2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
# Italian ELinks translation.
|
|
|
|
|
# Gianluca Montecchi <gianluca@pluto.linux.it>
|
|
|
|
|
# Cristiano Guadagnino <cris@geppo.cmb2000.it>
|
|
|
|
|
# Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-21 00:32+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:332
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:430
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Press space to expand this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Premere spazio per espandere questa cartella."
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
|
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
|
|
|
|
|
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
|
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
|
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
|
|
|
|
|
#: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:552
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Spiacente, ma l'elemento \"%s\" non pu<70> essere rimosso."
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:555
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Spiacente, ma l'elemento \"%s\" <20> in uso in questo momento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_folder
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Spiacente, ma la cartella \"%s\" non pu<70> essere rimossa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_folder
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Spiacente, ma la cartella \"%s\" <20> in uso in questo momento."
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:564
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked items"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminazione elementi selezionati"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:567
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminare gli elementi selezionati?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_folder_title
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina cartella"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. delete_folder
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:573
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminare la cartella \"%s\" e il suo contenuto?"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:576
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete item"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina elemento"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:579
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delete \"%s\"?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eliminare \"%s\"?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:582
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clear all items"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancella tutti gli elementi"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:585
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vuoi veramente eliminare tutti gli elementi?"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:642
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Delete error"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore nella rimozione"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
|
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
|
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
|
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
|
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
|
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
|
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~No"
|
|
|
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1696
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Stringa '%s' non trovata"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero errato"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:73
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Number expected in field"
|
|
|
|
|
msgstr "Atteso numero nel campo"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:81
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad string"
|
|
|
|
|
msgstr "Stringa errata"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:100
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Empty string not allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Stringa vuota non consentita"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
|
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
|
|
|
|
|
#: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1678
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:74
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:75
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Digital clock in the status bar."
|
|
|
|
|
msgstr "Colori titolo finestra di dialogo."
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
|
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:79
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
|
|
|
|
|
msgstr "Colori titolo finestra di dialogo."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:81
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:83
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
|
|
|
|
|
"manpage for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:90
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "LEDs"
|
|
|
|
|
msgstr "LED"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:92
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "LEDs (visual indicators) options."
|
|
|
|
|
msgstr "Opzioni LED (indicatori visuali)."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:96
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable LEDs.\n"
|
|
|
|
|
"These visual indicators will inform you about various states."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Abilita LED.\n"
|
|
|
|
|
"Questi indicatori visuali ti informeranno sui vari stati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "LED indicators"
|
|
|
|
|
msgstr "Indicatori LED"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:306
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What the different LEDs indicate:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[SIJP--]\n"
|
|
|
|
|
" |||||`- Unused\n"
|
|
|
|
|
" ||||`-- Unused\n"
|
|
|
|
|
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
|
|
|
|
|
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
|
|
|
|
|
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
|
|
|
|
|
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
|
|
|
|
|
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'-' generally indicates that the LED is off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/menu.c:874
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search menu/"
|
|
|
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
|
|
|
|
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Errore in XML_ParserCreate()"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
|
|
|
|
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Errore leggendo %s"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"read_bookmarks_xbel(): Errore nell'analisi di %s alla riga %d colonna %d:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
|
|
msgstr "Senza titolo"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Segnalibri"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark options."
|
|
|
|
|
msgstr "Opzioni segnalibri."
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "File format"
|
|
|
|
|
msgstr "Formato file"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
|
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
|
|
|
|
|
"SUPPORT!)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Formato dei segnalibri (ha effetto sia in lettura che in scrittura):\n"
|
|
|
|
|
"0 <20> il formato predefinito di ELinks (compatibile con Links 0.9x)\n"
|
|
|
|
|
"1 <20> il formato di bookmark XML universale XBEL (SENZA SUPPORTO PER CARATTERI "
|
|
|
|
|
"NAZIONALI!)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
|
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
|
|
|
|
|
"SUPPORT!) (DISABLED)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Formato dei segnalibri (ha effetto sia in lettura che in scrittura):\n"
|
|
|
|
|
"0 <20> il formato predefinito di ELinks (compatibile con Links 0.9x)\n"
|
|
|
|
|
"1 <20> il formato di bookmark XML universale XBEL (SENZA SUPPORTO PER CARATTERI "
|
|
|
|
|
"NAZIONALI!) (DISABILITATO)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save folder state"
|
|
|
|
|
msgstr "Immettere nome cartella"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
|
|
|
|
|
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
|
|
|
|
|
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
|
|
|
|
|
"appear unexpanded next time ELinks is run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Periodic snapshotting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
|
|
|
|
|
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
|
|
|
|
|
"folder\n"
|
|
|
|
|
"for recovery after a crash.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This feature requires bookmark support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:397
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Spiacente, ma la cartella \"%s\" non pu<70> essere rimossa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:119
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Spiacente, ma la cartella \"%s\" <20> in uso in questo momento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete marked bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminazione elementi selezionati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:127
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete marked bookmarks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminare gli elementi selezionati?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_folder
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminare la cartella \"%s\" e il suo contenuto?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica segnalibro"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete this bookmark?"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancellare questo segnalibro?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear all bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Ricerca segnalibro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:139
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vuoi veramente eliminare tutti gli elementi?"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi cartella"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Folder name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome cartella"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica segnalibro"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:461
|
|
|
|
|
msgid "Cannot move folder inside itself"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:462
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
|
|
|
|
|
"to a different location select the new location before pressing the Move "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
|
|
|
|
|
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
|
|
|
|
|
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
|
|
|
|
|
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Goto"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai a"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:492
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "~Elimina"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Add"
|
|
|
|
|
msgstr "~Aggiungi"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:491
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add se~parator"
|
|
|
|
|
msgstr "Separatore schede"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:492
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add ~folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi cartella"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:493
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:230
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Search"
|
|
|
|
|
msgstr "~Cerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This one is too dangerous, so just let user delete
|
|
|
|
|
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:498
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Would this be useful? --jonas
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:507
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestore segnalibri"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:632
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Ricerca segnalibro"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:661
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi segnalibro"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:697
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Saved session"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione salvata"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi le schede ai segnalibri"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enter folder name"
|
|
|
|
|
msgstr "Immettere nome cartella"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Proxy URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "Redirezione"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:87
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loaded size"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensione caricata"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:90
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Content type"
|
|
|
|
|
msgstr "Content-Type"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Ultima modifica"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "SSL Cipher"
|
|
|
|
|
msgstr "Ciper SSL"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Codifica"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:112
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Flag"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "incompleto"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "non valido"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:369
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:131
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:187
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Spiacente, ma la cartella \"%s\" non pu<70> essere rimossa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:189
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Spiacente, ma la cartella \"%s\" <20> in uso in questo momento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:195
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete marked cache entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminazione elementi selezionati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:197
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete marked cache entries?"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminare gli elementi selezionati?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:203
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete cache entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Libera elementi in cache non usati"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:205
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete this cache entry?"
|
|
|
|
|
msgstr "Libera elementi in cache non usati"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:237
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cache manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestore cache"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
|
|
|
|
|
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
|
|
|
|
|
#. These two actions are common over all keymaps:
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:5
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Non fare niente"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:7
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to auto-complete the input"
|
|
|
|
|
msgstr "Tenta l'autocompletamento dell'input"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
|
|
|
|
|
msgstr "Tenta l'autocompletamento dell'input"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:9
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
|
|
|
|
|
msgstr "Tenta l'autocompletamento non ambiguo dell'input"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:10
|
|
|
|
|
msgid "Delete character in front of the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancella il carattere prima del cursore"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:11
|
|
|
|
|
msgid "Go to the first line of the buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai alla prima riga del buffer"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
|
|
|
|
|
msgid "Cancel current state"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina stato corrente"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Copy text to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia testo nella clipboard"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:14
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cut text to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia testo nella clipboard"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
|
|
|
|
|
msgid "Delete character under cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancella il carattere sotto il cursore"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
|
|
|
|
|
msgid "Move cursor downwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta il cursore in basso"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
|
|
|
|
|
msgid "Go to the end of the page/line"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai alla fine della pagina/riga"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:18
|
|
|
|
|
msgid "Go to the last line of the buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai all'ultima riga del buffer"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:12
|
|
|
|
|
msgid "Follow the current link"
|
|
|
|
|
msgstr "Segui collegamento corrente"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
|
|
|
|
|
msgid "Go to the start of the page/line"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai all'inizio della pagina/riga"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:21
|
|
|
|
|
msgid "Delete to beginning of line"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancella fino all'inizio della riga"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:22
|
|
|
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancella fino alla fine della riga"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:23
|
|
|
|
|
msgid "Delete backwards to start of word"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move the cursor left"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta il cursore a sinistra"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move cursor before current word"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta il cursore in basso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move cursor after current word"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta il cursore in alto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move to the next item"
|
|
|
|
|
msgstr "Passa all'elemento successivo"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:28
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open in external editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Apri con editor ~esterno"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:29
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Incolla testo dalla clipboard"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move to the previous item"
|
|
|
|
|
msgstr "Passa al frame precedente"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:21
|
|
|
|
|
msgid "Redraw the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ridisegna terminale"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move the cursor right"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta il cursore a destra"
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:33
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move cursor upwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta il cursore in alto"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:8
|
|
|
|
|
msgid "Abort connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Interrompi connessione"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:9
|
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo segnalibro"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:10
|
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark using current link"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo segnalibro usando il collegamento corrente"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:11
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark all open tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi ai segnalibri tutte le schede aperte"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|