0
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-10-21 19:54:04 -04:00
Files
elinks/po/cs.po

9173 lines
260 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech ELinks translation.
# Mikulas Patocka <mikulas@artax.karlin.mff.cuni.cz>, 1999 - 2002
# Petr Baudis <pasky@ucw.cz>, 2001 - 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Petr Baudis <pasky@ucw.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.souceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bfu/hierbox.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zav<61><76>t"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/dialogs/document.c:240
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: src/bfu/hierbox.c:436
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Zm<5A><6D>kni mezeru, jestli chce<63> tuhle slo<6C>ku rozbalit."
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
#: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
#: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:558
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:561
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:570
msgid "Delete marked items"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:573
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
msgid "Delete folder"
msgstr "Smazat slo<6C>ku"
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Smazat slo<6C>ku \"%s\" i s obsahem?"
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Delete item"
msgstr "Smazat polo<6C>ku"
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:585
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Smazat \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:588
msgid "Clear all items"
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky"
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:591
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
#: src/bfu/hierbox.c:648
msgid "Delete error"
msgstr "Chyba p<>i maz<61>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
#: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "Ano"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
#: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
#: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Ne"
#: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
#: src/viewer/text/search.c:1613
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Nena<6E>el jsem <20>et<65>zec '%s'"
#: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
#: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
#: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
msgid "Name"
msgstr "N<>zev"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
msgid "Bad number"
msgstr "<22>patn<74> <20><>slo"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:72
msgid "Number expected in field"
msgstr "V pol<6F><6C>ku mus<75> b<>t <20><>slo"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:80
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "<22><>slo by m<>lo b<>t v rozsahu od %d do %d."
#: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
msgid "Bad string"
msgstr "Vadn<64> <20>et<65>zec"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:99
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Napi<70> tam n<>co"
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
#: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
#: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
#: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
#: src/viewer/text/search.c:1595
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Zru<72>it"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:74
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:75
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Digit<69>ln<6C> hodiny na stavov<6F> li<6C>t<EFBFBD>."
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
#: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Zdalipak zobrazovat na stavov<6F> li<6C>t<EFBFBD> digit<69>ln<6C> hodiny."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:81
msgid "Format"
msgstr "Form<72>t"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr "LED indik<69>tory"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Nastaven<65> LEDovek (vizu<7A>ln<6C>ch indik<69>tor<6F>)"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:96
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"Zapnout LEDky.\n"
"Tyto vizu<7A>ln<6C> indik<69>tory m<><6D>ou informovat o r<>zn<7A>ch stavech... n<><6E>eho."
#. name:
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
msgid "LED indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:303
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
#: src/bfu/menu.c:730
msgid "Search menu/"
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> v menu/"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba v XML_ParserCreate()"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba p<>i na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> %s"
# This translation was based on idea by Jakub Suchy.
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba syntaxe v souboru XBEL z<>lo<6C>ek %s na <20><>dku %d ve sloupci %d:\n"
"%s"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
msgid "No title"
msgstr "Bez n<>zvu"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
msgid "No URL"
msgstr "<22><>dn<64> URL"
#. name:
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:49
msgid "Bookmark options."
msgstr "Nastaven<65> bookmark<72>."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
msgid "File format"
msgstr "Form<72>t souboru"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:54
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
msgstr ""
"Form<72>t souboru s bookmarky (ovliv<69>uje na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>):\n"
"0 je defaultn<74> ELinksov<6F> form<72>t\n"
"1 is univerz<72>ln<6C> form<72>t zalo<6C>en<65> na XML, XBEL (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:60
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
"(DISABLED)"
msgstr ""
"Form<72>t souboru s bookmarky (ovliv<69>uje na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>):\n"
"0 znamen<65> defaultn<74> ELinksov<6F> form<72>t\n"
"1 znamen<65> univerz<72>ln<6C> form<72>t zalo<6C>en<65> na XML, XBEL (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!) "
"(MIMO PROVOZ)"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:66
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Napi<70> n<>zev slo<6C>ky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:73
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/scripting/lua/core.c:376
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:115
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el bookmark \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s bookmarkem \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:123
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> bookmarky"
#. delete_marked_items
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> bookmarky?"
#. delete_folder
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:129
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Smazat slo<6C>ku \"%s\" v<>etn<74> v<>ech bookmark<72> uvnit<69>?"
#. delete_item_title
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Smazat bookmark"
#. delete_item
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Smazat tento bookmark?"
#. clear_all_items_title
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Smazat v<>echny bookmarky"
#. clear_all_items_title
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny bookmarky?"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
msgid "Add folder"
msgstr "P<>idat slo<6C>ku"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
msgid "Folder name"
msgstr "N<>zev slo<6C>ky"
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editovat bookmark"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "J<>t na"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
#: src/cookies/dialogs.c:424
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Editovat"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
#: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
msgid "~Delete"
msgstr "~Smazat"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
#: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
msgid "~Add"
msgstr "P<>id~at"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:467
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
msgstr "Odd<64>lova<76> v li<6C>t<EFBFBD> s taby"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
msgstr "P<>idat slo<6C>ku"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
#, fuzzy
msgid "~Move"
msgstr "P<>esunout"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
#: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~Hledat"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:474
msgid "Clear"
msgstr "Zresetovat"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Ulo<6C>it"
#: src/bookmarks/dialogs.c:483
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Spr<70>vce bookmark<72>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:609
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Hledat v bookmarc<72>ch"
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
msgid "Add bookmark"
msgstr "P<>idej bookmark"
#: src/bookmarks/dialogs.c:674
msgid "Saved session"
msgstr "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:682
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Bookmarknout taby"
#: src/bookmarks/dialogs.c:682
msgid "Enter folder name"
msgstr "Napi<70> n<>zev slo<6C>ky"
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL proxy serveru"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "P<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Sou<6F>asn<73> velikost"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
msgid "Last modified"
msgstr "Posledn<64> zm<7A>na"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL <20>ifra"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
msgid "Encoding"
msgstr "K<>dov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "P<><50>znaky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
msgid "incomplete"
msgstr "ne<6E>pln<6C>"
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
msgid "invalid"
msgstr "neplatn<74>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
#: src/cookies/dialogs.c:353
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Expires"
msgstr "Vypr<70><72>"
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
msgid "Header"
msgstr "Hlavi<76>ka"
#. cant_delete_item
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:187
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku cache \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou cache \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:195
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:197
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_item_title
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:203
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Smazat polo<6C>ku cache"
#. delete_item
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:205
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku cache?"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
#: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
#: src/protocol/auth/dialogs.c:258
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Informace"
#: src/cache/dialogs.c:237
msgid "Cache manager"
msgstr "Spr<70>vce cache"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Neud<75>lej nic"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
#, fuzzy
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu nejvhodn<64>j<EFBFBD><6A> alternativou"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> znaku p<>ed kurzorem"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "J<>t na prvn<76> <20><>dku bufferu."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "Zru<72>it aktu<74>ln<6C> stav"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Zkop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> textu do schr<68>nky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
msgid "Delete text from clipboard"
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> textu ze schr<68>nky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> znaku pod kurzorem"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Posun kurzoru dol<6F>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "J<>t na konec str<74>nky <20>i <20><>dky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "J<>t na posledn<64> <20><>dku bufferu."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Otev<65><76>t link"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "J<>t na za<7A><61>tek <20><>dky <20>i str<74>nky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Smazat po za<7A><61>tek <20><>dky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Smazat do konce <20><>dky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Posunout kurzor doleva"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr "P<>esunout se na n<>sleduj<75>c<EFBFBD> polo<6C>ku"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Open in external editor"
msgstr "Otev<65><76>t v extern<72>m editoru"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vlo<6C>it text ze schr<68>nky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
msgid "Move to the previous item"
msgstr "P<>esunout se na p<>edchoz<6F> polo<6C>ku"
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "P<>ekresli termin<69>l"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Posunout kurzot doprava"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:30
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr "P<>epnout hled<65>n<EFBFBD> podle regex<65> (interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>)"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "P<>esunout kurzor sm<73>rem nahoru"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "P<>id<69>n<EFBFBD> nov<6F>ho bookmarku"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Bookmarknut<75> aktu<74>ln<6C>ho odkazu"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Bookmarknout v<>echny otev<65>en<65> taby"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Spr<70>vce autentika<6B>n<EFBFBD>ch informac<61>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Spr<70>vce bookmark<72>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open cache manager"
msgstr "Spr<70>vce cache"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Uvolnit nevyu<79>it<69> polo<6C>ky cache"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Spr<70>vce cookies"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Znovunahr<68>n<EFBFBD> souboru s cookies"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:19
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o sou<6F>asn<73> str<74>nce"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:20
msgid "Open download manager"
msgstr "Spr<70>vce download<61>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr "Vstoupit do ex-mode (p<><70>kazov<6F> <20><>dka)"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Open the File menu"
msgstr "Otev<65><76>t menu Soubor"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "Naj<61>t dal<61><6C> v<>skyt pr<70>v<EFBFBD> vyhled<65>van<61>ho textu"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "Naj<61>t p<>edchoz<6F> v<>skyt pr<70>v<EFBFBD> vyhled<65>van<61>ho textu"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Vymazat z pam<61>ti p<>ihla<6C>ovac<61> informace HTTP autentikace"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Open form history manager"
msgstr "Spr<70>vce formul<75><6C>ov<6F> historie"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr "P<>edat URI aktu<74>ln<6C>ho r<>mce extern<72>mu p<><70>kazu"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Maximizovat aktu<74>ln<6C> r<>mec"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Move to the next frame"
msgstr "P<>esunout se do n<>sleduj<75>c<EFBFBD>ho r<>mce"
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "P<>esunout se do p<>edchoz<6F>ho r<>mce"
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\" s p<>edvypln<6C>nou sou<6F>asnou URL"
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\" s p<>edvypln<6C>nou URL aktu<74>ln<6C>ho linku"
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Go to the homepage"
msgstr "J<>t na domovskou str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:35
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Zobrazit informace o HTTP hlavi<76>k<EFBFBD>ch sou<6F>asn<73> str<74>nky"
#: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Open history manager"
msgstr "Spr<70>vce historie"
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "N<>vrat k p<>edchoz<6F>mu dokumentu v historii"
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Go forward in history"
msgstr "J<>t kup<75>edu v historii"
#: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Jump to link"
msgstr "B<><42> na odkaz"
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vce kl<6B>ves"
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Ukon<6F>it v<>echna spojen<65> na pozad<61>"
#: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Download the current link"
msgstr "St<53>hnout c<>l odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:43
msgid "Download the current image"
msgstr "St<53>hnout obr<62>zek"
#: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Obnovit stahov<6F>n<EFBFBD> c<>le odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
# XXX: uh.
#: src/config/actions-main.inc:47
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "N<>sledovat linky s donucen<65>m znovunahr<68>n<EFBFBD> c<>le"
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Otev<65><76>t kontextov<6F> menu k odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Otev<65><76>t menu Soubor"
#: src/config/actions-main.inc:50
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Lua konzole"
#: src/config/actions-main.inc:51
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "P<>ej<65>t na zadanou zna<6E>ku"
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Set a mark"
msgstr "Nastavit zna<6E>ku"
#: src/config/actions-main.inc:53
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Activate the menu"
msgstr "Aktivovat menu"
#: src/config/actions-main.inc:54
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor down"
msgstr "Posunout kurzoru dol<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:55
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor left"
msgstr "Posunout kurzor doleva"
#: src/config/actions-main.inc:56
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor right"
msgstr "Posunout kurzot doprava"
#: src/config/actions-main.inc:57
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor up"
msgstr "P<>esunout kurzor sm<73>rem nahoru"
#: src/config/actions-main.inc:58
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "J<>t na konec dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:59
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "J<>t na za<7A><61>tek dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link down"
msgstr "P<>esunout se o odkaz n<><6E>e"
#: src/config/actions-main.inc:61
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link left"
msgstr "P<>esunout se o odkaz vlevo"
#: src/config/actions-main.inc:62
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next link"
msgstr "P<>esunout se na n<>sleduj<75>c<EFBFBD> odkaz"
#: src/config/actions-main.inc:63
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous link"
msgstr "P<>esunout se na p<>edchoz<6F> odkaz"
#: src/config/actions-main.inc:64
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link right"
msgstr "P<>esunout se o odkaz vpravo"
#: src/config/actions-main.inc:65
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link up"
msgstr "P<>esunout se o odkaz v<><76>e"
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "P<>esunout se o str<74>nku n<><6E>e"
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "P<>esunout se o str<74>nku v<><76>e"
#: src/config/actions-main.inc:68
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu"
#: src/config/actions-main.inc:69
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu na pozad<61>"
#: src/config/actions-main.inc:70
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m okn<6B>"
#: src/config/actions-main.inc:71
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab"
#: src/config/actions-main.inc:72
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab na pozad<61>"
#: src/config/actions-main.inc:73
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> okno"
#: src/config/actions-main.inc:74
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open an OS shell"
msgstr "OS shell"
#: src/config/actions-main.inc:75
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open options manager"
msgstr "Spr<70>vce nastaven<65>"
#: src/config/actions-main.inc:76
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otev<65><76>t dialog potvrzuj<75>c<EFBFBD> ukon<6F>en<65> ELinksu"
#: src/config/actions-main.inc:77
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Skon<6F>it bez ptan<61>"
#: src/config/actions-main.inc:79
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Obnovit sou<6F>asnou str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:80
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Re-render the current page"
msgstr "P<>ekreslit sou<6F>asnou str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:81
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Zresetovat formul<75><6C> do p<>vodn<64>ho stavu"
#: src/config/actions-main.inc:82
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o pou<6F>it<69>ch zdroj<6F>ch"
#: src/config/actions-main.inc:83
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Vypsat aktu<74>ln<6C> dokument ve zdrojov<6F> podob<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:84
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Ulo<6C>it aktu<74>ln<6C> dokument ve zform<72>tovan<61> podob<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:85
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save options"
msgstr "Ulo<6C>it nastaven<65>"
#: src/config/actions-main.inc:86
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save URL as"
msgstr "Ulo<6C> URL pod jm<6A>nem"
#: src/config/actions-main.inc:87
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Posun v textu dol<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:88
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll left"
msgstr "Posun v textu doleva"
#: src/config/actions-main.inc:89
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll right"
msgstr "Posun v textu doprava"
#: src/config/actions-main.inc:90
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Posun v textu nahoru"
#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD> textu"
#: src/config/actions-main.inc:92
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Zp<5A>tn<74> hled<65>n<EFBFBD> textu"
#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD> v textu odkaz<61>"
#: src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD> v textu"
#: src/config/actions-main.inc:96
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Interaktivn<76> zp<7A>tn<74> hled<65>n<EFBFBD> v textu"
#: src/config/actions-main.inc:97
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu"
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form"
msgstr "Odeslat formul<75><6C>"
#: src/config/actions-main.inc:99
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Odeslat formul<75><6C> a obnovit v<>slednou str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
#: src/terminal/tab.c:226
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close tab"
msgstr "Zav<61><76>t tab"
#: src/config/actions-main.inc:101
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zav<61><76>t v<>echny krom<6F> tohohle"
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "P<>edat URI aktu<74>ln<6C>ho tabu extern<72>mu p<><70>kazu"
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otev<65><76>t kontextov<6F> menu tabu"
#: src/config/actions-main.inc:104
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "P<>esunout sou<6F>asn<73> tab doleva"
#: src/config/actions-main.inc:105
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "P<>esunout sou<6F>asn<73> tab doprava"
#: src/config/actions-main.inc:106
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Next tab"
msgstr "Dal<61><6C> tab"
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Previous tab"
msgstr "P<>edchoz<6F> tab"
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Otev<65><76>t okno zm<7A>ny velikosti termin<69>lu"
#: src/config/actions-main.inc:109
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "P<>epnout pou<6F><75>v<EFBFBD>n<EFBFBD> kask<73>dov<6F>ch styl<79> (CSS)"
#: src/config/actions-main.inc:110
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "P<>epnout zobrazov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
#: src/config/actions-main.inc:111
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "P<>epnout zobrazov<6F>n<EFBFBD> tabulek"
#: src/config/actions-main.inc:112
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:113
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "P<>epnout zobrazen<65> str<74>nky jako HTML nebo <20>ist<73> text"
#: src/config/actions-main.inc:114
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "P<>epnout ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/actions-main.inc:115
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "P<>epnout <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
#: src/config/actions-main.inc:116
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "P<>epnout slu<6C>ov<6F>n<EFBFBD> pr<70>zdn<64>ch <20><>dk<64>"
#: src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "P<>epnout zalamov<6F>n<EFBFBD> textu"
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "View the current image"
msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr "Rozvinout polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr "Ozna<6E>it polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr "Potvrzen<65> aktu<74>ln<6C> vybran<61> polo<6C>ky"
#: src/config/actions-menu.inc:25
msgid "Collapse item"
msgstr "Svinout polo<6C>ku"
#: src/config/cmdline.c:91
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Nemohu na<6E><61>st volbu %s: %s"
#: src/config/cmdline.c:114
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> volba %s"
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr "O<>ek<65>v<EFBFBD>n parametr"
#: src/config/cmdline.c:157
msgid "Too many parameters"
msgstr "P<><50>li<6C> mnoho parametr<74>"
#: src/config/cmdline.c:162
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
msgid "Host not found"
msgstr "Nena<6E>el jsem server"
#: src/config/cmdline.c:178
msgid "Resolver error"
msgstr "Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> IP adresy."
#: src/config/cmdline.c:329
msgid "Remote method not supported"
msgstr "Metoda v uveden<65>m -remote p<><70>kazu nen<65> podporov<6F>na"
#: src/config/cmdline.c:381
msgid "Template option folder"
msgstr "<22>ablonov<6F> slo<6C>ka"
#: src/config/cmdline.c:404
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(v<>choz<6F>: %ld)"
#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(v<>choz<6F>: \"%s\")"
#: src/config/cmdline.c:416
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias pro %s)"
#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(v<>choz<6F>: %s)"
#: src/config/cmdline.c:564
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
#: src/config/cmdline.c:568
#, fuzzy
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Pou<6F>it<69>: elinks [P<>EP<45>NA<4E>]... [URL]"
#: src/config/cmdline.c:569
msgid "Options"
msgstr "Nastaven<65>"
#: src/config/cmdline.c:611
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Chyba vnit<69>n<EFBFBD> inkonzistence"
#.
#: src/config/cmdline.c:647
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Omezen<65> na anonymn<6D> re<72>im."
#: src/config/cmdline.c:649
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
"in the association table can't be added or modified."
msgstr ""
"Omez<65> ELinks, tak<61>e m<><6D>e bezpe<70>n<EFBFBD> b<><62>et i na anonymn<6D>m <20><>tu.\n"
"Je zak<61>z<EFBFBD>no ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> na disk, proch<63>zen<65> lok<6F>ln<6C>ho disku,\n"
"jsou zna<6E>n<EFBFBD> omezeny mo<6D>nosti zm<7A>n konfigurace a jsou znemo<6D>n<EFBFBD>ny\n"
"dal<61><6C> potenci<63>ln<6C> nebezpe<70>n<EFBFBD> akce."
#: src/config/cmdline.c:654
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Automatick<63> odesl<73>n<EFBFBD> prvn<76>ho formul<75><6C>e"
#: src/config/cmdline.c:656
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Jdi a ode<64>li prvn<76> formul<75><6C>, na kter<65> naraz<61><7A> na dan<61>ch URL."
#: src/config/cmdline.c:658
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Naklonov<6F>n<EFBFBD> intern<72>ch sezen<65> s dan<61>m ID"
#: src/config/cmdline.c:660
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:666
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "Jm<4A>no adres<65><73>e s konfigura<72>n<EFBFBD>m souborem"
#: src/config/cmdline.c:668
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
"relative to your HOME directory."
msgstr ""
"ELinks bude pou<6F><75>vat dan<61> adres<65><73> s konfigurac<61> m<>sto standardn<64>ho\n"
"~/.elinks. Pokud cesta za<7A><61>n<EFBFBD> lom<6F>tkem, je pova<76>ov<6F>na za absolutn<74>\n"
"cestu, jinak se p<>edpokl<6B>d<EFBFBD>, <20>e je relativn<76> k va<76>emu domovsk<73>mu\n"
"adres<65><73>i."
#: src/config/cmdline.c:673
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
#: src/config/cmdline.c:675
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:680
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr "Jm<4A>no konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru"
#: src/config/cmdline.c:682
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
"relative to config-dir."
msgstr ""
"Jm<4A>no konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru, tedy souboru, odkud se bude na<6E><61>tat ve<76>ker<65>\n"
"nastaven<65> a bude se tam i zp<7A>t zapisovat. Jm<4A>no by m<>lo b<>t relativn<76> k\n"
"parametru config-dir."
#: src/config/cmdline.c:686
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
#: src/config/cmdline.c:688
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby a ukon<6F>en<65> progrmau."
#: src/config/cmdline.c:690
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "P<>edpokl<6B>dan<61> MIME typ pro nezn<7A>m<EFBFBD> dokumenty"
#: src/config/cmdline.c:692
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "V<>choz<6F> MIME typ, kter<65> bych m<>l p<>edpokl<6B>dat u nezn<7A>m<EFBFBD>ch dokument<6E>."
#: src/config/cmdline.c:694
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr "Ignorovat u<>ivatelsk<73> nastaven<65> kl<6B>ves"
#: src/config/cmdline.c:696
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
"user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:700
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> zform<72>tovan<61> verze dan<61>ho URL na standardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:702
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> zform<72>tovan<61> verze dan<61>ho URL na standardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:704
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ve kter<65> by m<>l b<>t prezentov<6F>n v<>stup -dump"
#: src/config/cmdline.c:706
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka pou<6F>it<69> p<>i form<72>tov<6F>n<EFBFBD> dump v<>stupu."
#: src/config/cmdline.c:708
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "<22><><EFBFBD>ka dokumentu zform<72>tovan<61>ho pomoc<6F> -dump"
#: src/config/cmdline.c:710
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr "<22><><EFBFBD>ka v<>stupu parametru -dump."
#: src/config/cmdline.c:712
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Vyhodnocen<65> dan<61>ho konfigura<72>n<EFBFBD>ho p<><70>kazu"
#: src/config/cmdline.c:714
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
"read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
"Tato volba umo<6D><6F>uje na p<><70>kazov<6F> <20><>dce uv<75>d<EFBFBD>t p<><70>kazy, kter<65> se p<><70>ou do\n"
"elinks.conf, nap<61><70>klad:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:720
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Interpretuj dokumenty nezn<7A>m<EFBFBD>ch typ<79> jako HTML"
#: src/config/cmdline.c:722
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
msgstr ""
"Tato volba <20>ekne ELinksu, aby p<>edpokl<6B>dal, <20>e soubory, kter<65> uvid<69>, jsou\n"
"v HTML. Tento parametr je ekvivalentn<74> -default-mime-type text/html."
#: src/config/cmdline.c:732
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu"
#: src/config/cmdline.c:734
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu."
#: src/config/cmdline.c:736
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Only permit local connections"
msgstr "Povolit pouze m<>stn<74> spojen<65>"
#: src/config/cmdline.c:738
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
"servers will be permitted."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:742
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Zobrazen<65> detailn<6C> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu"
#: src/config/cmdline.c:744
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "Zobrazen<65> detailn<6C> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu."
#: src/config/cmdline.c:746
msgid "Look up specified host"
msgstr "Vyhled<65>n<EFBFBD> specifikovan<61>ho hostitele"
#: src/config/cmdline.c:748
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr "Vyhled<65> dan<61>ho hostitele a vyp<79><70>e v<>echny IP adresy zji<6A>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<>es DNS."
#: src/config/cmdline.c:750
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> odd<64>len<65> instance programu"
#: src/config/cmdline.c:752
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
"option is used. See also -touch-files."
msgstr ""
"Spustit ELinks jako odd<64>lenou instanci m<>sto toho, abych se zkusil p<>ipojit\n"
"k n<>jak<61> ji<6A> existuj<75>c<EFBFBD> instanci. V tomto p<><70>pad<61> norm<72>ln<6C> nebudu na disk\n"
"zapisovat <20><>dn<64> konfigura<72>n<EFBFBD> soubory (ani bookmarky, historii apod.).\n"
"Viz tak<61> parametr -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:757
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Nepou<6F><75>vat soubory v ~/.elinks"
#: src/config/cmdline.c:759
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
"values to be used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:763
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Ne<4E><65>slovat odkazy v dump v<>stupu"
#: src/config/cmdline.c:765
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
#: src/config/cmdline.c:768
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Nezobrazovat seznam odkaz<61> v dump v<>stupu"
#: src/config/cmdline.c:770
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
#: src/config/cmdline.c:774
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Ovl<76>d<EFBFBD>n<EFBFBD> ji<6A> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>ho ELinksu"
#: src/config/cmdline.c:776
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
"tabs in the remote instance.\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:792
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "P<>ipojen<65> do skupiny sezen<65> s dan<61>m ID"
#: src/config/cmdline.c:794
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
"-touch-files."
msgstr ""
"ID skupiny sezen<65>, do kter<65> by se m<>lo toto sezen<65> ELinksu za<7A>adit. ELinks\n"
"pracuje pr<70>v<EFBFBD> v t<>chto takzvan<61>ch skupin<69>ch sezen<65>, kde jsou v<>echny\n"
"instance ELinksu propojeny a sd<73>lej<65> nastaven<65>, cache, bookmarky, cookies,\n"
"downloady apod. Obvykle jsou v<>echny instance ELinksu seskupeny do skupiny\n"
"sezen<65> s ID 0. Toto chov<6F>n<EFBFBD> v<>ak touto volbou m<><6D>ete zm<7A>nit a vytvo<76>it\n"
"kolik sezen<65> chcete. Pokud skupina s dan<61>m ID neexistuje, bude samoz<6F>ejm<6A>\n"
"touto instanc<6E> ELinksu vytvo<76>ena a tato instance se stane tzv. master\n"
"instanc<6E> (to v<>s jako u<>ivatele obvykle nemus<75> moc zaj<61>mat). Vlastn<74> tuto\n"
"volbu obvykle nechcete v<>bec pou<6F><75>t, pokud nejste v<>voj<6F><6A> ELinksu a\n"
"netestujete pr<70>v<EFBFBD> n<>co. Pokud pouze chcete, aby tato instance ELinksu\n"
"b<><62>ela samostatn<74>, pou<6F>ijte sp<73><70>e parametr -no-connect. Tak<61> s touto volbou\n"
"nebudou na disk ukl<6B>d<EFBFBD>ny <20><>dn<64> konfigura<72>n<EFBFBD> soubory - viz parametr\n"
"-touch-files."
#: src/config/cmdline.c:809
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Vypsat danou URL ve zdrojov<6F> podob<6F> na standardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:811
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "Vypsat dan<61> dokument ve zdrojov<6F> podob<6F> na standardn<64> v<>stup."
#: src/config/cmdline.c:815
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
"Pou<6F><75>vat soubory v ~/.elinks i p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> s -no-connect/-session-ring"
#: src/config/cmdline.c:817
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
"these options."
msgstr ""
"Pokud je tato volba nastavena, konfigura<72>n<EFBFBD> soubory (i bookmarky, historie\n"
"apod.) budou ukl<6B>d<EFBFBD>ny na disk i v p<><70>pad<61>, <20>e byl pou<6F>it parametr\n"
"-no-connect <20>i -session-ring. Jinak nem<65> tento parametr <20><>dn<64> v<>znam."
#: src/config/cmdline.c:822
msgid "Verbose level"
msgstr "Vypisov<6F>n<EFBFBD> dodate<74>n<EFBFBD>ch informac<61>"
#: src/config/cmdline.c:824
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> informace o verzi programu a jeho ukon<6F>en<65>"
#: src/config/cmdline.c:832
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> informace o verzi programu a jeho ukon<6F>en<65>."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/conf.c:720
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
"## pokud si p<>ejete; tento soubor je editov<6F>n ELinksem, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te\n"
"## nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>, ale jsou v<>dy zm<7A>n<EFBFBD>ny pouze\n"
"## hodnoty voleb a ve<76>ker<65> va<76>e form<72>tov<6F>n<EFBFBD>, vlastn<74> koment<6E><74>e a tak\n"
"## d<>le budou ponech<63>ny tak, jak jsou.\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/conf.c:728
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
"## pokud si p<>ejete; tento soubor je editov<6F>n ELinksem, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te\n"
"## nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>, ale jsou v<>dy zm<7A>n<EFBFBD>ny pouze\n"
"## hodnoty voleb a nov<6F> volby jsou ulo<6C>eny na konec souboru; pokud\n"
"## nen<65> n<>jak<61> volba p<><70>mo v tomto souboru, ale v souboru, kter<65> zde\n"
"## includujete, nepo<70><6F>t<EFBFBD> se jako chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD>! Ve<56>ker<65> va<76>e form<72>tov<6F>n<EFBFBD>,\n"
"## vlastn<74> koment<6E><74>e a tak d<>le budou ponech<63>ny tak, jak jsou.\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/conf.c:738
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
"## pokud si p<>ejete, ale uv<75>domte si, <20>e je tento soubor p<>eps<70>n ELinksem\n"
"## poka<6B>d<EFBFBD>, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>. A s va<76><61>m\n"
"## vlastn<74>m form<72>tov<6F>n<EFBFBD>m a koment<6E><74>ema se m<><6D>ete j<>t klouzat.\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/conf.c:749
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
"## Samoz<6F>ejm<6A> pokud se v<>m nel<65>b<EFBFBD>, co v<>m ELinks s t<>mto souborem provede,\n"
"## m<><6D>ete to ovlivnit zm<7A>nou volby config.saving_style. No tak, nejsme\n"
"## nakonec docela fajn?\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/conf.c:762
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> nastaven<65>\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/conf.c:774
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> kl<6B>vesov<6F> vazby\n"
#: src/config/dialogs.c:54
msgid "Write config success"
msgstr "Povedlo se ulo<6C>it konfiguraci"
#: src/config/dialogs.c:55
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "Nastaven<65> bylo <20>sp<73><70>n<EFBFBD> ulo<6C>eno do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru %s."
#. accelerator_context(write_config_dialog)
#: src/config/dialogs.c:59
#, fuzzy
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "U<> mi to neukazuj"
#: src/config/dialogs.c:65
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> ze do souboru"
#: src/config/dialogs.c:68
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nem<65><6D>u zjistit stav socketu"
#: src/config/dialogs.c:71
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Chyba p<>i p<><70>stupu k souboru"
#: src/config/dialogs.c:74
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Chyba p<>i vytv<74><76>en<65> do<64>asn<73>ho souboru"
#: src/config/dialogs.c:77
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Chyba p<>i p<>ejmenov<6F>v<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru"
#: src/config/dialogs.c:80
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> potla<6C>eno u<>ivatelem"
#: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
msgid "Out of memory"
msgstr "Do<44>la pam<61><6D>, bob<6F>nku"
#: src/config/dialogs.c:86
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu do souboru"
#: src/config/dialogs.c:91
#, fuzzy
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otev<65>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru selhalo"
#: src/config/dialogs.c:99
msgid "Write config error"
msgstr "Chyba p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> konfigurace"
#: src/config/dialogs.c:100
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>u zapisovat do konfigur<75>ku %s.\n"
"%s"
#: src/config/dialogs.c:155
msgid "modified"
msgstr "zm<7A>n<EFBFBD>no"
#: src/config/dialogs.c:174
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(rozbal<61><6C> zm<7A><6D>knut<75>m mezery)"
#: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
#: src/config/options.inc:789
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
#: src/cookies/dialogs.c:351
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: src/config/dialogs.c:206
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tato hodnota byla od posledn<64>ho ulo<6C>en<65> konfigurace zm<7A>n<EFBFBD>na."
#: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
msgid "N/A"
msgstr "nic"
#: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
#: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
#: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
#: src/viewer/text/textarea.c:338
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/config/dialogs.c:322
msgid "Bad option value."
msgstr "<22>patn<74> hodnota volby."
#: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Editovat"
#: src/config/dialogs.c:419
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"Tuto volbu nelze zm<7A>nit. To znamen<65>, <20>e to je n<>jak<61> speci<63>ln<6C> volba, jako "
"nap<61><70>klad strom voleb - zkus zm<7A><6D>knout mezeru, objev<65> se obsah toho stromu."
#: src/config/dialogs.c:461
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
msgid "Add option"
msgstr "P<>idat volbu"
#: src/config/dialogs.c:482
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Do t<>to slo<6C>ky nem<65><6D>u p<>idat novou volbu."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
#: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Ulo<6C>it"
#: src/config/dialogs.c:539
msgid "Option manager"
msgstr "Spr<70>vce nastaven<65>"
#: src/config/dialogs.c:701
msgid "Keystroke"
msgstr "Kombinace kl<6B>ves"
#: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: src/config/dialogs.c:704
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa kl<6B>ves"
#: src/config/dialogs.c:830
msgid "Keystroke already used"
msgstr "Kombinace kl<6B>ves je ji<6A> pou<6F><75>v<EFBFBD>na"
#: src/config/dialogs.c:831
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
"Kombinace kl<6B>ves \"%s\" je v sou<6F>asnosti pou<6F><75>v<EFBFBD>na pro akci \"%s\".\n"
"Opravdu ji chcete zm<7A>nit?"
#: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
msgid "Add keybinding"
msgstr "P<>idat kobinaci kl<6B>ves"
#: src/config/dialogs.c:855
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> kombinace kl<6B>ves."
#: src/config/dialogs.c:872
msgid "Need to select a keymap."
msgstr "Mus<75><73> vybrat mapu kl<6B>ves!"
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "P<>epnout zobrazen<65>"
#: src/config/dialogs.c:953
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vce kl<6B>ves"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/home.c:121
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"Parametr -config-dir byl nastaven na %s, ale nem<65><6D>u bohu<68>el vytvo<76>it adres<65><73> "
"%s."
#: src/config/home.c:126
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"ELINKS_CONFDIR je nastaven na %s, ale nem<65><6D>u bohu<68>el vytvo<76>it adres<65><73> %s."
#: src/config/home.c:149
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
"Nemohu naj<61>t ani vytvo<76>it konfigura<72>n<EFBFBD> adres<65><73> pro ELinks. Pros<6F>m "
"zkontrolujte, jestli m<>te prom<6F>nnou $HOME spr<70>vn<76> nastavenou a jestli m<>te "
"povolen<65> k z<>pisu do va<76>eho domovsk<73>ho adres<65><73>e."
#: src/config/kbdbind.c:220
msgid "Main mapping"
msgstr "Hlavn<76> mapa"
#: src/config/kbdbind.c:221
msgid "Edit mapping"
msgstr "Edita<74>n<EFBFBD> mapa"
#: src/config/kbdbind.c:222
msgid "Menu mapping"
msgstr "Me<4D><65>tka"
#: src/config/kbdbind.c:555
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> mapa kl<6B>ves"
#: src/config/kbdbind.c:558
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> kombinace kl<6B>ves"
#: src/config/kbdbind.c:562
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> akce (vnit<69>n<EFBFBD> chyba)"
#: src/config/kbdbind.c:578
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
msgstr "Chyba p<>i zapisov<6F>n<EFBFBD> do socketu"
#.
#: src/config/options.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration system"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
#: src/config/options.inc:21
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration handling options."
msgstr "Nastaven<65> syst<73>mu konfigurace."
#: src/config/options.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Comments"
msgstr "Koment<6E><74>e"
#: src/config/options.inc:25
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
"Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> koment<6E><74><EFBFBD> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru:\n"
"0 znamen<65> neukl<6B>dat <20><>dn<64> koment<6E><74>e\n"
"1 znamen<65> ukl<6B>dat jenom stru<72>n<EFBFBD> koment<6E><74>e (jm<6A>no a typ)\n"
"2 znamen<65> ukl<6B>dat jenom popis volby\n"
"3 znamen<65> ukl<6B>dat v<>echny koment<6E><74>e"
#: src/config/options.inc:31
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Indentation"
msgstr "Odsazen<65>"
#: src/config/options.inc:33
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
"when saving the configuration."
msgstr ""
"Po<50>et mezer na jednu <20>rove<76> odsazen<65> v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru.\n"
"Nula znamen<65>, <20>e se neodsazuje v<>bec."
#: src/config/options.inc:37
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Saving style"
msgstr "Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:39
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
" are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
" the file"
msgstr ""
"Ur<55>uje, co se stane, kdy<64> <20>eknete ELinksu, aby ulo<6C>il va<76>e nastaven<65>:\n"
"0 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru pouze zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb,\n"
" kter<65> jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny\n"
"1 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb, kter<65>\n"
" jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny, a na konec souboru budou p<>id<69>ny chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD> volby\n"
"2 znamen<65>, <20>e bude konfigura<72>n<EFBFBD> soubor p<>eps<70>n novou (kompletn<74>) kopi<70>\n"
"3 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb, kter<65>\n"
" jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny, a na konec souboru budou p<>id<69>ny chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD> volby,\n"
" ale pouze ty, kter<65> byly od spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinksu zm<7A>n<EFBFBD>ny"
#: src/config/options.inc:48
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Comments localization"
msgstr "P<>elo<6C>en<65> koment<6E><74>e"
#: src/config/options.inc:50
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
"different language set in different terminals, the language\n"
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
"considered unpredictable."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnut<75>, komet<65><74>e v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru budou\n"
"p<>elo<6C>eny do jazyka pou<6F><75>van<61>ho v ELinksu. Uv<55>domte si ale, <20>e pokud m<>te\n"
"v r<>zn<7A>ch termin<69>lech nastaven<65> r<>zn<7A> jazyk, jazyk pou<6F>it<69> v konfigura<72>n<EFBFBD>m\n"
"souboru MÙ®E b<>t ten sam<61> jako na termin<69>lu, kde jste nechali tento soubor\n"
"ulo<6C>it, ale nem<65>li byste na to spol<6F>hat."
#: src/config/options.inc:58
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Saving style warnings"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> o zp<7A>sobu ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
"Toto je intern<72> polo<6C>ka pou<6F><75>van<61> p<>i zobrazov<6F>n<EFBFBD> varov<6F>n<EFBFBD> o nevhodn<64>\n"
"hodnot<6F> config.saving_style zd<7A>d<EFBFBD>n<EFBFBD> ze star<61><72>ch verz<72> ELinksu. Pros<6F>me\n"
"nedot<6F>kati se."
#: src/config/options.inc:63
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show template"
msgstr "Zobrazovat <20>ablony"
#: src/config/options.inc:65
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
"manager and save them to the configuration file."
msgstr ""
"Ur<55>uje, zda ve spr<70>vci nastaven<65> zobrazovat volby s n<>zvem _template_\n"
"(<28>ablony) a ukl<6B>dat je do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connections"
msgstr "Spojen<65>"
#: src/config/options.inc:73
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connection options."
msgstr "Nastaven<65> spojen<65>."
#: src/config/options.inc:76
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr "Asynchronn<6E> DNS"
#: src/config/options.inc:78
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr "Pou<6F><75>vat asynchronn<6E> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> hostitel<65>?"
#: src/config/options.inc:80
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum connections"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et spojen<65>"
#: src/config/options.inc:82
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65>."
#: src/config/options.inc:84
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et spojen<65> na jeden server"
#: src/config/options.inc:86
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65> na dan<61> server."
#: src/config/options.inc:88
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connection retries"
msgstr "Opakov<6F>n<EFBFBD> spojen<65>"
#: src/config/options.inc:90
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Number of tries to establish a connection.\n"
"Zero means try forever."
msgstr ""
"Po<50>et pokus<75> o nav<61>z<EFBFBD>n<EFBFBD> spojen<65>.\n"
"Nula znamen<65> neomezen<65> po<70>et pokus<75>."
#: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Receive timeout"
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65>"
#: src/config/options.inc:95
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr "P<>i spojov<6F>n<EFBFBD> pou<6F>ij IPv4"
#: src/config/options.inc:100
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:110
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:118
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr "P<>i spojov<6F>n<EFBFBD> pou<6F>ij IPv6"
#: src/config/options.inc:120
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr "<22>asov<6F> limit pro neobnoviteln<6C> spojen<65>"
#: src/config/options.inc:128
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> neobnoviteln<6C>ch spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:134
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/config/options.inc:136
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document options."
msgstr "Mo<4D>nosti zpracov<6F>n<EFBFBD> a pr<70>ce s dokumentem."
#: src/config/options.inc:138
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Browsing"
msgstr "Prohl<68><6C>en<65>"
#: src/config/options.inc:140
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr "Nastaven<65> prohl<68><6C>en<65> dokumentu (zejm<6A>na interaktivita)."
#: src/config/options.inc:143
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Access keys"
msgstr "P<><50>stupov<6F> kl<6B>vesy"
#: src/config/options.inc:145
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Options for handling of link access keys.\n"
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
"the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatic links following"
msgstr "Automatick<63> n<>sledov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
#: src/config/options.inc:152
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
"considered dangerous."
msgstr ""
"Automaticky n<>sleduj odkaz nebo ode<64>li formul<75><6C>, pokud byla stisknuta\n"
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> p<><70>stupov<6F> kl<6B>vesa - toto je standardn<64> chov<6F>n<EFBFBD>, ov<6F>em\n"
"je pova<76>ov<6F>no za zneu<65>iteln<6C> autorem dokumentu."
#: src/config/options.inc:156
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display access key in link info"
msgstr "Zobrazovat p<><70>stupovou kl<6B>vesu v informac<61>ch o odkazu"
#: src/config/options.inc:158
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display access key in link info."
msgstr "Zobrazovat p<><70>stupovou kl<6B>vesu v informac<61>ch o odkazu."
#: src/config/options.inc:160
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Accesskey priority"
msgstr "Priorita p<><70>stupov<6F>ch kl<6B>ves"
#: src/config/options.inc:162
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
"Priorita HTML atributu 'accesskey':\n"
"0 znamen<65> nejd<6A><64>ve proj<6F>t v<>echny standardn<64> kl<6B>vesov<6F> vazby; pokud\n"
" pro kl<6B>vesu nejsou <20><>dn<64> definov<6F>ny, zkusit accesskey\n"
"1 znamen<65> nejd<6A><64>ve proj<6F>t standardn<64> kl<6B>vesov<6F> vazby r<>mc<6D>; pokud\n"
" pro kl<6B>vesu nejsou <20><>dn<64> definov<6F>ny, zkusit accesskey\n"
"2 znamen<65> nejd<6A><64>ve zkusit accesskey (to m<><6D>e b<>t nebezpe<70>n<EFBFBD>)"
#: src/config/options.inc:168
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Forms"
msgstr "Formul<75><6C>e"
#: src/config/options.inc:170
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr "Volby pro obsluhu formul<75><6C><EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:172
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Automatick<63> odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C><EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:174
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
"field selected."
msgstr ""
"Automagicky ode<64>li formul<75><6C>, pokud je stisknut enter na textov<6F>m pol<6F><6C>ku."
#: src/config/options.inc:177
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Confirm submission"
msgstr "Potvrzov<6F>n<EFBFBD> odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:179
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr "P<>i odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C>e po<70><6F>dej o potvrzen<65>."
#: src/config/options.inc:181
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default form input size"
msgstr "V<>choz<6F> velikost textov<6F>ho formul<75><6C>ov<6F>ho pol<6F><6C>ka"
#: src/config/options.inc:183
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
"V<>choz<6F> velikost textov<6F>ho pol<6F><6C>ka ve formul<75><6C>i, pokud nen<65> specifikov<6F>na v "
"dokumentu."
#: src/config/options.inc:185
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Insert mode"
msgstr "Vkl<6B>dac<61> re<72>im"
#: src/config/options.inc:187
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
"are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:194
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Otev<65><76>t v extern<72>m editoru"
#: src/config/options.inc:196
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
"default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:203
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:205
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of images."
msgstr "Nastaven<65> obsluhy obr<62>zk<7A>."
#: src/config/options.inc:207
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Zp<5A>sob zobrazov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:209
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:215
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka jm<6A>na souboru s obr<62>zkem"
#: src/config/options.inc:217
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Maxim<69>ln<6C> d<>lka zobrazen<65>ho jm<6A>na souboru s obr<62>zkem:\n"
"0 znamen<65> v<>dycky ukazovat cel<65> jm<6A>no c<>lov<6F>ho souboru\n"
"1-500 znamen<65> ukazovat c<>lov<6F> jm<6A>no souboru s touto maxim<69>ln<6C> d<>lkou;\n"
" pokud je del<65><6C>, prost<73>edek je nahrazen hv<68>zdi<64>kou"
#: src/config/options.inc:227
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image links tagging"
msgstr "Zna<6E>kov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:229
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Kdy uzav<61>rat odkazy na obr<62>zky do z<>vorek:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> pouze pokud obr<62>zku chyb<79> popiska (alt) nebo titulek (p<>vodn<64> "
"chov<6F>n<EFBFBD>)\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
#: src/config/options.inc:234
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image link prefix"
msgstr "Prefix odkazu na obr<62>zek"
#: src/config/options.inc:236
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr "<22>et<65>zec, kter<65> se m<> vlo<6C>it p<>ed odkaz na obr<62>zek."
#: src/config/options.inc:238
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image link suffix"
msgstr "Suffix odkazu na obr<62>zek."
#: src/config/options.inc:240
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr "<22>et<65>zec, kter<65> se m<> vlo<6C>it za odkaz na obr<62>zek."
#: src/config/options.inc:242
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum length for image label"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka popisky obr<62>zku"
#: src/config/options.inc:244
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Maxim<69>ln<6C> d<>lka zobrazen<65> popisky obr<62>zku (alt/title):\n"
"0 znamen<65> v<>dycky ukazovat cel<65> jm<6A>no c<>lov<6F>ho souboru\n"
"1-500 znamen<65> ukazovat c<>lov<6F> jm<6A>no souboru s touto maxim<69>ln<6C> d<>lkou;\n"
" pokud je del<65><6C>, prost<73>edek je nahrazen hv<68>zdi<64>kou"
#: src/config/options.inc:249
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr "Zobrazovat odkazy na obr<62>zky bez altu."
#: src/config/options.inc:251
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
"is off, these images are completely invisible."
msgstr ""
"Zobrazovat odkazy na obr<62>zky bez popisky (atributu alt). Pokud je\n"
"tato volba vypnuta, jsou takov<6F> obr<62>zky neviditeln<6C>."
#: src/config/options.inc:254
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display links to images"
msgstr "Zobrazovat odkazy na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:256
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
"as a link."
msgstr ""
"Zobrzovat odkazy na jak<61>koliv obr<62>zky v dokumentu, a<> maj<61> popisku\n"
"(atribut alt) nebo ne. Pokud je tato volba vypnut<75>, je zobrazena\n"
"popiska, ale jenom jako norm<72>ln<6C> text; nen<65> to odkaz na nic."
#: src/config/options.inc:262
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#: src/config/options.inc:264
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr "Nastaven<65> obsluhy odkaz<61> na jin<69> dokumenty."
#: src/config/options.inc:266
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Active link"
msgstr "Aktivn<76> odkaz"
#: src/config/options.inc:268
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for the active link."
msgstr "Nastaven<65> aktivn<76>ho odkazu."
#: src/config/options.inc:270
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/config/options.inc:272
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Active link colors."
msgstr "Barva aktivn<76>ho odkazu."
#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
#: src/config/options.inc:874
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozad<61>"
#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
#: src/config/options.inc:875
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default background color."
msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61>."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
#: src/config/options.inc:872
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"
#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
#: src/config/options.inc:873
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default text color."
msgstr "V<>choz<6F> barva textu."
#: src/config/options.inc:282
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Enable color"
msgstr "Zapnout barvy"
#: src/config/options.inc:284
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color\n"
"settings instead of the link colors from the document."
msgstr ""
"Zapnout pou<6F>it<69> nastaven<65> barvy textu a pozad<61> aktivn<76>ho odkazu m<>sto\n"
"nastaven<65> barev podle dokumentu."
#: src/config/options.inc:287
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:289
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Make the active link text bold."
msgstr "Nakreslit text aktivn<76>ho odkazu tu<74>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:291
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverzn<7A> barvy"
#: src/config/options.inc:293
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr "Inverzn<7A> barva pozad<61> i pop<6F>ed<65>, tak<61>e odkaz vystupuje z textu."
#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
#: src/dialogs/options.c:208
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Podtr<74>en<65>"
#: src/config/options.inc:298
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline the active link."
msgstr "Podtrhnout aktivn<76> odkaz."
#: src/config/options.inc:301
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Directory highlighting"
msgstr "Zv<5A>raz<61>ovat odkazy na adres<65><73>e"
#: src/config/options.inc:303
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
"Zv<5A>raz<61>ovat odkazy na adres<65><73>e ve v<>pisech adres<65><73><EFBFBD> na lok<6F>ln<6C>m disku <20>i\n"
"p<>es FTP."
#: src/config/options.inc:305
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number links"
msgstr "<22><>slovat odkazy"
#: src/config/options.inc:307
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Zobrazovat u odkaz<61> jejich <20><>sla."
#: src/config/options.inc:309
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr "Obsluha target=_blank"
#: src/config/options.inc:311
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:324
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Use tabindex"
msgstr "Pou<6F><75>vat tabindex"
#: src/config/options.inc:326
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigating the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:331
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "Chyb<79>c<EFBFBD> fragment"
#: src/config/options.inc:333
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr "Zobraz hl<68><6C>en<65>, kdy<64> skript zp<7A>sob<6F> chybu."
#: src/config/options.inc:335
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number keys select links"
msgstr "Numerick<63> kl<6B>vesy vyb<79>raj<61> odkazy"
#: src/config/options.inc:337
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
"is a tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Numerick<63> kl<6B>vesy budou vyb<79>rat odkazy, m<>sto toho aby ur<75>ovaly opakovac<61>\n"
"prefixy pro ostatn<74> akce. Tato volba je trojstavov<6F>:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> pouze, pokud document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
#: src/config/options.inc:343
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> p<>ed zlomysln<6C> vytvo<76>en<65>mi adresami"
#: src/config/options.inc:345
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
"warning dialog will ask before following the link."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:351
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr "Zacyklen<65> p<>ech<63>zen<65> mezi odkazy"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. 0
#: src/config/options.inc:353
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
"P<>i stisku kl<6B>vesy 'dol<6F>' na posledn<64>m odkazu se p<>esu<73> na prvn<76> odkaz\n"
"a naopak."
#: src/config/options.inc:357
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrolling"
msgstr "Posun v textu"
#: src/config/options.inc:359
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrolling options."
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se posouv<75>n<EFBFBD> textu v<>emo<6D>n<EFBFBD>mi sm<73>ry."
#: src/config/options.inc:361
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal step"
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> krok"
#: src/config/options.inc:363
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
"right is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
"Po<50>et sloupc<70>, o kter<65> by se m<>l dokument odscrollovat po stisku kl<6B>vesy\n"
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> akci scroll-left a scroll-right, a nebyl p<>ed stiskem t<>to\n"
"kl<6B>vesy d<>n po<70>et opakov<6F>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:366
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:368
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
"operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:372
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: src/config/options.inc:374
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
"document scrolls in that direction."
msgstr ""
"Velikost virtu<74>ln<6C>ho okraje - po kliknut<75> do tohoto citliv<69>ho okraje,\n"
"dokument se odscrolluje v dan<61>m sm<73>ru."
#: src/config/options.inc:377
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Vertical step"
msgstr "Vertik<69>ln<6C> krok"
#: src/config/options.inc:379
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
"down is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
"Po<50>et <20><>dek, o kter<65> by se m<>l dokument odscrollovat po stisku kl<6B>vesy\n"
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> akci scroll-up a scroll-down, a nebyl t<>to kl<6B>vese d<>n <20><>dn<64>\n"
"<22><>seln<6C> prefix."
#: src/config/options.inc:383
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Searching"
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:385
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for searching."
msgstr "Nastaven<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:387
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Rozli<6C>ov<6F>n<EFBFBD> velikosti p<>smen"
#: src/config/options.inc:389
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
"case sensitivity."
msgstr ""
"Ur<55>uje, jestli se maj<61> p<>i vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>et<65>zc<7A> br<62>t v potaz rozd<7A>ly mezi\n"
"velikost<73> p<>smen."
#: src/config/options.inc:393
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>rn<72> v<>razy"
#: src/config/options.inc:395
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
"Zap<61>n<EFBFBD> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> pomoc<6F> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>:\n"
"0 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>ist<73>ho textu\n"
"1 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>kladn<64>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>\n"
"2 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>"
#: src/config/options.inc:401
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr "Zobrazovat upozorn<72>n<EFBFBD> o vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>, kter<65> dos<6F>hlo za<7A><61>tku dokumentu"
#: src/config/options.inc:403
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
"document."
msgstr ""
"Zdalipak ukazovat upozorn<72>n<EFBFBD>, kdy<64> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hne za<7A><61>tku nebo\n"
"konce dokumentu."
#: src/config/options.inc:406
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wraparound"
msgstr "Cyklit"
#: src/config/options.inc:408
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
"Pokud vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hne konce dokumentu, pokra<72>ovat na za<7A><61>tku. Nyn<79> "
"vyu<79>ito pouze pro interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:410
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show not found"
msgstr "Akce p<>i nenalezen<65> v<>skytu"
#: src/config/options.inc:412
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
"Co d<>lat, kdy<64> nen<65> nalezen <20><>dn<64> v<>skyt:\n"
"0 znamen<65> ned<65>lat nic\n"
"1 znamen<65> p<>pnout\n"
"2 znamen<65> uk<75>zat chybovou zpr<70>vu"
#: src/config/options.inc:417
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:419
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:428
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal text margin"
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> okraj textu"
#: src/config/options.inc:430
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal text margin."
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> okraj textu."
#: src/config/options.inc:432
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document meta refresh"
msgstr "Automatick<63> obnovov<6F>n<EFBFBD> dokument<6E>"
#: src/config/options.inc:434
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
"number of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
"Automaticky n<>sledovat obnovovac<61> direktivy specifikovan<61> v dokumentu\n"
"('<meta> refresh' tagy). Auto<74>i webov<6F>ch str<74>nek pou<6F><75>vaj<61> tento\n"
"mechanismus k automatick<63>mu znovunahr<68>n<EFBFBD> dokumentu v dan<61>m intervalu\n"
"<22>i pro p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> na jinou str<74>nku. Nez<65>visle na nastaven<65> je c<>lov<6F>\n"
"adresa k dispozici na za<7A><61>tku dokumentu i jako odkaz. Pokud chcete\n"
"zdola omezit minim<69>ln<6C> interval pro obnoven<65> dokumentu, hejbn<62>te tro<72>ku\n"
"s volbou document.browse.minimum_refresh_time."
#: src/config/options.inc:441
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr "Minim<69>ln<6C> prodleva pro automatick<63> obnovov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:443
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
"use refreshing with zero values."
msgstr ""
"Minim<69>ln<6C> <20>as v milisekund<6E>ch, kter<65> by m<>l prob<6F>hnout p<>ed automatick<63>m\n"
"obnoven<65>m str<74>nky. Pokud chcete v<>dy pou<6F><75>t prodlevu nastavenou v "
"dokumentu,\n"
"dejte tam nulu. Ale m<><6D>e b<>t probl<62>m s pohyby v historii p<>es tyto str<74>nky,"
#: src/config/options.inc:448
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Tables navigation order"
msgstr "Po<50>ad<61> navigace v tabulk<6C>ch"
#: src/config/options.inc:450
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr "P<>esun po odkazech v tabulce p<>jde po sloupc<70>ch, nikoliv po <20><>dc<64>ch."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:456
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: src/config/options.inc:458
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache options."
msgstr "Nastaven<65> cache."
#: src/config/options.inc:460
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache information about redirects"
msgstr "Pamatovat si informaci o p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>ch"
#: src/config/options.inc:462
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Zdalipak bychom si m<>li pamatovat informaci o p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>ch od serveru\n"
"(obvykle p<>es HTTP pomoc<6F> HTTP k<>du 302 a hlavi<76>ky Location). To bylo\n"
"docela dlouho p<>vodn<64> chov<6F>n<EFBFBD> ELinksu, ov<6F>em zp<7A>sobujte to probl<62>my v\n"
"situaci, kter<65> je velmi <20>ast<73> v r<>zn<7A>ch webov<6F>ch p<>ihla<6C>ovac<61>ch formul<75><6C><EFBFBD>ch\n"
"- p<>i p<><70>stupu na ur<75>it<69> m<>sto jste <20>asto p<>esm<73>rov<6F>ni na p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
"str<74>nku, pokud server neobdr<64>el autentika<6B>n<EFBFBD> cookie. P<>ihla<6C>ovac<61> str<74>nka\n"
"v<>m pak d<> tuto cookie a p<>esm<73>ruje v<>s zp<7A>t na p<>vodn<64> str<74>nku. Ale ELinks\n"
"si u<> u t<>to str<74>nky pamatuje p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> na p<>ihla<6C>ovac<61> str<74>nku!\n"
"Pokud m<> tato volba hodnotu 0, tento probl<62>m je opraven, ale na druhou\n"
"stranu ob<6F>as m<><6D>ete vykonat nadbyte<74>n<EFBFBD> po<70>adavky (no, z<>le<6C><65> jak se na to\n"
"d<>v<EFBFBD>te ;-). Pokud m<> tato volba hodnotu 1, m<><6D>ou tento probl<62>m zku<6B>en<65>\n"
"u<>ivatel<65> st<73>le obej<65>t chytrou kombinac<61> reload<61>, poskakov<6F>n<EFBFBD> sem a tam\n"
"v historii a ma<6D>k<EFBFBD>n<EFBFBD> ctrl+enter. Uv<55>domte si, <20>e tato volba se kontroluje\n"
"p<>i z<>sk<73>v<EFBFBD>n<EFBFBD> informac<61> z cache, ne p<>i jejich ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> do cache - to\n"
"znamen<65>, <20>e jej<65> zm<7A>na ovlivn<76> i ji<6A> nacachovan<61> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:480
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr "Ignorovat informaci o cachov<6F>n<EFBFBD> od serveru"
#: src/config/options.inc:482
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Ignorovat hlavi<76>ky Cache-Control a Pragma, p<>ijat<61> od serveru.\n"
"Pokud je tato volba nastavena, dokument je nacachov<6F>n, i kdy<64> byl\n"
"sta<74>en s hlavi<76>kou 'Cache-Control: no-cache'."
#: src/config/options.inc:485
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Formatted documents"
msgstr "Form<72>tovan<61> dokumenty"
#: src/config/options.inc:487
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Format cache options."
msgstr "Nastaven<65> cache form<72>tovan<61>ch dokument<6E>."
#: src/config/options.inc:489
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number"
msgstr "Po<50>et"
#: src/config/options.inc:491
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Memory cache"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
#: src/config/options.inc:507
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Memory cache options."
msgstr "Nastaven<65> pam<61><6D>ov<6F> cache."
#: src/config/options.inc:511
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Velikost pam<61><6D>ov<6F> cache (v bytech)."
#: src/config/options.inc:515
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Charset"
msgstr "Znakov<6F> sada"
#: src/config/options.inc:517
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Charset options."
msgstr "Nastaven<65> znakov<6F>ch sad."
#: src/config/options.inc:519
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default codepage"
msgstr "V<>choz<6F> k<>dov<6F> str<74>nka"
#: src/config/options.inc:521
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"V<>chod<6F> k<>dov<6F> str<74>nka dokumentu. 'System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku\n"
"zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace (locale)."
#: src/config/options.inc:524
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr "Ignorovat informaci o k<>dov<6F> str<74>nce od serveru"
#: src/config/options.inc:526
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr "Ignorovat informaci o k<>dov<6F> str<74>nce, odeslanou serverem."
#: src/config/options.inc:530
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default color settings"
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev"
#: src/config/options.inc:532
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default document color settings."
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev dokumentu."
#: src/config/options.inc:543
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Link color"
msgstr "Barva odkazu"
#: src/config/options.inc:545
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva odkazu."
#: src/config/options.inc:547
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Visited-link color"
msgstr "Barva nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:549
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default visited link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu."
#: src/config/options.inc:551
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image-link color"
msgstr "Barva obr<62>zkov<6F>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:553
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default image link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva odkazu na obr<62>zek."
#: src/config/options.inc:555
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr "Barva zabookmarkovan<61>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:557
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva bookmarknut<75>ho odkazu."
#: src/config/options.inc:559
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Directory color"
msgstr "Barva adres<65><73>e"
#: src/config/options.inc:561
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Default directory color.\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"V<>choz<6F> barva odkazu na adres<65><73>.\n"
"Viz volbu document.browse.links.color_dirs."
#: src/config/options.inc:568
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Increase contrast"
msgstr "Zajistit kontrast"
#: src/config/options.inc:570
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
"with the ensure_contrast option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:575
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ensure contrast"
msgstr "Zajistit kontrast"
#: src/config/options.inc:577
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
msgstr "Zaji<6A><69>uje, <20>e barva pop<6F>ed<65> a pozad<61> nebude nikdy stejn<6A>."
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
#: src/config/options.inc:582
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Use document-specified colors"
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu"
#: src/config/options.inc:584
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu:\n"
"0 znamen<65> pou<6F><75>vat v<>dy v<>choz<6F> nastaven<65>\n"
"1 znamen<65> pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu, krom<6F> pozad<61>\n"
"2 znamen<65> pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu, v<>etn<74> pozad<61>.\n"
" To <20>asto vypad<61> velmi p<>sobiv<69>, ov<6F>em n<>kter<65> str<74>nky tak vypadaj<61> naopak\n"
" velmi o<>kliv<69> (bohu<68>el v<>etn<74> slashdotu (ale zkuste si tam ve sv<73>m\n"
" profilu nastavit, aby v<>m zobrazoval 'plain' verzi, a cel<65> sv<73>t bude\n"
" najednou vypadat tak n<>jak hez<65><7A>)). Uv<55>domte si tak<61>, <20>e samoz<6F>ejm<6A> kdy<64>\n"
" nebude pozad<61> <20>ern<72>, nebude ani moc pr<70>hledn<64>, pokud m<>te pro sv<73>j\n"
" termin<69>l a na sv<73>m termin<69>lu pr<70>hlednost nastavenou."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:597
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Downloading"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:599
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr "Nastaven<65> stahov<6F>n<EFBFBD> soubor<6F> a jejich obsluhy."
#: src/config/options.inc:601
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default download directory"
msgstr "V<>choz<6F> adres<65><73> pro stahovan<61> soubory"
#: src/config/options.inc:603
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default download directory."
msgstr "V<>choz<6F> adres<65><73> pro stahovan<61> soubory."
#: src/config/options.inc:605
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Set original time"
msgstr "Nastavit p<>vodn<64> <20>as"
#: src/config/options.inc:607
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
"stored on the server."
msgstr ""
"Nastav<61> <20>as vytvo<76>en<65> sta<74>en<65>ho souboru na <20>as vytvo<76>en<65> souboru,\n"
"jak je ulo<6C>en na serveru."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Does automatic resuming make sense as an option?
#: src/config/options.inc:611
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Prevent overwriting"
msgstr "P<>edch<63>zet p<>episov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:613
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Zabr<62>n<EFBFBD> p<>episov<6F>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch soubor<6F>:\n"
"0 znamen<65>, <20>e soubory budou ti<74>e p<>episov<6F>ny\n"
"1 znamen<65>, <20>e k souboru bude p<>id<69>na p<><70>pona .<<3C><>slo> (nap<61>. .1)\n"
"2 znamen<65> dot<6F>zat se u<>ivatele."
#: src/config/options.inc:618
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Upozornit na ukon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD> p<>pnut<75>m"
#: src/config/options.inc:620
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Zvukov<6F> upozorn<72>n<EFBFBD> ve chv<68>li dokon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> upozornit, pokud je nastaveno upozorn<72>n<EFBFBD> na ukon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
#: src/config/options.inc:626
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dump output"
msgstr "Dump v<>stup"
#: src/config/options.inc:628
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dump output options."
msgstr "Nastaven<65> dump v<>stupu."
#: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
msgid "Codepage"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka"
#: src/config/options.inc:632
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"V<>chod<6F> k<>dov<6F> str<74>nka pro dump v<>stup. 'System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku\n"
"zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace (locale)."
#: src/config/options.inc:635
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Footer"
msgstr "Pati<74>ka"
#: src/config/options.inc:637
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr "Pati<74>ka pou<6F>it<69> v dump v<>stupu. %u je nahrazeno URL."
#: src/config/options.inc:641
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr "Hlavi<76>ka pou<6F>it<69> v dump v<>stupu. %u je nahrazeno URL."
#: src/config/options.inc:643
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Po<50>et"
#: src/config/options.inc:645
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr "Ne<4E><65>slovat odkazy v dump v<>stupu"
#: src/config/options.inc:647
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Zdroje"
#: src/config/options.inc:649
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Whether to print references (URIs) of document links\n"
"in dump output."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
#: src/config/options.inc:652
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Separator"
msgstr "Odd<64>lova<76>"
#: src/config/options.inc:654
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "String which separates two dumps."
msgstr "Odd<64>lova<76> mezi dv<64>ma dump v<>stupy."
#: src/config/options.inc:656
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width"
msgstr "<22><><EFBFBD>ka"
#: src/config/options.inc:658
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr "<22><><EFBFBD>ka pomysln<6C> obrazovky (ve znac<61>ch) p<>i dump v<>stupu."
#: src/config/options.inc:662
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: src/config/options.inc:664
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "History options."
msgstr "Nastaven<65> historie."
#: src/config/options.inc:666
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keep unhistory"
msgstr "<22>dr<64>ba antihistorie"
#: src/config/options.inc:668
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Udr<64>ovat antihistorii (\"dop<6F>ednou historii\")."
#: src/config/options.inc:671
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "HTML rendering"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML"
#: src/config/options.inc:673
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML str<74>nek."
#: src/config/options.inc:675
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display frames"
msgstr "Zobrazovat r<>mce"
#: src/config/options.inc:677
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display frames."
msgstr "Zobrazovat r<>mce."
#: src/config/options.inc:679
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display tables"
msgstr "Zobrazovat tabulky"
#: src/config/options.inc:681
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display tables."
msgstr "Zobrazovat tabulky."
#: src/config/options.inc:683
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display subscripts"
msgstr "Zobrazovat horn<72> indexy"
#: src/config/options.inc:685
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "Zobrazovat horn<72> indexy (jako [index])."
#: src/config/options.inc:687
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display superscripts"
msgstr "Zobrazovat doln<6C> indexy"
#: src/config/options.inc:689
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Zobrazovat doln<6C> indexy (jako ^index)."
#: src/config/options.inc:691
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Rendering of html link element"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML elementu \"link\" (speci<63>ln<6C>ch odkaz<61>)"
#: src/config/options.inc:693
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Co v<>echno zobrazovat u HTML elementu <link> (speci<63>ln<6C>ch odkaz<61>):\n"
"0 znamen<65> neukazovat nic\n"
"1 znamen<65> zobrazit titulek\n"
"2 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit jm<6A>no\n"
"3 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit hreflang (jazyk c<>lov<6F>ho dokumentu)\n"
"4 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit typ\n"
"5 znamen<65> zobrazit v<>e"
#: src/config/options.inc:701
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline links"
msgstr "Podtrh<72>vat"
#: src/config/options.inc:703
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline links."
msgstr "Podtrh<72>vat odkazy."
#: src/config/options.inc:705
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr "Rozd<7A>lovat ned<65>liteln<6C> mezery"
#: src/config/options.inc:707
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Pokud je tato volba nastavena, ned<65>liteln<6C> mezery (entita &nbsp;)\n"
"budou pova<76>ov<6F>ny za norm<72>ln<6C> mezery a bude na nich rozd<7A>lov<6F>n text.\n"
"To m<><6D>e pomoci proti dokument<6E>m, kter<65> jsou tak <20>irok<6F>, <20>e mus<75>te\n"
"p<>i jejich prohl<68><6C>en<65> pou<6F><75>t horizont<6E>ln<6C> scrollov<6F>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:712
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Plain rendering"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> textov<6F>ch dokument<6E>"
#: src/config/options.inc:714
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se zobrazov<6F>n<EFBFBD> str<74>nek s <20>ist<73>m textem."
#: src/config/options.inc:716
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display URIs"
msgstr "Zobrazovat odkazy"
#: src/config/options.inc:718
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr "Zobrazovat URI (internetov<6F> adresy) v dokumentu jako odkazy."
#: src/config/options.inc:720
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Compress empty lines"
msgstr "Slou<6F>it pr<70>zdn<64> <20><>dky"
#: src/config/options.inc:722
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr "Slou<6F>it n<>kolik pr<70>zdn<64>ch <20><>dk<64> za sebou v jenom jeden."
#: src/config/options.inc:725
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "URI passing"
msgstr "P<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> URI"
#: src/config/options.inc:727
msgid ""
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
"is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
"makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
"is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
"the tab-external-command actions."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:740
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"A rule for passing URI to an external command.\n"
"The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t p<>i p<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> adresy extern<72>mu p<><70>kazu.\n"
"Form<72>t je:\n"
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'\n"
"\n"
"Nepi<70>te kolem %c <20><>dn<64> uvozovky ani apostrofy."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:750
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Information files"
msgstr "Informa<6D>n<EFBFBD> soubory"
#: src/config/options.inc:752
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr "Nastaven<65> informa<6D>n<EFBFBD>ch soubor<6F> v ~/.elinks."
#: src/config/options.inc:754
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:756
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Interval, ve kter<65>m budou na disk zapisov<6F>ny informa<6D>n<EFBFBD> soubory\n"
"v ~/.elinks, pokud se od posledn<64>ho zaps<70>n<EFBFBD> na disk n<>jak zm<7A>nila\n"
"(v sekund<6E>ch; 0 toto chov<6F>n<EFBFBD> potla<6C>uje)."
#: src/config/options.inc:759
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Use secure file saving"
msgstr "Pou<6F><75>vat bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
#: src/config/options.inc:761
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
"and reducing reliability of this feature."
msgstr ""
"Tato volba zp<7A>sob<6F>, <20>e budou data nejd<6A><64>ve zaps<70>na do souboru\n"
"'soubor.tmp', a tento soubor bude p<>ejmenov<6F>n na p<>vodn<64> jm<6A>no teprve po\n"
"<22>sp<73><70>n<EFBFBD>m zaps<70>n<EFBFBD> v<>ech dat. Tento zp<7A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> se ov<6F>em vztahuje pouze\n"
"na konfigura<72>n<EFBFBD> soubory, ne na stahovan<61> soubory. Budete ho mo<6D>n<EFBFBD> cht<68>t\n"
"vypnout, pokud chcete m<>t konfigura<72>n<EFBFBD> soubor s n<>jak<61>mi exotick<63>mi\n"
"p<><70>stupov<6F>mi pr<70>vy. Bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> je automaticky vypnuto,\n"
"pokud je soubor symbolick<63> link."
#: src/config/options.inc:770
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr "Pou<6F><75>vat bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
#: src/config/options.inc:772
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
"to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:781
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Terminals"
msgstr "Termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:783
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Terminal options."
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:787
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr "Volby specifick<63> pro tento typ termin<69>lu (podle hodnoty $TERM)."
#: src/config/options.inc:791
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
"dialog box borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Typ termin<69>lu; z<>le<6C><65> na n<>m p<>ev<65><76>n<EFBFBD> p<>i kreslen<65> r<>me<6D>k<EFBFBD> a okraj<61>\n"
"dialogov<6F>ch oken:\n"
"0 znamen<65> \"hloup<75>\" termin<69>l, pou<6F><75>v<EFBFBD> se tzv. ASCII art\n"
"1 znamen<65> termin<69>l VT100, jednoduch<63>, le<6C> univerz<72>ln<6C>\n"
"2 znamen<65> Linuxov<6F> termin<69>l, z<>sk<73>te dvojit<69> r<>me<6D>ky a dal<61><6C> hezk<7A> v<>ci\n"
"3 znamen<65> KOI-8\n"
"4 znamen<65> FreeBSD termin<69>l"
#: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr "P<>ep<65>nat fonty p<>i kreslen<65> <20>ar"
#: src/config/options.inc:801
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
"and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
"terminal."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"P<>ep<65>nat p<>i kreslen<65> <20>ar fonty. D<>ky tomu by m<>lo fungovat z<>rove<76>\n"
"kreslen<65> <20>ar a m<>stn<74>ch znak<61>. Tato volba m<> v<>ak smysl pouze pro linuxov<6F>\n"
"termin<69>l."
#: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr "UTF-8 I/O"
#: src/config/options.inc:807
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
"only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Pou<6F><75>vat pro termin<69>lov<6F> vstup a v<>stup k<>dov<6F>n<EFBFBD> UTF-8; to um<75> vyu<79><75>t\n"
"spr<70>vn<76> nakonfigurovan<61> termin<69>ly podporuj<75>c<EFBFBD> Unicode. Je v<>ak t<>eba si\n"
"uv<75>domit, <20>e v sou<6F>asnosti je podporov<6F>na pouze podmno<6E>ina UTF8 v\n"
"z<>vislosti na aktu<74>ln<6C> zvolen<65>m k<>dov<6F>n<EFBFBD> termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Ohrani<6E>en<65> r<>me<6D>ky v cp850/852"
#: src/config/options.inc:812
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Omezit znaky pou<6F><75>van<61> pro kreslen<65> <20>ar. Tato volba m<> smysl pouze pro\n"
"linuxov<6F> termin<69>ly pou<6F>ivaj<61>c<EFBFBD> k<>dov<6F>n<EFBFBD> cp850 <20>i cp852."
#: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokovat kurzor"
#: src/config/options.inc:817
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
"so that inversed text is displayed correctly."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"P<>esunout kurzor po ka<6B>d<EFBFBD>m dokreslen<65> obrazovky do prav<61>ho doln<6C>ho rohu.\n"
"To je zvl<76><6C>t<EFBFBD> u<>ite<74>n<EFBFBD>, pokud kurzor p<>ekr<6B>v<EFBFBD> celou plochu znaku, nebo<62>\n"
"takov<6F> kurzor m<><6D>e omezovat <20>itelnost textu, kter<65> by jinak mohl p<>ekr<6B>vat."
#: src/config/options.inc:821
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Color mode"
msgstr "Barevn<76> re<72>im"
#: src/config/options.inc:823
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"The color mode controls what colors are used and how they are\n"
"output to the terminal. The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
"2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
msgstr ""
"Barevn<76> re<72>im ur<75>uje, jak<61> barvy jsou pou<6F><75>v<EFBFBD>ny a jak jsou nastavov<6F>ny na\n"
"va<76>em termin<69>lu. Barevn<76> re<72>imy jsou:\n"
"0, to jest monochromatick<63> re<72>im; jsou pou<6F>ity pouze dv<64> barvy\n"
"1, to jest 16 barev; pou<6F><75>v<EFBFBD> barvy podle specifikace ANSI\n"
"2, to jest 256 barev; pou<6F><75>v<EFBFBD> RGB k<>dy XTermu"
#: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Transparency"
msgstr "Pr<50>hlednost"
#: src/config/options.inc:831
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
"it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
"sense only when colors are enabled."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Ur<55>uje, abychom nenastavovali pozad<61>, pokud by m<>lo b<>t <20>ern<72>. To je "
"zvl<76><6C>t<EFBFBD>\n"
"u<>ite<74>n<EFBFBD>, pokud m<>me termin<69>l (obvykle v n<>jak<61>m okenn<6E>m prost<73>ed<65>)\n"
"s obr<62>zkem na pozad<61> nebo pr<70>hledn<64>m pozad<61> - bude vid<69>t i v ELinksu.\n"
"Ov<4F>em<65>e tato volba m<> smysl, pouze pokud je zapnuta podpora barev."
#: src/config/options.inc:839
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Zdali bychom m<>li pou<6F><75>vat podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>i m<>sto toho zv<7A>raznit pou<6F>itou "
"barvu."
#: src/config/options.inc:843
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"K<>dov<6F> str<74>nka znakov<6F> sady pou<6F>it<69> pro zobrazov<6F>n<EFBFBD> na termin<69>lu.\n"
"System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace\n"
"(locale)."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:850
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "User interface"
msgstr "U<>ivatelsk<73> rozhran<61>"
#: src/config/options.inc:852
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "User interface options."
msgstr "Nastaven<65> u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>."
#: src/config/options.inc:856
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Color settings"
msgstr "Nastaven<65> barev"
#: src/config/options.inc:858
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default user interface color settings."
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>."
#: src/config/options.inc:885
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Color terminals"
msgstr "Barevn<76> termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:887
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr "Nastaven<65> barev pro barevn<76> termin<69>ly."
#: src/config/options.inc:889
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Non-color terminals"
msgstr "Nebarevn<76> termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:891
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr "Nastaven<65> barev pro nebarevn<76> termin<69>ly."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
#: src/config/options.inc:894
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:896
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main menu bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:898
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
#: src/config/options.inc:900
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:902
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
#: src/config/options.inc:904
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Hotkey"
msgstr "Hork<72> kl<6B>vesa"
#: src/config/options.inc:908
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr "Barva hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unselected hotkey"
msgstr "Nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesa"
#: src/config/options.inc:912
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr "Barva nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Selected hotkey"
msgstr "Vybran<61> hork<72> kl<6B>vesa"
#: src/config/options.inc:916
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr "Barva vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:919
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s menu"
#: src/config/options.inc:921
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty s menu."
#: src/config/options.inc:923
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unselected menu item"
msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:925
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:927
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Selected menu item"
msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:929
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Selected menu item colors."
msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:931
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Marked menu item"
msgstr "Ozna<6E>en<65> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:933
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Marked menu item colors."
msgstr "Barvy ozna<6E>en<65> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:937
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:941
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:945
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:947
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu frame"
msgstr "R<>me<6D>ek menu"
#: src/config/options.inc:949
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu frame colors."
msgstr "Barvy r<>me<6D>ku menu."
#: src/config/options.inc:952
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/config/options.inc:954
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dialog colors."
msgstr "Barvy dialogov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:964
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Generic"
msgstr "Obecn<63>"
#: src/config/options.inc:966
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "Obecn<63> barva dialogu."
#: src/config/options.inc:968
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Frame"
msgstr "R<>me<6D>ek"
#: src/config/options.inc:970
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dialog frame colors."
msgstr "Barva r<>me<6D>ku dialogov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:972
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollov<6F>tko"
#: src/config/options.inc:974
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrollbar colors."
msgstr "Barvy scrollov<6F>tka."
#: src/config/options.inc:976
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "Barvy vybran<61>ho tabu."
#: src/config/options.inc:978
2005-12-06 13:49:55 +01:00