@ msgstr "" "1 pour expressions régulières\n" "2 pour expressions régulières étendues" -#: src/config/options.inc:401 +#: src/config/options.inc:400 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "Montrer les dialogues de limite de recherche" -#: src/config/options.inc:403 +#: src/config/options.inc:402 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n" "document." @@ -2725,19 +2725,19 @@ msgstr "" "Montrer un dialogue indiquant que la recherche a atteint le haut ou\n" "le bas du document." -#: src/config/options.inc:406 +#: src/config/options.inc:405 msgid "Wraparound" msgstr "Déplacement circulaire" -#: src/config/options.inc:408 +#: src/config/options.inc:407 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "Recherche circulaire. Seulement utilisé pour la préfrappe." -#: src/config/options.inc:410 +#: src/config/options.inc:409 msgid "Show not found" msgstr "Comportement si non trouvé" -#: src/config/options.inc:412 +#: src/config/options.inc:411 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" @@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "" "1 produire un bip sur le terminal\n" "2 afficher une boîte de dialogue" -#: src/config/options.inc:417 +#: src/config/options.inc:416 msgid "Typeahead searching" msgstr "Recherche par préfrappe" -#: src/config/options.inc:419 +#: src/config/options.inc:418 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n" "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n" @@ -2777,19 +2777,19 @@ msgstr "" "2 démarrer automatiquement la recherche par préfrappe pour tout le\n" " texte du document" -#: src/config/options.inc:428 +#: src/config/options.inc:427 msgid "Horizontal text margin" msgstr "Marge horizontale" -#: src/config/options.inc:430 +#: src/config/options.inc:429 msgid "Horizontal text margin." msgstr "Marge horizontale." -#: src/config/options.inc:432 +#: src/config/options.inc:431 msgid "Document meta refresh" msgstr "Directive meta refresh" -#: src/config/options.inc:434 +#: src/config/options.inc:433 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives ('\n" "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n" @@ -2806,11 +2806,11 @@ msgstr "" "Utilisez document.browse.minimum_refresh_time pour contrôler le\n" "nombre minimum de secondes un rafraîchissement prendra." -#: src/config/options.inc:441 +#: src/config/options.inc:440 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "Temps minimum pour la directive meta refresh" -#: src/config/options.inc:443 +#: src/config/options.inc:442 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before\n" "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n" @@ -2823,30 +2823,30 @@ msgstr "" "lors d'un retour dans l'historique sur des sites qui utilisent\n" "des valeurs nulles pour le rafraîchissement." -#: src/config/options.inc:448 +#: src/config/options.inc:447 msgid "Tables navigation order" msgstr "Ordre de navigation dans les tableaux" -#: src/config/options.inc:450 +#: src/config/options.inc:449 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "" "Déplacement de colonne en colonne dans les tableaux,\n" "(au lieu du déplacement ligne par ligne)." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:456 +#: src/config/options.inc:455 msgid "Cache" msgstr "Cache" -#: src/config/options.inc:458 +#: src/config/options.inc:457 msgid "Cache options." msgstr "Options concernant les caches." -#: src/config/options.inc:460 +#: src/config/options.inc:459 msgid "Cache information about redirects" msgstr "Cacher les informations concernant les redirections" -#: src/config/options.inc:462 +#: src/config/options.inc:461 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n" "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n" @@ -2871,11 +2871,11 @@ msgstr "" "fonctionnement initial, mais il pose des problèmes pour les\n" "pages web comportant un système d'authentification." -#: src/config/options.inc:480 +#: src/config/options.inc:479 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "Ignorer les informations de contrôle du cache du serveur" -#: src/config/options.inc:482 +#: src/config/options.inc:481 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n" "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'." @@ -2884,19 +2884,19 @@ msgstr "" "Si activé, le document sera mis en cache même si le serveur spécifie un\n" "en-tête 'Cache-Control: no-cache'." -#: src/config/options.inc:485 +#: src/config/options.inc:484 msgid "Formatted documents" msgstr "Cache des documents formatés" -#: src/config/options.inc:487 +#: src/config/options.inc:486 msgid "Format cache options." msgstr "Options du cache des documents formatés." -#: src/config/options.inc:489 +#: src/config/options.inc:488 msgid "Number" msgstr "Nombre" -#: src/config/options.inc:491 +#: src/config/options.inc:490 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n" "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n" @@ -2928,31 +2928,31 @@ msgstr "" "limite du cache mémoire (dans ce cas, aucun autre document ne\n" "pourra être mise en cache)." -#: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201 +#: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200 msgid "Memory cache" msgstr "Cache mémoire" -#: src/config/options.inc:507 +#: src/config/options.inc:506 msgid "Memory cache options." msgstr "Options du cache mémoire." -#: src/config/options.inc:511 +#: src/config/options.inc:510 msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Taille du cache mémoire (en octets)." -#: src/config/options.inc:515 +#: src/config/options.inc:514 msgid "Charset" msgstr "Jeu de caractères" -#: src/config/options.inc:517 +#: src/config/options.inc:516 msgid "Charset options." msgstr "Options des jeux de caractères." -#: src/config/options.inc:519 +#: src/config/options.inc:518 msgid "Default codepage" msgstr "Page de caractères par défaut" -#: src/config/options.inc:521 +#: src/config/options.inc:520 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." @@ -2961,59 +2961,59 @@ msgstr "" "'Système' indique que celui-ci sera déterminé par\n" "la locale en cours." -#: src/config/options.inc:524 +#: src/config/options.inc:523 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "Ignorer le jeu de caractères indiqué par le serveur" -#: src/config/options.inc:526 +#: src/config/options.inc:525 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "Ignorer le jeu de caractères indiqué par le serveur." -#: src/config/options.inc:530 +#: src/config/options.inc:529 msgid "Default color settings" msgstr "Configuration des couleurs par défaut" -#: src/config/options.inc:532 +#: src/config/options.inc:531 msgid "Default document color settings." msgstr "Configuration des couleurs par défaut." -#: src/config/options.inc:543 +#: src/config/options.inc:542 msgid "Link color" msgstr "Couleur des liens" -#: src/config/options.inc:545 +#: src/config/options.inc:544 msgid "Default link color." msgstr "Couleur des liens par défaut." -#: src/config/options.inc:547 +#: src/config/options.inc:546 msgid "Visited-link color" msgstr "Couleur des liens visités" -#: src/config/options.inc:549 +#: src/config/options.inc:548 msgid "Default visited link color." msgstr "Couleur des liens visités par défaut." -#: src/config/options.inc:551 +#: src/config/options.inc:550 msgid "Image-link color" msgstr "Couleur des liens images" -#: src/config/options.inc:553 +#: src/config/options.inc:552 msgid "Default image link color." msgstr "Couleur par défaut des liens images." -#: src/config/options.inc:555 +#: src/config/options.inc:554 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "Couleur des liens signets" -#: src/config/options.inc:557 +#: src/config/options.inc:556 msgid "Default bookmarked link color." msgstr "Couleur par défaut des liens signets." -#: src/config/options.inc:559 +#: src/config/options.inc:558 msgid "Directory color" msgstr "Couleur des répertoires" -#: src/config/options.inc:561 +#: src/config/options.inc:560 msgid "" "Default directory color.\n" "See document.browse.links.color_dirs option." @@ -3021,11 +3021,11 @@ msgstr "" "Couleur des répertoires par défaut.\n" "Voir l'option document.browse.links.color_dirs." -#: src/config/options.inc:568 +#: src/config/options.inc:567 msgid "Increase contrast" msgstr "Augmenter le contraste" -#: src/config/options.inc:570 +#: src/config/options.inc:569 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors\n" "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n" @@ -3037,21 +3037,21 @@ msgstr "" "sombres sur un fond noir. Notez que cela est différent de l'action\n" "de l'option ensure_contrast." -#: src/config/options.inc:575 +#: src/config/options.inc:574 msgid "Ensure contrast" msgstr "Garantir le contraste" -#: src/config/options.inc:577 +#: src/config/options.inc:576 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal." msgstr "Forcer l'utilisation de couleurs différentes pour le fond et le texte." #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. -#: src/config/options.inc:582 +#: src/config/options.inc:581 msgid "Use document-specified colors" msgstr "Utiliser les couleurs spécifiées par le document" -#: src/config/options.inc:584 +#: src/config/options.inc:583 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" @@ -3071,27 +3071,27 @@ msgstr "" " fonctionnera pas correctement." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:597 +#: src/config/options.inc:596 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" -#: src/config/options.inc:599 +#: src/config/options.inc:598 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "Options de téléchargement." -#: src/config/options.inc:601 +#: src/config/options.inc:600 msgid "Default download directory" msgstr "Répertoire de téléchargement par défaut" -#: src/config/options.inc:603 +#: src/config/options.inc:602 msgid "Default download directory." msgstr "Répertoire de téléchargement par défaut." -#: src/config/options.inc:605 +#: src/config/options.inc:604 msgid "Set original time" msgstr "Configurer la date de fichier" -#: src/config/options.inc:607 +#: src/config/options.inc:606 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n" "stored on the server." @@ -3100,11 +3100,11 @@ msgstr "" "téléchargé." #. Does automatic resuming make sense as an option? -#: src/config/options.inc:611 +#: src/config/options.inc:610 msgid "Prevent overwriting" msgstr "Prévenir l'écrasement" -#: src/config/options.inc:613 +#: src/config/options.inc:612 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" @@ -3116,11 +3116,11 @@ msgstr "" "1 ajouter un suffixe .{nombre} (par exemple '.1') au nom\n" "2 demander à l'utilisateur" -#: src/config/options.inc:618 +#: src/config/options.inc:617 msgid "Notify download completion by bell" msgstr "Notifier la fin du téléchargement par une sonnerie" -#: src/config/options.inc:620 +#: src/config/options.inc:619 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" @@ -3132,20 +3132,20 @@ msgstr "" "1 quand la notification de fin de tâche de fond est active\n" "2 toujours" -#: src/config/options.inc:626 +#: src/config/options.inc:625 msgid "Dump output" msgstr "Sortie (dump)" -#: src/config/options.inc:628 +#: src/config/options.inc:627 msgid "Dump output options." msgstr "Options de sortie (dump)." -#: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:832 -#: src/config/opttypes.c:395 src/dialogs/document.c:164 +#: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831 +#: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163 msgid "Codepage" msgstr "Jeu de caractères" -#: src/config/options.inc:632 +#: src/config/options.inc:631 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." @@ -3154,119 +3154,119 @@ msgstr "" "'System' indique que celui-ci sera déterminé par la locale\n" "en cours." -#: src/config/options.inc:635 +#: src/config/options.inc:634 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" -#: src/config/options.inc:637 +#: src/config/options.inc:636 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" "Chaîne de pied de page utilisée lors des dumps.\n" "%u est remplacé par l'URL du document." -#: src/config/options.inc:641 +#: src/config/options.inc:640 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" "Chaîne d'en-tête utilisée lors des dumps.\n" "%u est remplacé par l'URL du document." -#: src/config/options.inc:643 +#: src/config/options.inc:642 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" -#: src/config/options.inc:645 +#: src/config/options.inc:644 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "Numéroter ou non les liens en sortie (dump)." -#: src/config/options.inc:647 +#: src/config/options.inc:646 msgid "References" msgstr "Références" -#: src/config/options.inc:649 +#: src/config/options.inc:648 msgid "" "Whether to print references (URIs) of document links\n" "in dump output." msgstr "Afficher ou non les références (URIs) des liens en sortie (dump)." -#: src/config/options.inc:652 +#: src/config/options.inc:651 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: src/config/options.inc:654 +#: src/config/options.inc:653 msgid "String which separates two dumps." msgstr "Chaîne qui sépare deux dumps." -#: src/config/options.inc:656 +#: src/config/options.inc:655 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: src/config/options.inc:658 +#: src/config/options.inc:657 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "Largeur de l'écran en caractères pour les dumps." -#: src/config/options.inc:662 +#: src/config/options.inc:661 msgid "History" msgstr "Historique" -#: src/config/options.inc:664 +#: src/config/options.inc:663 msgid "History options." msgstr "Options de l'historique." -#: src/config/options.inc:666 +#: src/config/options.inc:665 msgid "Keep unhistory" msgstr "Historique inverse" -#: src/config/options.inc:668 +#: src/config/options.inc:667 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Historique inverse (\"forward history\")." -#: src/config/options.inc:671 +#: src/config/options.inc:670 msgid "HTML rendering" msgstr "Rendu HTML" -#: src/config/options.inc:673 +#: src/config/options.inc:672 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "Options d'affichage des pages HTML." -#: src/config/options.inc:675 +#: src/config/options.inc:674 msgid "Display frames" msgstr "Afficher les cadres" -#: src/config/options.inc:677 +#: src/config/options.inc:676 msgid "Display frames." msgstr "Afficher les cadres." -#: src/config/options.inc:679 +#: src/config/options.inc:678 msgid "Display tables" msgstr "Afficher les tableaux" -#: src/config/options.inc:681 +#: src/config/options.inc:680 msgid "Display tables." msgstr "Afficher les tableaux." -#: src/config/options.inc:683 +#: src/config/options.inc:682 msgid "Display subscripts" msgstr "Afficher subscripts" -#: src/config/options.inc:685 +#: src/config/options.inc:684 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "Afficher subscripts (comme [chose])." -#: src/config/options.inc:687 +#: src/config/options.inc:686 msgid "Display superscripts" msgstr "Afficher superscripts" -#: src/config/options.inc:689 +#: src/config/options.inc:688 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "Afficher superscripts (comme ^chose)." -#: src/config/options.inc:691 +#: src/config/options.inc:690 msgid "Rendering of html link element" msgstr "Rendu des éléments html link" -#: src/config/options.inc:693 +#: src/config/options.inc:692 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" @@ -3284,19 +3284,19 @@ msgstr "" "4 type de contenu en plus\n" "5 tout" -#: src/config/options.inc:701 +#: src/config/options.inc:700 msgid "Underline links" msgstr "Souligner les liens" -#: src/config/options.inc:703 +#: src/config/options.inc:702 msgid "Underline links." msgstr "Souligner les liens." -#: src/config/options.inc:705 +#: src/config/options.inc:704 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "Césure sur les espaces non sécables (nbsp)" -#: src/config/options.inc:707 +#: src/config/options.inc:706 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n" "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n" @@ -3306,39 +3306,39 @@ msgstr "" "(entité nbsp). Cela peut aider à garder la largeur des documents\n" "à une valeur basse, limitant ainsi le besoin de déroulement horizontal." -#: src/config/options.inc:712 +#: src/config/options.inc:711 msgid "Plain rendering" msgstr "Rendu plein texte" -#: src/config/options.inc:714 +#: src/config/options.inc:713 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "Options d'affichage des pages plein texte." -#: src/config/options.inc:716 +#: src/config/options.inc:715 msgid "Display URIs" msgstr "Afficher les URIs" -#: src/config/options.inc:718 +#: src/config/options.inc:717 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "Afficher les URIs dans le document en tant que liens." -#: src/config/options.inc:720 +#: src/config/options.inc:719 msgid "Compress empty lines" msgstr "Compresser les lignes vides" -#: src/config/options.inc:722 +#: src/config/options.inc:721 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "Compresser les lignes vides successives en une dans le texte affiché." -#: src/config/options.inc:725 +#: src/config/options.inc:724 msgid "URI passing" msgstr "Passage d'URI" -#: src/config/options.inc:727 +#: src/config/options.inc:726 msgid "Rules for passing URIs to external commands." msgstr "Règles de passage d'URIs aux commandes externes." -#: src/config/options.inc:731 +#: src/config/options.inc:730 msgid "" "A rule for passing URI to an external command.\n" "The format is:\n" @@ -3355,19 +3355,19 @@ msgstr "" "Ne mettez pas de simples ou doubles quotes autour de %c." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:741 +#: src/config/options.inc:740 msgid "Information files" msgstr "Fichiers d'information" -#: src/config/options.inc:743 +#: src/config/options.inc:742 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "Options concernant les fichiers d'information dans ~/.elinks." -#: src/config/options.inc:745 +#: src/config/options.inc:744 msgid "Save interval" msgstr "Intervalle pour la sauvegarde automatique" -#: src/config/options.inc:747 +#: src/config/options.inc:746 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)" @@ -3375,11 +3375,11 @@ msgstr "" "Intervalle pour la sauvegarde des fichiers d'information dans ~/.elinks\n" "lorsque ceux-ci ont été modifiés (en secondes; 0 pour désactiver)" -#: src/config/options.inc:750 +#: src/config/options.inc:749 msgid "Use secure file saving" msgstr "Fiabiliser la sauvegarde des fichiers" -#: src/config/options.inc:752 +#: src/config/options.inc:751 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file\n" "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n" @@ -3402,11 +3402,11 @@ msgstr "" "destination n'existe pas au moment de l'appel à rename(3), cela casse\n" "l'atomicité de l'opération et réduit la fiabilité de cette fonctionnalité." -#: src/config/options.inc:761 +#: src/config/options.inc:760 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "Utiliser fsync(3) avec la sauvegarde fiable des fichiers" -#: src/config/options.inc:763 +#: src/config/options.inc:762 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n" "supports it, to force the OS immediately to write the data\n" @@ -3420,21 +3420,21 @@ msgstr "" "éviter une utilisation excessive des entrées/sorties disque." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:772 +#: src/config/options.inc:771 msgid "Terminals" msgstr "Terminaux" -#: src/config/options.inc:774 +#: src/config/options.inc:773 msgid "Terminal options." msgstr "Options du terminal." -#: src/config/options.inc:778 +#: src/config/options.inc:777 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" "Options spécifiques à ce type de terminal (conformément à la valeur de " "$TERM)." -#: src/config/options.inc:782 +#: src/config/options.inc:781 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n" "dialog box borders:\n" @@ -3451,11 +3451,11 @@ msgstr "" "3 KOI-8\n" "4 FreeBSD" -#: src/config/options.inc:790 src/dialogs/options.c:204 +#: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "Echanger les fontes pour dessiner les lignes" -#: src/config/options.inc:792 +#: src/config/options.inc:791 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n" "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n" @@ -3464,11 +3464,11 @@ msgstr "" "Echanger les fontes de caractères pour le dessin des lignes, seulement\n" "intéressant avec le terminal de type linux." -#: src/config/options.inc:796 src/dialogs/options.c:209 +#: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "E/S UTF-8" -#: src/config/options.inc:798 +#: src/config/options.inc:797 msgid "" "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n" "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used." @@ -3478,11 +3478,11 @@ msgstr "" "seulement une partie de l'UTF8 est utilisée, en accord avec le jeu de " "caractères du terminal." -#: src/config/options.inc:801 src/dialogs/options.c:205 +#: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Limiter les cadres dans cp850/852" -#: src/config/options.inc:803 +#: src/config/options.inc:802 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" "only with linux terminals using the cp850/852 character sets." @@ -3491,11 +3491,11 @@ msgstr "" "N'a du sens que pour les terminaux linux utilisant les jeux de\n" "caractères cp850/852." -#: src/config/options.inc:806 src/dialogs/options.c:206 +#: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205 msgid "Block cursor" msgstr "Bloquer le curseur" -#: src/config/options.inc:808 +#: src/config/options.inc:807 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" "This is particularly useful when we have a block cursor,\n" @@ -3506,11 +3506,11 @@ msgstr "" "en forme de bloc est utilisé, ainsi le texte inversé\n" "est affiché correctement." -#: src/config/options.inc:812 +#: src/config/options.inc:811 msgid "Color mode" msgstr "Mode couleurs" -#: src/config/options.inc:814 +#: src/config/options.inc:813 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are\n" "output to the terminal. The color modes are:\n" @@ -3524,11 +3524,11 @@ msgstr "" "1 mode 16 couleurs, les couleurs ANSI sont utilisées\n" "2 mode 256 couleurs, utilise les codes RGB d'XTerm" -#: src/config/options.inc:820 src/dialogs/options.c:207 +#: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" -#: src/config/options.inc:822 +#: src/config/options.inc:821 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" @@ -3539,11 +3539,11 @@ msgstr "" "Permet d'utiliser un fond image ou transparent au lieu d'un fond noir.\n" "Votre terminal doit supporter la transparence et les couleurs." -#: src/config/options.inc:830 +#: src/config/options.inc:829 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "Si nous devons utiliser le souligné ou modifier la couleur." -#: src/config/options.inc:834 +#: src/config/options.inc:833 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." @@ -3553,374 +3553,374 @@ msgstr "" "sélectionnée." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:841 +#: src/config/options.inc:840 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" -#: src/config/options.inc:843 +#: src/config/options.inc:842 msgid "User interface options." msgstr "Options de l'interface utilisateur." -#: src/config/options.inc:847 +#: src/config/options.inc:846 msgid "Color settings" msgstr "Configuration des couleurs" -#: src/config/options.inc:849 +#: src/config/options.inc:848 msgid "Default user interface color settings." msgstr "Configuration des couleurs de l'interface utilisateur." -#: src/config/options.inc:876 +#: src/config/options.inc:875 msgid "Color terminals" msgstr "Terminaux couleur" -#: src/config/options.inc:878 +#: src/config/options.inc:877 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Configuration des couleurs des terminaux couleur." -#: src/config/options.inc:880 +#: src/config/options.inc:879 msgid "Non-color terminals" msgstr "Terminaux monochromes" -#: src/config/options.inc:882 +#: src/config/options.inc:881 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Configuration des couleurs pour les terminaux monochromes." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:885 +#: src/config/options.inc:884 msgid "Main menu bar" msgstr "Barre du menu principal" -#: src/config/options.inc:887 +#: src/config/options.inc:886 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Couleurs de la barre du menu principal." -#: src/config/options.inc:889 +#: src/config/options.inc:888 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Item non sélectionné de la barre de menu" -#: src/config/options.inc:891 +#: src/config/options.inc:890 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Couleurs des items non sélectionnés de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:893 +#: src/config/options.inc:892 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Item sélectionné de la barre de menu" -#: src/config/options.inc:895 +#: src/config/options.inc:894 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Couleurs de l'item sélectionné de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:897 src/config/options.inc:926 +#: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci clavier" -#: src/config/options.inc:899 +#: src/config/options.inc:898 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis de la barre du menu principal." -#: src/config/options.inc:901 src/config/options.inc:930 +#: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Raccourci non sélectionné" -#: src/config/options.inc:903 +#: src/config/options.inc:902 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis non sélectionnés du menu principal." -#: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934 +#: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933 msgid "Selected hotkey" msgstr "Raccourci sélectionné" -#: src/config/options.inc:907 +#: src/config/options.inc:906 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis sélectionnés du menu principal." -#: src/config/options.inc:910 +#: src/config/options.inc:909 msgid "Menu bar" msgstr "Barre de menu" -#: src/config/options.inc:912 +#: src/config/options.inc:911 msgid "Menu bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:914 +#: src/config/options.inc:913 msgid "Unselected menu item" msgstr "Item non sélectionné du menu" -#: src/config/options.inc:916 +#: src/config/options.inc:915 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Couleurs des items non sélectionnés du menu." -#: src/config/options.inc:918 +#: src/config/options.inc:917 msgid "Selected menu item" msgstr "Item sélectionné du menu" -#: src/config/options.inc:920 +#: src/config/options.inc:919 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Couleurs de l'item sélectionnés du menu." -#: src/config/options.inc:922 +#: src/config/options.inc:921 msgid "Marked menu item" msgstr "Item de menu marqué" -#: src/config/options.inc:924 +#: src/config/options.inc:923 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Couleurs de l'item du menu marqué." -#: src/config/options.inc:928 +#: src/config/options.inc:927 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis dans les menus." -#: src/config/options.inc:932 +#: src/config/options.inc:931 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis non sélectionnés dans les menus." -#: src/config/options.inc:936 +#: src/config/options.inc:935 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis sélectionnés dans les menus." -#: src/config/options.inc:938 +#: src/config/options.inc:937 msgid "Menu frame" msgstr "Bordure du menu" -#: src/config/options.inc:940 +#: src/config/options.inc:939 msgid "Menu frame colors." msgstr "Couleurs de la bordure du menu." -#: src/config/options.inc:943 +#: src/config/options.inc:942 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" -#: src/config/options.inc:945 +#: src/config/options.inc:944 msgid "Dialog colors." msgstr "Couleurs des dialogues." -#: src/config/options.inc:955 +#: src/config/options.inc:954 msgid "Generic" msgstr "Générique" -#: src/config/options.inc:957 +#: src/config/options.inc:956 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Couleurs des dialogues génériques." -#: src/config/options.inc:959 +#: src/config/options.inc:958 msgid "Frame" msgstr "Bordure" -#: src/config/options.inc:961 +#: src/config/options.inc:960 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Couleurs de la bordure des dialogues." -#: src/config/options.inc:963 +#: src/config/options.inc:962 msgid "Scrollbar" msgstr "Barre de défilement" -#: src/config/options.inc:965 +#: src/config/options.inc:964 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Couleurs de la barre de défilement." -#: src/config/options.inc:967 +#: src/config/options.inc:966 msgid "Selected scrollbar" msgstr "Barre de défilement sélectionnée" -#: src/config/options.inc:969 +#: src/config/options.inc:968 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Couleurs de la barre de défilement sélectionnée." -#: src/config/options.inc:973 +#: src/config/options.inc:972 msgid "Dialog title colors." msgstr "Couleurs du titre des dialogues." -#: src/config/options.inc:975 +#: src/config/options.inc:974 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: src/config/options.inc:977 +#: src/config/options.inc:976 msgid "Dialog text colors." msgstr "Couleurs du texte des dialogues." -#: src/config/options.inc:979 src/viewer/text/form.c:1452 +#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" -#: src/config/options.inc:981 +#: src/config/options.inc:980 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "Couleurs des cases à cocher dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:983 +#: src/config/options.inc:982 msgid "Selected checkbox" msgstr "Case à cocher sélectionnée" -#: src/config/options.inc:985 +#: src/config/options.inc:984 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Couleurs de la case à cocher sélectionnée dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:987 +#: src/config/options.inc:986 msgid "Checkbox label" msgstr "Label de case à cocher" -#: src/config/options.inc:989 +#: src/config/options.inc:988 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "Couleurs des labels des cases à cocher dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:991 +#: src/config/options.inc:990 msgid "Button" msgstr "Bouton" -#: src/config/options.inc:993 src/config/options.inc:1001 +#: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000 msgid "Dialog button colors." msgstr "Couleurs des boutons des dialogues." -#: src/config/options.inc:995 +#: src/config/options.inc:994 msgid "Selected button" msgstr "Bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:997 src/config/options.inc:1005 +#: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "Couleurs du bouton sélectionné dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:999 +#: src/config/options.inc:998 msgid "Button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton" -#: src/config/options.inc:1003 +#: src/config/options.inc:1002 msgid "Selected button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:1007 src/viewer/text/form.c:1456 +#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455 msgid "Text field" msgstr "Champ texte" -#: src/config/options.inc:1009 +#: src/config/options.inc:1008 msgid "Dialog text field colors." msgstr "Couleurs des champs texte dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1011 +#: src/config/options.inc:1010 msgid "Text field text" msgstr "Texte des champs texte" -#: src/config/options.inc:1013 +#: src/config/options.inc:1012 msgid "Dialog field text colors." msgstr "Couleurs de texte des champs texte dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1015 +#: src/config/options.inc:1014 msgid "Meter" msgstr "Barre de progression" -#: src/config/options.inc:1017 +#: src/config/options.inc:1016 msgid "Dialog meter colors." msgstr "Couleurs des barres de progression." -#: src/config/options.inc:1019 +#: src/config/options.inc:1018 msgid "Shadow" msgstr "Ombrage" -#: src/config/options.inc:1021 +#: src/config/options.inc:1020 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "Couleurs des ombres des dialogues (voir l'option ui.shadows)." -#: src/config/options.inc:1023 +#: src/config/options.inc:1022 msgid "Title bar" msgstr "Barre de titre" -#: src/config/options.inc:1025 +#: src/config/options.inc:1024 msgid "Title bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1027 +#: src/config/options.inc:1026 msgid "Generic title bar" msgstr "Barre de titre générique" -#: src/config/options.inc:1029 +#: src/config/options.inc:1028 msgid "Generic title bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de titre générique." -#: src/config/options.inc:1031 +#: src/config/options.inc:1030 msgid "Title bar text" msgstr "Texte de la barre de titre" -#: src/config/options.inc:1033 +#: src/config/options.inc:1032 msgid "Title bar text colors." msgstr "Couleurs du texte de la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1036 +#: src/config/options.inc:1035 msgid "Status bar" msgstr "Barre d'état" -#: src/config/options.inc:1038 +#: src/config/options.inc:1037 msgid "Status bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1040 +#: src/config/options.inc:1039 msgid "Generic status bar" msgstr "Barre d'état générique" -#: src/config/options.inc:1042 +#: src/config/options.inc:1041 msgid "Generic status bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'état générique." -#: src/config/options.inc:1044 +#: src/config/options.inc:1043 msgid "Status bar text" msgstr "Texte de la barre d'état" -#: src/config/options.inc:1046 +#: src/config/options.inc:1045 msgid "Status bar text colors." msgstr "Couleurs du texte de la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1049 +#: src/config/options.inc:1048 msgid "Tabs bar" msgstr "Barre d'onglets" -#: src/config/options.inc:1051 +#: src/config/options.inc:1050 msgid "Tabs bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'onglets." -#: src/config/options.inc:1053 +#: src/config/options.inc:1052 msgid "Unvisited tab" msgstr "Onglet non visité" -#: src/config/options.inc:1055 +#: src/config/options.inc:1054 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." msgstr "Couleurs pour les onglets non encore visités depuis leur chargement." -#: src/config/options.inc:1058 +#: src/config/options.inc:1057 msgid "Unselected tab" msgstr "Onglet non sélectionné" -#: src/config/options.inc:1060 +#: src/config/options.inc:1059 msgid "Unselected tab colors." msgstr "Couleurs des onglets non sélectionnés." -#: src/config/options.inc:1062 +#: src/config/options.inc:1061 msgid "Loading tab" msgstr "Onglet en cours de chargement" -#: src/config/options.inc:1064 +#: src/config/options.inc:1063 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "Couleurs pour les onglets en cours de chargement." -#: src/config/options.inc:1066 +#: src/config/options.inc:1065 msgid "Selected tab" msgstr "Onglet sélectionné" -#: src/config/options.inc:1068 +#: src/config/options.inc:1067 msgid "Selected tab colors." msgstr "Couleurs de l'onglet sélectionné." -#: src/config/options.inc:1070 +#: src/config/options.inc:1069 msgid "Tab separator" msgstr "Séparateur d'onglets" -#: src/config/options.inc:1072 +#: src/config/options.inc:1071 msgid "Tab separator colors." msgstr "Couleurs du séparateur d'onglets." -#: src/config/options.inc:1075 +#: src/config/options.inc:1074 msgid "Searched strings" msgstr "Chaînes recherchées" -#: src/config/options.inc:1077 +#: src/config/options.inc:1076 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Couleurs de mise en évidence des chaînes recherchées." @@ -3928,19 +3928,19 @@ msgstr "Couleurs de mise en #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1086 +#: src/config/options.inc:1085 msgid "Dialog settings" msgstr "Configuration des dialogues" -#: src/config/options.inc:1088 +#: src/config/options.inc:1087 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "Configuration de l'apparence et du fonctionnement des dialogues." -#: src/config/options.inc:1091 +#: src/config/options.inc:1090 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "Hauteur minimale des boîtes liste" -#: src/config/options.inc:1093 +#: src/config/options.inc:1092 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." @@ -3948,11 +3948,11 @@ msgstr "" "Hauteur minimale des boîtes liste (utilisée par exemple pour les\n" "signets ou l'historique global)." -#: src/config/options.inc:1096 +#: src/config/options.inc:1095 msgid "Drop shadows" msgstr "Porter des ombres" -#: src/config/options.inc:1098 +#: src/config/options.inc:1097 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" @@ -3962,11 +3962,11 @@ msgstr "" "ombres est définie par ui.colors.*.dialog.shadow). Vous pouvez\n" "réduire la largeur des bordures en éditant setup.h." -#: src/config/options.inc:1102 +#: src/config/options.inc:1101 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Souligner les raccourcis des menus" -#: src/config/options.inc:1104 +#: src/config/options.inc:1103 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -3974,11 +3974,11 @@ msgstr "" "Souligner ou non les raccourcis des menus pour les rendre\n" "plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal." -#: src/config/options.inc:1107 +#: src/config/options.inc:1106 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Souligner les raccourcis des boutons" -#: src/config/options.inc:1109 +#: src/config/options.inc:1108 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -3986,11 +3986,11 @@ msgstr "" "Souligner ou non les raccourcis des boutons pour les rendre\n" "plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal." -#: src/config/options.inc:1113 +#: src/config/options.inc:1112 msgid "Timer options" msgstr "Options des timers" -#: src/config/options.inc:1115 +#: src/config/options.inc:1114 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." @@ -3998,7 +3998,7 @@ msgstr "" "Action après un certain temps d'inactivité de l'utilisateur. Certains\n" "peuvent trouver ceci utile ou non." -#: src/config/options.inc:1121 +#: src/config/options.inc:1120 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4010,7 +4010,7 @@ msgstr "" "1 oui, mais ne pas montrer le timer\n" "2 oui et montrer le timer près des LEDs" -#: src/config/options.inc:1128 +#: src/config/options.inc:1127 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4022,11 +4022,11 @@ msgstr "" "1 oui, mais ne pas montrer le timer\n" "2 oui et montrer le timer près des LEDs (DÉSACTIVÉ)" -#: src/config/options.inc:1134 +#: src/config/options.inc:1133 msgid "Duration" msgstr "Durée" -#: src/config/options.inc:1136 +#: src/config/options.inc:1135 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." @@ -4034,23 +4034,23 @@ msgstr "" "Délai d'inactivité en secondes. Une durée maximale\n" "d'un jour devrait suffire à tout le monde (TM)." -#: src/config/options.inc:1141 +#: src/config/options.inc:1140 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "Action à déclencher lorsque le timer atteint zéro." -#: src/config/options.inc:1144 +#: src/config/options.inc:1143 msgid "Window tabs" msgstr "Onglets" -#: src/config/options.inc:1146 +#: src/config/options.inc:1145 msgid "Window tabs settings." msgstr "Configuration des onglets." -#: src/config/options.inc:1148 +#: src/config/options.inc:1147 msgid "Display tabs bar" msgstr "Afficher la barre d'onglets" -#: src/config/options.inc:1150 +#: src/config/options.inc:1149 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" @@ -4062,11 +4062,11 @@ msgstr "" "1 seulement si deux onglets ou plus sont ouverts\n" "2 toujours" -#: src/config/options.inc:1155 +#: src/config/options.inc:1154 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Navigation cyclique dans les onglets" -#: src/config/options.inc:1157 +#: src/config/options.inc:1156 msgid "" "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" "vice versa." @@ -4074,20 +4074,20 @@ msgstr "" "En cas de déplacement à droite sur le dernier onglet, saute au premier\n" "et vice-versa." -#: src/config/options.inc:1160 +#: src/config/options.inc:1159 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Confirmer la fermeture d'onglet" -#: src/config/options.inc:1162 +#: src/config/options.inc:1161 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" "Lors de la fermeture d'un onglet, afficher un dialogue de confirmation." -#: src/config/options.inc:1166 src/config/opttypes.c:396 +#: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395 msgid "Language" msgstr "Langue" -#: src/config/options.inc:1168 +#: src/config/options.inc:1167 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." @@ -4095,27 +4095,27 @@ msgstr "" "Langue de l'interface utilisateur. 'System' signifie que la langue\n" "sera dynamiquement extraite de l'environnement." -#: src/config/options.inc:1171 +#: src/config/options.inc:1170 msgid "Display status bar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: src/config/options.inc:1173 +#: src/config/options.inc:1172 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "Montrer la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1175 +#: src/config/options.inc:1174 msgid "Display title bar" msgstr "Afficher la barre de titre" -#: src/config/options.inc:1177 +#: src/config/options.inc:1176 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "Montrer la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1179 +#: src/config/options.inc:1178 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "Afficher le dialogue \"Atteindre l'URL\" dans les nouveaux onglets" -#: src/config/options.inc:1181 +#: src/config/options.inc:1180 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." @@ -4124,11 +4124,11 @@ msgstr "" "quand aucune page d'accueil n'est configurée. Cela implique aussi de\n" "montrer le dialogue au démarrage." -#: src/config/options.inc:1184 +#: src/config/options.inc:1183 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "Afficher un dialogue quand le fichier a été sauvé avec succès" -#: src/config/options.inc:1186 +#: src/config/options.inc:1185 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" @@ -4138,27 +4138,27 @@ msgstr "" "option active un dialogue qui confirme que l'opération s'est déroulée\n" "correctement." -#: src/config/options.inc:1191 +#: src/config/options.inc:1190 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" -#: src/config/options.inc:1193 +#: src/config/options.inc:1192 msgid "Sessions settings." msgstr "Configuration des sessions." -#: src/config/options.inc:1195 +#: src/config/options.inc:1194 msgid "Keep session active" msgstr "Garder la session active" -#: src/config/options.inc:1197 +#: src/config/options.inc:1196 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "Garder la session active même si le dernier terminal est clos." -#: src/config/options.inc:1199 +#: src/config/options.inc:1198 msgid "Auto save session" msgstr "Sauver automatiquement la session" -#: src/config/options.inc:1201 +#: src/config/options.inc:1200 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4166,11 +4166,11 @@ msgstr "" "Sauvegarder automatiquement la session au moment de quitter.\n" "Cette fonctionnalité nécessite le support des signets." -#: src/config/options.inc:1204 +#: src/config/options.inc:1203 msgid "Auto restore session" msgstr "Restaurer automatiquement la session" -#: src/config/options.inc:1206 +#: src/config/options.inc:1205 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4178,11 +4178,11 @@ msgstr "" "Restaurer automatiquement la session au démarrage.\n" "Cette fonctionnalité nécessite le support des signets." -#: src/config/options.inc:1209 +#: src/config/options.inc:1208 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Nom du dossier pour la session automatique" -#: src/config/options.inc:1211 +#: src/config/options.inc:1210 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" @@ -4192,11 +4192,11 @@ msgstr "" "automatique de la session. Le nom doit être unique, tout dossier du même\n" "nom sera détruit. Cette option n'a de sens qu'avec le support des signets." -#: src/config/options.inc:1215 +#: src/config/options.inc:1214 msgid "Homepage URI" msgstr "URI de la page d'accueil" -#: src/config/options.inc:1217 +#: src/config/options.inc:1216 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" @@ -4208,19 +4208,19 @@ msgstr "" "Mettre \"\" si la variable d'environnement WWW_HOME doit être\n" "utilisée comme URI de page d'accueil." -#: src/config/options.inc:1223 +#: src/config/options.inc:1222 msgid "Date format" msgstr "Format des dates" -#: src/config/options.inc:1225 +#: src/config/options.inc:1224 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Format utilisé pour les dates dans les dialogues. Voir strftime(3)." -#: src/config/options.inc:1228 +#: src/config/options.inc:1227 msgid "Set window title" msgstr "Modifier le titre de la fenêtre" -#: src/config/options.inc:1230 +#: src/config/options.inc:1229 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" @@ -4230,91 +4230,91 @@ msgstr "" "environnement de type xterm. Cela permet d'avoir le titre du\n" "document courant en tant que titre de fenêtre." -#: src/config/opttypes.c:55 +#: src/config/opttypes.c:54 msgid "Read error" msgstr "Erreur de lecture" -#: src/config/opttypes.c:390 +#: src/config/opttypes.c:389 msgid "Boolean" msgstr "Booléen" -#: src/config/opttypes.c:390 +#: src/config/opttypes.c:389 msgid "[0|1]" msgstr "[0|1]" -#: src/config/opttypes.c:391 +#: src/config/opttypes.c:390 msgid "Integer" msgstr "Entier" -#: src/config/opttypes.c:391 src/config/opttypes.c:392 +#: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:392 +#: src/config/opttypes.c:391 msgid "Longint" msgstr "Entier long" -#: src/config/opttypes.c:393 +#: src/config/opttypes.c:392 msgid "String" msgstr "Chaîne" -#: src/config/opttypes.c:393 +#: src/config/opttypes.c:392 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:395 +#: src/config/opttypes.c:394 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:396 +#: src/config/opttypes.c:395 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:397 +#: src/config/opttypes.c:396 msgid "Color" msgstr "Couleur" -#: src/config/opttypes.c:397 +#: src/config/opttypes.c:396 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:399 +#: src/config/opttypes.c:398 msgid "Special" msgstr "Spécial" -#: src/config/opttypes.c:401 +#: src/config/opttypes.c:400 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. tree -#: src/config/opttypes.c:404 +#: src/config/opttypes.c:403 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #. name: -#: src/config/timer.c:74 +#: src/config/timer.c:73 msgid "Periodic Saving" msgstr "Sauvegarde périodique" #. name: -#: src/config/urlhist.c:62 +#: src/config/urlhist.c:61 msgid "Goto URL History" msgstr "Historique Aller à" #. name: -#: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:825 +#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: src/cookies/cookies.c:83 +#: src/cookies/cookies.c:82 msgid "Cookies options." msgstr "Options des cookies." -#: src/cookies/cookies.c:85 +#: src/cookies/cookies.c:84 msgid "Accept policy" msgstr "Politique d'acceptation" -#: src/cookies/cookies.c:88 +#: src/cookies/cookies.c:87 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" @@ -4326,11 +4326,11 @@ msgstr "" "1 demander confirmation avant d'accepter un cookie\n" "2 accepter tous les cookies" -#: src/cookies/cookies.c:93 +#: src/cookies/cookies.c:92 msgid "Maximum age" msgstr "Age maximal" -#: src/cookies/cookies.c:95 +#: src/cookies/cookies.c:94 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" @@ -4346,11 +4346,11 @@ msgstr "" " 1+ utiliser si possible la date d'expiration du cookie,\n" " mais limiter l'age à ce nombre de jours" -#: src/cookies/cookies.c:102 +#: src/cookies/cookies.c:101 msgid "Paranoid security" msgstr "Sécurité maximale (parano.)" -#: src/cookies/cookies.c:104 +#: src/cookies/cookies.c:103 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n" "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n" @@ -4366,19 +4366,19 @@ msgstr "" "potentiellement être très mauvais. Notez, cette option est désactivée\n" "par défaut car elle empêche le bon fonctionnement de nombreux sites." -#: src/cookies/cookies.c:110 +#: src/cookies/cookies.c:109 msgid "Saving" msgstr "Sauvegarde" -#: src/cookies/cookies.c:112 +#: src/cookies/cookies.c:111 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk." msgstr "Charger/sauvegarder ou non les cookies sur disque." -#: src/cookies/cookies.c:114 +#: src/cookies/cookies.c:113 msgid "Resaving" msgstr "Sauvegarde répétée" -#: src/cookies/cookies.c:116 +#: src/cookies/cookies.c:115 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n" "cookie saving (cookies.save) is off." @@ -4386,279 +4386,279 @@ msgstr "" "Sauvegarde des cookies après chaque modification ?\n" "Aucun effet si la sauvegarde (cookies.save) est désactivée." -#: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:351 +#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350 msgid "Domain" msgstr "Domaine" -#: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98 -#: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:48 +#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97 +#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47 msgid "Path" msgstr "Chemin" -#: src/cookies/dialogs.c:42 +#: src/cookies/dialogs.c:41 msgid "at quit time" msgstr "au moment de quitter" -#: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:353 +#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352 msgid "Secure" msgstr "Sécurisé" -#: src/cookies/dialogs.c:51 +#: src/cookies/dialogs.c:50 msgid "yes" msgstr "oui" -#: src/cookies/dialogs.c:51 +#: src/cookies/dialogs.c:50 msgid "no" msgstr "non" -#: src/cookies/dialogs.c:70 +#: src/cookies/dialogs.c:69 #, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "Voulez-vous accepter un cookie en provenance de %s ?" -#: src/cookies/dialogs.c:78 +#: src/cookies/dialogs.c:77 msgid "Accept cookie?" msgstr "Accepter le cookie ?" -#: src/cookies/dialogs.c:81 +#: src/cookies/dialogs.c:80 msgid "~Accept" msgstr "~Accepter" -#: src/cookies/dialogs.c:82 +#: src/cookies/dialogs.c:81 msgid "~Reject" msgstr "~Rejeter" -#: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:341 -#: src/dialogs/document.c:178 +#: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340 +#: src/dialogs/document.c:177 msgid "Server" msgstr "Serveur" #. cant_delete_item -#: src/cookies/dialogs.c:201 +#: src/cookies/dialogs.c:200 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Désolé, mais le cookie \"%s\" ne peut être supprimé." #. cant_delete_used_item -#: src/cookies/dialogs.c:203 +#: src/cookies/dialogs.c:202 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "Désolé, mais le cookie \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs." #. cant_delete_folder -#: src/cookies/dialogs.c:205 +#: src/cookies/dialogs.c:204 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Désolé, mais le domaine du cookie \"%s\" ne peut être supprimé." #. cant_delete_used_folder -#: src/cookies/dialogs.c:207 +#: src/cookies/dialogs.c:206 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "" "Désolé, mais le domaine du cookie \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs." #. delete_marked_items_title -#: src/cookies/dialogs.c:209 +#: src/cookies/dialogs.c:208 msgid "Delete marked cookies" msgstr "Supprimer les cookies marqués" #. delete_marked_items -#: src/cookies/dialogs.c:211 +#: src/cookies/dialogs.c:210 msgid "Delete marked cookies?" msgstr "Supprimer les cookies marqués ?" #. delete_folder_title -#: src/cookies/dialogs.c:213 +#: src/cookies/dialogs.c:212 msgid "Delete domain's cookies" msgstr "Supprimer les cookies du domaine" #. delete_folder -#: src/cookies/dialogs.c:215 +#: src/cookies/dialogs.c:214 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "Supprimer tous les cookies du domaine \"%s\" ?" #. delete_item_title -#: src/cookies/dialogs.c:217 +#: src/cookies/dialogs.c:216 msgid "Delete cookie" msgstr "Supprimer un cookie" #. delete_item -#: src/cookies/dialogs.c:219 +#: src/cookies/dialogs.c:218 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Supprimer ce cookie ?" #. clear_all_items_title -#: src/cookies/dialogs.c:221 +#: src/cookies/dialogs.c:220 msgid "Clear all cookies" msgstr "Effacer tous les cookies" #. clear_all_items_title -#: src/cookies/dialogs.c:223 +#: src/cookies/dialogs.c:222 msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les cookies ?" -#: src/cookies/dialogs.c:424 +#: src/cookies/dialogs.c:423 msgid "~Clear" msgstr "~Effacer" -#: src/cookies/dialogs.c:430 +#: src/cookies/dialogs.c:429 msgid "Cookie manager" msgstr "Gestionnaire de cookies" -#: src/dialogs/document.c:47 +#: src/dialogs/document.c:46 msgid "You are nowhere!" msgstr "Vous êtes nulle part !" -#: src/dialogs/document.c:65 +#: src/dialogs/document.c:64 msgid "Link" msgstr "Lien" -#: src/dialogs/document.c:72 +#: src/dialogs/document.c:71 msgid "Link title" msgstr "Titre du lien" -#: src/dialogs/document.c:89 +#: src/dialogs/document.c:88 msgid "Link image" msgstr "Lien image" -#: src/dialogs/document.c:104 +#: src/dialogs/document.c:103 msgid "Link last visit time" msgstr "Dernière visite du lien" -#: src/dialogs/document.c:110 +#: src/dialogs/document.c:109 msgid "Link title (from history)" msgstr "Titre du lien (historique)" -#: src/dialogs/document.c:168 +#: src/dialogs/document.c:167 msgid "assumed" msgstr "supposé" -#: src/dialogs/document.c:171 +#: src/dialogs/document.c:170 msgid "ignoring server setting" msgstr "Configuration du serveur ignorée" -#: src/dialogs/document.c:196 +#: src/dialogs/document.c:195 msgid "Date" msgstr "Date" -#: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:68 +#: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67 msgid "Last visit time" msgstr "Date de dernière visite" -#: src/dialogs/document.c:233 +#: src/dialogs/document.c:232 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317 +#: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316 msgid "Header info" msgstr "Info. en-têtes" -#: src/dialogs/document.c:261 +#: src/dialogs/document.c:260 msgid "Internal header info" msgstr "Info. en-têtes internes" -#: src/dialogs/document.c:302 +#: src/dialogs/document.c:301 msgid "No header info." msgstr "Aucune information d'en-tête." -#: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:572 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363 +#: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" -#: src/dialogs/download.c:245 +#: src/dialogs/download.c:244 msgid "~Background" msgstr "Arrière-~plan" -#: src/dialogs/download.c:246 +#: src/dialogs/download.c:245 msgid "Background with ~notify" msgstr "Arrière-plan et ~notifier" -#: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:480 +#: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479 msgid "~Abort" msgstr "~Arrêter" -#: src/dialogs/download.c:258 +#: src/dialogs/download.c:257 msgid "Abort and ~delete file" msgstr "Arrêter et ~supprimer fichier" #. cant_delete_item -#: src/dialogs/download.c:411 +#: src/dialogs/download.c:410 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." msgstr "Désolé, mais le téléchargement \"%s\" ne peut être supprimé." #. cant_delete_used_item -#: src/dialogs/download.c:413 +#: src/dialogs/download.c:412 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." msgstr "" "Désolé, mais le téléchargement \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs." #. delete_marked_items_title -#: src/dialogs/download.c:419 +#: src/dialogs/download.c:418 msgid "Interrupt marked downloads" msgstr "Interrompre les téléchargements marqués" #. delete_marked_items -#: src/dialogs/download.c:421 +#: src/dialogs/download.c:420 msgid "Interrupt marked downloads?" msgstr "Interrompre les téléchargements marqués ?" #. delete_item_title -#: src/dialogs/download.c:427 +#: src/dialogs/download.c:426 msgid "Interrupt download" msgstr "Interrompre le téléchargement" #. delete_item -#: src/dialogs/download.c:429 +#: src/dialogs/download.c:428 msgid "Interrupt this download?" msgstr "Interrompre ce téléchargement ?" #. clear_all_items_title -#: src/dialogs/download.c:431 +#: src/dialogs/download.c:430 msgid "Interrupt all downloads" msgstr "Interrompre tous les téléchargements" #. clear_all_items_title -#: src/dialogs/download.c:433 +#: src/dialogs/download.c:432 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" msgstr "Interrompre tous les téléchargements en cours ?" #. This requires more work to make locking work and query the user -#: src/dialogs/download.c:483 +#: src/dialogs/download.c:482 msgid "Abort and delete file" msgstr "Arrêter et supprimer fichier" -#: src/dialogs/download.c:485 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:259 +#: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:258 msgid "C~lear" msgstr "~Effacer" -#: src/dialogs/download.c:490 +#: src/dialogs/download.c:489 msgid "Download manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" #. name: -#: src/dialogs/exmode.c:150 +#: src/dialogs/exmode.c:149 msgid "Exmode" msgstr "Exmode" -#: src/dialogs/info.c:42 +#: src/dialogs/info.c:41 msgid "About" msgstr "Info" -#: src/dialogs/info.c:131 +#: src/dialogs/info.c:130 msgid "Keys" msgstr "Touches" -#: src/dialogs/info.c:142 +#: src/dialogs/info.c:141 msgid "Copying" msgstr "Licence" -#: src/dialogs/info.c:143 +#: src/dialogs/info.c:142 #, c-format msgid "" "ELinks %s\n" @@ -4683,465 +4683,465 @@ msgstr "" "modifier selon les termes de la GNU General Public License publiée par la " "Free Software Foundation, spécifiquement la version 2 de la licence." -#: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276 +#: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275 msgid "Resources" msgstr "Ressources" -#: src/dialogs/info.c:175 +#: src/dialogs/info.c:174 #, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "%ld descripteur" msgstr[1] "%ld descripteurs" -#: src/dialogs/info.c:179 +#: src/dialogs/info.c:178 #, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "%ld chrono" msgstr[1] "%ld chronos" -#: src/dialogs/info.c:186 +#: src/dialogs/info.c:185 #, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "%ld connexion" msgstr[1] "%ld connexions" -#: src/dialogs/info.c:190 +#: src/dialogs/info.c:189 #, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "%ld en cours" msgstr[1] "%ld en cours" -#: src/dialogs/info.c:194 +#: src/dialogs/info.c:193 #, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "%ld en transfert" msgstr[1] "%ld en transfert" -#: src/dialogs/info.c:198 +#: src/dialogs/info.c:197 #, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "%ld en maintien" msgstr[1] "%ld en maintien" -#: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258 +#: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld octet" msgstr[1] "%ld octets" -#: src/dialogs/info.c:210 +#: src/dialogs/info.c:209 #, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "%ld fichier" msgstr[1] "%ld fichiers" -#: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229 +#: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "%ld utilisé" msgstr[1] "%ld utilisés" -#: src/dialogs/info.c:218 +#: src/dialogs/info.c:217 #, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "%ld en chargement" msgstr[1] "%ld en chargement" -#: src/dialogs/info.c:221 +#: src/dialogs/info.c:220 msgid "Document cache" msgstr "Cache des documents" -#: src/dialogs/info.c:225 +#: src/dialogs/info.c:224 #, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "%ld formaté" msgstr[1] "%ld formatés" -#: src/dialogs/info.c:233 +#: src/dialogs/info.c:232 #, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "%ld en rafraîchissement" msgstr[1] "%ld en rafraîchissement" -#: src/dialogs/info.c:236 +#: src/dialogs/info.c:235 msgid "Interlinking" msgstr "Communication interne" -#: src/dialogs/info.c:239 +#: src/dialogs/info.c:238 msgid "master terminal" msgstr "terminal maître" -#: src/dialogs/info.c:241 +#: src/dialogs/info.c:240 msgid "slave terminal" msgstr "terminal esclave" -#: src/dialogs/info.c:245 +#: src/dialogs/info.c:244 #, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "%ld terminal" msgstr[1] "%ld terminaux" -#: src/dialogs/info.c:249 +#: src/dialogs/info.c:248 #, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "%ld session" msgstr[1] "%ld sessions" -#: src/dialogs/info.c:254 +#: src/dialogs/info.c:253 msgid "Memory allocated" msgstr "Mémoire allouée" -#: src/dialogs/info.c:262 +#: src/dialogs/info.c:261 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "%ld octet surconsommé" msgstr[1] "%ld octets surconsommés" -#: src/dialogs/menu.c:97 +#: src/dialogs/menu.c:96 msgid "Save URL" msgstr "Enregistrer l'URL" -#: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:521 +#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520 msgid "Enter URL" msgstr "Entrez l'URL" -#: src/dialogs/menu.c:121 +#: src/dialogs/menu.c:120 msgid "Exit ELinks" msgstr "Quitter ELinks" -#: src/dialogs/menu.c:123 +#: src/dialogs/menu.c:122 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "Interrompre les téléchargements en cours et quitter ELinks ?" -#: src/dialogs/menu.c:125 +#: src/dialogs/menu.c:124 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ELinks ?" -#: src/dialogs/menu.c:161 +#: src/dialogs/menu.c:160 msgid "No history" msgstr "Historique vide" -#: src/dialogs/menu.c:232 src/dialogs/menu.c:304 +#: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303 msgid "Go ~back" msgstr "Ret~our" -#: src/dialogs/menu.c:233 +#: src/dialogs/menu.c:232 msgid "Go for~ward" msgstr "Aller en a~vant" -#: src/dialogs/menu.c:240 src/dialogs/menu.c:316 +#: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315 msgid "Bookm~ark document" msgstr "~Signet pour ce document" -#: src/dialogs/menu.c:244 src/dialogs/menu.c:404 +#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403 msgid "Toggle ~html/plain" msgstr "~Bascule html/source" -#: src/dialogs/menu.c:245 +#: src/dialogs/menu.c:244 msgid "~Reload" msgstr "Ra~fraîchir" -#: src/dialogs/menu.c:248 src/dialogs/menu.c:414 +#: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "Ca~dre en plein écran" -#: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416 +#: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415 msgid "Nex~t tab" msgstr "Ongle~t suivant" -#: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:417 +#: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416 msgid "Pre~v tab" msgstr "O~nglet précédent" -#: src/dialogs/menu.c:261 src/dialogs/menu.c:418 +#: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417 msgid "~Close tab" msgstr "Fer~mer un onglet" -#: src/dialogs/menu.c:264 +#: src/dialogs/menu.c:263 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "Fermer les ~autres onglets" -#: src/dialogs/menu.c:268 +#: src/dialogs/menu.c:267 msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "Si~gnets pour tous les onglets" -#: src/dialogs/menu.c:301 +#: src/dialogs/menu.c:300 msgid "Open new ~tab" msgstr "Ouvrir un nouvel ongle~t" -#: src/dialogs/menu.c:302 +#: src/dialogs/menu.c:301 msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet en arrière-~plan" -#: src/dialogs/menu.c:303 +#: src/dialogs/menu.c:302 msgid "~Go to URL" msgstr "~Atteindre l'URL" -#: src/dialogs/menu.c:305 +#: src/dialogs/menu.c:304 msgid "Go ~forward" msgstr "Aller en a~vant" -#: src/dialogs/menu.c:306 +#: src/dialogs/menu.c:305 msgid "~History" msgstr "~Historique" -#: src/dialogs/menu.c:307 +#: src/dialogs/menu.c:306 msgid "~Unhistory" msgstr "Historique inve~rse" -#: src/dialogs/menu.c:312 +#: src/dialogs/menu.c:311 msgid "~Save as" msgstr "~Enregistrer sous" -#: src/dialogs/menu.c:313 +#: src/dialogs/menu.c:312 msgid "Save UR~L as" msgstr "Enregistrer l'URL so~us" -#: src/dialogs/menu.c:314 +#: src/dialogs/menu.c:313 msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "Enregistrer le ~document formaté" -#: src/dialogs/menu.c:322 +#: src/dialogs/menu.c:321 msgid "~Kill background connections" msgstr "Tuer les conne~xions en arrière-plan" -#: src/dialogs/menu.c:323 +#: src/dialogs/menu.c:322 msgid "Flush all ~caches" msgstr "Effacer les ~caches" -#: src/dialogs/menu.c:324 +#: src/dialogs/menu.c:323 msgid "Resource ~info" msgstr "~Infos sur les ressources" -#: src/dialogs/menu.c:330 +#: src/dialogs/menu.c:329 msgid "E~xit" msgstr "~Quitter" -#: src/dialogs/menu.c:356 +#: src/dialogs/menu.c:355 msgid "Open ~new window" msgstr "Ouvrir une ~nouvelle fenêtre" -#: src/dialogs/menu.c:375 +#: src/dialogs/menu.c:374 msgid "~OS shell" msgstr "~Ligne de commandes" -#: src/dialogs/menu.c:382 +#: src/dialogs/menu.c:381 msgid "Resize t~erminal" msgstr "Redi~mensionner le terminal" -#: src/dialogs/menu.c:399 +#: src/dialogs/menu.c:398 msgid "Search ~backward" msgstr "Chercher en ~arrière" -#: src/dialogs/menu.c:400 +#: src/dialogs/menu.c:399 msgid "Find ~next" msgstr "Chercher le ~suivant" -#: src/dialogs/menu.c:401 +#: src/dialogs/menu.c:400 msgid "Find ~previous" msgstr "Chercher le ~précédent" -#: src/dialogs/menu.c:402 +#: src/dialogs/menu.c:401 msgid "T~ypeahead search" msgstr "~Recherche par préfrappe" -#: src/dialogs/menu.c:405 +#: src/dialogs/menu.c:404 msgid "Toggle i~mages" msgstr "Bascule ~images" -#: src/dialogs/menu.c:406 +#: src/dialogs/menu.c:405 msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "Bascule numérotation ~liens" -#: src/dialogs/menu.c:407 +#: src/dialogs/menu.c:406 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "Bascule c~ouleurs du document" -#: src/dialogs/menu.c:408 +#: src/dialogs/menu.c:407 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "Bascule césure te~xte" -#: src/dialogs/menu.c:410 +#: src/dialogs/menu.c:409 msgid "Document ~info" msgstr "Infos sur le doc~ument" -#: src/dialogs/menu.c:411 +#: src/dialogs/menu.c:410 msgid "H~eader info" msgstr "In~fo. en-têtes" -#: src/dialogs/menu.c:412 +#: src/dialogs/menu.c:411 msgid "Rel~oad document" msgstr "Rec~harger le document" -#: src/dialogs/menu.c:413 +#: src/dialogs/menu.c:412 msgid "~Rerender document" msgstr "R~edessiner le document" -#: src/dialogs/menu.c:424 +#: src/dialogs/menu.c:423 msgid "~ELinks homepage" msgstr "~Site web ELinks" -#: src/dialogs/menu.c:425 +#: src/dialogs/menu.c:424 msgid "~Documentation" msgstr "~Documentation" -#: src/dialogs/menu.c:426 +#: src/dialogs/menu.c:425 msgid "~Keys" msgstr "~Touches" -#: src/dialogs/menu.c:428 +#: src/dialogs/menu.c:427 msgid "LED ~indicators" msgstr "I~ndicateurs LED" -#: src/dialogs/menu.c:431 +#: src/dialogs/menu.c:430 msgid "~Bugs information" msgstr "~Bogues" -#: src/dialogs/menu.c:433 +#: src/dialogs/menu.c:432 msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "~ELinks GITWeb" -#: src/dialogs/menu.c:436 +#: src/dialogs/menu.c:435 msgid "~Copying" msgstr "~Licence" -#: src/dialogs/menu.c:437 +#: src/dialogs/menu.c:436 msgid "~About" msgstr "~Info" -#: src/dialogs/menu.c:444 +#: src/dialogs/menu.c:443 msgid "~Modify" msgstr "~Modifier" -#: src/dialogs/menu.c:451 src/dialogs/menu.c:464 +#: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463 msgid "~Language" msgstr "~Langue" -#: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465 +#: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464 msgid "C~haracter set" msgstr "~Jeu de caractères" -#: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466 +#: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465 msgid "~Terminal options" msgstr "Options du ~terminal" -#: src/dialogs/menu.c:455 +#: src/dialogs/menu.c:454 msgid "File ~extensions" msgstr "E~xtensions de fichiers" -#: src/dialogs/menu.c:457 +#: src/dialogs/menu.c:456 msgid "~Options manager" msgstr "Gestionnaire d'~options" -#: src/dialogs/menu.c:458 +#: src/dialogs/menu.c:457 msgid "~Keybinding manager" msgstr "~Gestionnaire d'assoc. de touches" -#: src/dialogs/menu.c:459 +#: src/dialogs/menu.c:458 msgid "~Save options" msgstr "~Enregistrer les options" -#: src/dialogs/menu.c:472 +#: src/dialogs/menu.c:471 msgid "Global ~history" msgstr "~Historique global" -#: src/dialogs/menu.c:475 +#: src/dialogs/menu.c:474 msgid "~Bookmarks" msgstr "~Signets" -#: src/dialogs/menu.c:477 +#: src/dialogs/menu.c:476 msgid "~Cache" msgstr "~Cache" -#: src/dialogs/menu.c:478 +#: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Downloads" msgstr "~Téléchargements" -#: src/dialogs/menu.c:480 +#: src/dialogs/menu.c:479 msgid "Coo~kies" msgstr "Coo~kies" -#: src/dialogs/menu.c:483 +#: src/dialogs/menu.c:482 msgid "~Form history" msgstr "Historique formu~laires" -#: src/dialogs/menu.c:485 +#: src/dialogs/menu.c:484 msgid "~Authentication" msgstr "~Authentification" -#: src/dialogs/menu.c:501 +#: src/dialogs/menu.c:500 msgid "~File" msgstr "~Fichier" -#: src/dialogs/menu.c:502 +#: src/dialogs/menu.c:501 msgid "~View" msgstr "~Affichage" -#: src/dialogs/menu.c:503 +#: src/dialogs/menu.c:502 msgid "~Link" msgstr "~Lien" -#: src/dialogs/menu.c:504 +#: src/dialogs/menu.c:503 msgid "~Tools" msgstr "~Outils" -#: src/dialogs/menu.c:505 +#: src/dialogs/menu.c:504 msgid "~Setup" msgstr "~Configuration" -#: src/dialogs/menu.c:506 +#: src/dialogs/menu.c:505 msgid "~Help" msgstr "A~ide" -#: src/dialogs/menu.c:521 +#: src/dialogs/menu.c:520 msgid "Go to URL" msgstr "Atteindre l'URL" -#: src/dialogs/menu.c:572 +#: src/dialogs/menu.c:571 msgid "Save to file" msgstr "Enregistrer dans le fichier" -#: src/dialogs/menu.c:872 +#: src/dialogs/menu.c:871 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "~Passer l'URI du cadre à une commande externe" -#: src/dialogs/menu.c:877 +#: src/dialogs/menu.c:876 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne" -#: src/dialogs/menu.c:883 +#: src/dialogs/menu.c:882 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "Passer l'URI de l'onglet à une commande e~xterne" -#: src/dialogs/menu.c:908 +#: src/dialogs/menu.c:907 msgid "Empty directory" msgstr "Répertoire vide" -#: src/dialogs/menu.c:952 +#: src/dialogs/menu.c:951 msgid "Directories:" msgstr "Répertoires:" -#: src/dialogs/menu.c:965 +#: src/dialogs/menu.c:964 msgid "Files:" msgstr "Fichiers:" #. 2 '\n' + 1 '\0' -#: src/dialogs/options.c:152 +#: src/dialogs/options.c:151 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" @@ -5158,173 +5158,173 @@ msgstr "" "valeur de TERM. Cela vous permet de configurer indépendemment\n" "chacun des terminaux où vous utilisez ELinks." -#: src/dialogs/options.c:178 +#: src/dialogs/options.c:177 msgid "Terminal options" msgstr "Options du terminal" -#: src/dialogs/options.c:187 +#: src/dialogs/options.c:186 msgid "Frame handling:" msgstr "Gestion des cadres:" -#: src/dialogs/options.c:188 +#: src/dialogs/options.c:187 msgid "No frames" msgstr "Aucun cadre" -#: src/dialogs/options.c:189 +#: src/dialogs/options.c:188 msgid "VT 100 frames" msgstr "Cadres VT 100" -#: src/dialogs/options.c:190 +#: src/dialogs/options.c:189 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Cadres Linux ou OS/2" -#: src/dialogs/options.c:191 +#: src/dialogs/options.c:190 msgid "FreeBSD frames" msgstr "Cadres FreeBSD" -#: src/dialogs/options.c:192 +#: src/dialogs/options.c:191 msgid "KOI8-R frames" msgstr "Cadres KOI8-R" -#: src/dialogs/options.c:194 +#: src/dialogs/options.c:193 msgid "Color mode:" msgstr "Mode couleurs:" -#: src/dialogs/options.c:195 +#: src/dialogs/options.c:194 msgid "No colors (mono)" msgstr "Monochrome" -#: src/dialogs/options.c:196 +#: src/dialogs/options.c:195 msgid "16 colors" msgstr "16 couleurs" -#: src/dialogs/options.c:198 +#: src/dialogs/options.c:197 msgid "88 colors" msgstr "88 couleurs" -#: src/dialogs/options.c:201 +#: src/dialogs/options.c:200 msgid "256 colors" msgstr "256 couleurs" -#: src/dialogs/options.c:285 +#: src/dialogs/options.c:284 msgid "Resize terminal" msgstr "Redimensionner le terminal" -#: src/dialogs/options.c:288 +#: src/dialogs/options.c:287 msgid "Width=" msgstr "Largeur=" -#: src/dialogs/options.c:289 +#: src/dialogs/options.c:288 msgid "Height=" msgstr "Hauteur=" #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big* #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky -#: src/dialogs/progress.c:33 +#: src/dialogs/progress.c:32 msgid "Received" msgstr "Réception" -#: src/dialogs/progress.c:38 +#: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "sur" -#: src/dialogs/progress.c:49 +#: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "Vitesse moyenne" -#: src/dialogs/progress.c:50 +#: src/dialogs/progress.c:49 msgid "average speed" msgstr "vitesse moyenne" -#: src/dialogs/progress.c:51 +#: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "moy." -#: src/dialogs/progress.c:59 +#: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "vitesse actuelle" -#: src/dialogs/progress.c:59 +#: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "act." -#: src/dialogs/progress.c:66 +#: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps écoulé" -#: src/dialogs/progress.c:67 +#: src/dialogs/progress.c:66 msgid "elapsed time" msgstr "temps écoulé" -#: src/dialogs/progress.c:68 +#: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "ETT" -#: src/dialogs/progress.c:74 +#: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" -#: src/dialogs/progress.c:74 +#: src/dialogs/progress.c:73 msgid "speed" msgstr "vitesse" -#: src/dialogs/progress.c:84 +#: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "temps restant estimé" -#: src/dialogs/progress.c:85 +#: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "ETA" -#: src/dialogs/status.c:184 +#: src/dialogs/status.c:183 msgid "Enter a mark to set" msgstr "Entrez une marque" -#: src/dialogs/status.c:188 +#: src/dialogs/status.c:187 msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "Entrez la marque à trouver" -#: src/dialogs/status.c:195 +#: src/dialogs/status.c:194 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "Préfixe clavier: %d" -#: src/dialogs/status.c:219 +#: src/dialogs/status.c:218 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "Position du curseur: %dx%d" -#: src/dialogs/status.c:318 +#: src/dialogs/status.c:317 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" -#: src/dialogs/status.c:320 +#: src/dialogs/status.c:319 msgid "No document" msgstr "Aucun document" #. name: -#: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156 +#: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "Feuilles de style (CSS)" -#: src/document/css/css.c:31 +#: src/document/css/css.c:30 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "Options concernant l'utilisation des CSS." -#: src/document/css/css.c:33 +#: src/document/css/css.c:32 msgid "Enable CSS" msgstr "Activer les CSS" -#: src/document/css/css.c:35 +#: src/document/css/css.c:34 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "Permettre l'ajout d'info de style CSS aux documents." -#: src/document/css/css.c:37 +#: src/document/css/css.c:36 msgid "Import external style sheets" msgstr "Importer les feuilles de style externes" -#: src/document/css/css.c:39 +#: src/document/css/css.c:38 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from\n" "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n" @@ -5334,11 +5334,11 @@ msgstr "" "soit par le mot clé @import soit par une balise dans l'en-tête du\n" "document sera effectivement téléchargée." -#: src/document/css/css.c:43 +#: src/document/css/css.c:42 msgid "Default style sheet" msgstr "Feuille de style par défaut" -#: src/document/css/css.c:45 +#: src/document/css/css.c:44 msgid "" "The path to the file containing the default user defined\n" "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n" @@ -5353,58 +5353,70 @@ msgstr "" "Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document." #. name: -#: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201 msgid "ECMAScript" msgstr "ECMAScript" -#: src/ecmascript/ecmascript.c:39 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:38 msgid "ECMAScript options." msgstr "Options d'ECMAScript." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:43 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:42 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "Exécuter ou non ces scripts présents dans les documents." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:45 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:44 msgid "Script error reporting" msgstr "Rapport d'erreur de script" -#: src/ecmascript/ecmascript.c:47 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:46 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "Ouvrir une boîte de message quand un script produit une erreur." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:49 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:48 +msgid "Ignore