2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
# ELinks Finnish translation.
|
|
|
|
|
# Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
|
|
|
|
|
# Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 10:40+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 12:17+0300\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:332
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:240
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Tieto"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:430
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Press space to expand this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Voit laventaa kansion painamalla v<>lily<6C>nti<74>."
|
|
|
|
|
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:454 src/dialogs/edit.c:98
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:220 src/dialogs/options.c:301
|
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
|
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:379
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:460 src/session/session.c:806
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1666
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~OK"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "~OK"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:552
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:555
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> kohtaa \"%s\" k<>ytt<74><74> viel<65> jokin muu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_folder
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_folder
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> kansiota \"%s\" k<>ytt<74><74> viel<65> jokin muu."
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:564
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked items"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista merkityt kohdat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ELinksin suomennoksessa t<>mm<6D>isiss<73> kysymyksiss<73> on toinen persoona.
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:567
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_folder_title
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista kansio"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. delete_folder
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:573
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sis<69>lt<6C>ineen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ihan kohta :)
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:576
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete item"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista kohta"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:579
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delete \"%s\"?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:582
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clear all items"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjenn<6E> kaikki kohdat"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:585
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:642
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Delete error"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistovirhe"
|
|
|
|
|
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
|
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:851 src/dialogs/menu.c:127
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:256
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "~Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "~Kyll<6C>"
|
|
|
|
|
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
|
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:128
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:257
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "~No"
|
|
|
|
|
msgstr "~Ei"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:1085
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1093 src/viewer/text/search.c:1109
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1685
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:1086
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsitty<74> jonoa \"%s\" ei l<>ytynyt"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:507 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:375
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:376 src/scripting/lua/core.c:457
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad number"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei luku"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:73
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Number expected in field"
|
|
|
|
|
msgstr "Kent<6E>ss<73> on oltava luku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:81
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Luvun on oltava v<>lill<6C> %d-%d."
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:460
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad string"
|
|
|
|
|
msgstr "Laiton merkkijono"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:100
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Empty string not allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhj<68> merkkijono ei sallittu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# TODO: Latauksissa "Keskeyt<79>" saattaa antaa vaikutelman, ett<74> latausta
|
|
|
|
|
# voisi my<6D>hemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylk<6C><6B>.
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:455 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:223 src/dialogs/options.c:302 src/mime/dialogs.c:132
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:380 src/scripting/lua/core.c:461
|
|
|
|
|
#: src/session/download.c:637 src/session/download.c:1236
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1667
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Cancel"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "~Keskeyt<79>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:74
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Kello"
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:75
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Digital clock in the status bar."
|
|
|
|
|
msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
|
|
|
|
|
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1166
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1173 src/ecmascript/ecmascript.c:44
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:79
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
msgstr "N<>ytet<65><74>nk<6E> tilapalkissa digitaalikello."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:81
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Muoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# TODO: man=?
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:83
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
|
|
|
|
|
"manpage for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Digitaalikellon muodonm<6E><6D>ritys. Katso tarkemmat tiedot\n"
|
|
|
|
|
"man-sivulta strftime(3)."
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:90
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "LEDs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:92
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "LEDs (visual indicators) options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:96
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable LEDs.\n"
|
|
|
|
|
"These visual indicators will inform you about various states."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "LED indicators"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:303
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What the different LEDs indicate:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[SIJP--]\n"
|
|
|
|
|
" |||||`- Unused\n"
|
|
|
|
|
" ||||`-- Unused\n"
|
|
|
|
|
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
|
|
|
|
|
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
|
|
|
|
|
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
|
|
|
|
|
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
|
|
|
|
|
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'-' generally indicates that the LED is off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Jos k<>ytt<74>j<EFBFBD> on painanut etsint<6E>n<EFBFBD>pp<70>int<6E> (yleens<6E> "/") kun valikko on
|
|
|
|
|
# auki, niin t<>m<EFBFBD> teksti n<>kyy tilarivill<6C>, ja k<>ytt<74>j<EFBFBD> saa heti per<65><72>n
|
|
|
|
|
# kirjoittaa etsitt<74>v<EFBFBD>n kohdan nimen.
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/menu.c:874
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search menu/"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi valikosta/"
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
"J<>sennysvirhe k<>sitelt<6C>ess<73> XBEL-kirjanmerkkej<65> tiedoston %s rivin %d "
|
|
|
|
|
"sarakkeessa %d:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei otsikkoa"
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No URL"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ei URL:<3A><>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjanmerkit"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark options."
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjanmerkkiasetukset."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "File format"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostomuoto"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
|
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
|
|
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
"Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sek<65> latausta ett<74> tallennusta):\n"
|
|
|
|
|
"0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
|
|
|
|
|
"1 on siirrett<74>v<EFBFBD> XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
|
|
|
|
|
"MERKKIEN TUKEA!)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
|
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
|
|
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
|
|
|
|
|
"(DISABLED)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
"Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sek<65> latausta ett<74> tallennusta):\n"
|
|
|
|
|
"0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
|
|
|
|
|
"1 on siirrett<74>v<EFBFBD> XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
|
|
|
|
|
"MERKKIEN TUKEA!) (ESTETTY)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Save folder state"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
|
|
|
|
|
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
|
|
|
|
|
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
|
|
|
|
|
"appear unexpanded next time ELinks is run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
"Kirjanmerkkej<65> tallennettaessa tallentaa my<6D>s tiedon, mitk<74>\n"
|
|
|
|
|
"kansiot olivat auki, jotta kirjanmerkkilista s<>ilyy saman\n"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
"n<>k<EFBFBD>isen<65> ELinksin k<>ytt<74>kerrasta toiseen. Jos kytket t<>m<EFBFBD>n\n"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
"pois, niin seuraavalla k<>ynnistyskerralla kaikki kansiot\n"
|
|
|
|
|
"ovat aluksi kiinni."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Periodic snapshotting"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
# "bookmark support" tarkoittanee, ett<74> features.conf:ssa oli
|
|
|
|
|
# CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks k<><6B>nnettiin.
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
|
|
|
|
|
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
|
|
|
|
|
"folder\n"
|
|
|
|
|
"for recovery after a crash.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This feature requires bookmark support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
"Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista v<>lilehdist<73>.\n"
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> tallentaa ajoittain kunkin p<><70>tteen v<>lilehdet kirjanmerkeiksi "
|
|
|
|
|
"erilliseen\n"
|
|
|
|
|
"kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat\n"
|
|
|
|
|
"kirjanmerkkej<65>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1018
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:377
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> kirjanmerkki<6B> \"%s\" ei voi poistaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:119
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> kirjanmerkki<6B> \"%s\" k<>ytt<74><74> viel<65> jokin muu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:127
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked bookmarks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_folder
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sis<69>lt<6C>m<EFBFBD>t kirjanmerkit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista kirjanmerkki"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete this bookmark?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistatko t<>m<EFBFBD>n kirjanmerkin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clear all bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjenn<6E> kaikki kirjanmerkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:139
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# "Lis<69><73> kansio" kuulostaa silt<6C> kuin kansio jo olisi olemassa
|
|
|
|
|
# jossakin muualla ja se pit<69>isi en<65><6E> lis<69>t<EFBFBD> kirjanmerkkeihin.
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo kansio"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Folder name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kansion nimi"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:371
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa kirjanmerkki<6B>"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:461
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move folder inside itself"
|
|
|
|
|
msgstr "Kansiota ei voi siirt<72><74> itsens<6E> sis<69><73>n"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:462
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
|
|
|
|
|
"to a different location select the new location before pressing the Move "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yrit<69>t siirt<72><74> merkitty<74> kansiota itsens<6E> sis<69><73>n. Jos haluat siirt<72><74> kansion "
|
|
|
|
|
"johonkin muuhun paikkaan, valitse uusi paikka ennen kuin painat Siirr<72>-"
|
|
|
|
|
"painiketta."
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to move"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei ole mit<69><74>n siirrett<74>v<EFBFBD><76>"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
|
|
|
|
|
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
|
|
|
|
|
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
|
|
|
|
|
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jos haluat siirt<72><74> kirjanmerkkej<65>, merkitse ensin kaikki siirrett<74>v<EFBFBD>t "
|
|
|
|
|
"kirjanmerkit (tai kansiot). Voit merkit<69> kirjanmerkit Insert-n<>pp<70>imell<6C>, "
|
|
|
|
|
"ellei n<>pp<70>inasetuksia ole muutettu. Kunkin merkityn kirjanmerkin viereen "
|
|
|
|
|
"tulee asteriski. Valitse sitten kohta, johon haluat siirt<72><74> kirjanmerkit, ja "
|
|
|
|
|
"paina \"Siirr<72>\"-painiketta."
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Goto"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "~Mene"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:531
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:476
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Edit"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
msgstr "M~uokkaa"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:960 src/cookies/dialogs.c:477
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Delete"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "~Poista"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:532
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:959 src/cookies/dialogs.c:474 src/dialogs/menu.c:455
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Add"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "~Lis<69><73>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:491
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add se~parator"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Luo e~rotin"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# "Lis<69><73> kansio" kuulostaa silt<6C> kuin kansio jo olisi olemassa
|
|
|
|
|
# jossakin muualla ja se pit<69>isi en<65><6E> lis<69>t<EFBFBD> kirjanmerkkeihin.
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:492
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add ~folder"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Luo ~kansio"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:493
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Move"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "S~iirr<72>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:962 src/dialogs/menu.c:408
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:230
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Search"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "~Etsi"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This one is too dangerous, so just let user delete
|
|
|
|
|
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:498
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjenn<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Would this be useful? --jonas
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:507
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark manager"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# T<>ll<6C> etsint<6E>tavalla l<>ytyy enint<6E><74>n yksi kerrallaan.
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:632
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi kirjanmerkki"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:661
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> kirjanmerkki"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:697
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Saved session"
|
|
|
|
|
msgstr "Tallennettu istunto"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjanmerkit v<>lilehdist<73>"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enter folder name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita kansion nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Proxy URL"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lipalvelimen URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "Uudelleenosoitus"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# mink<6E> verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:87
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loaded size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ladattu koko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# TODO: "Sis<69>lt<6C>tyyppi"?
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:90
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Content type"
|
|
|
|
|
msgstr "Sis<69>ll<6C>n tyyppi"
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeksi muokattu"
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "SSL Cipher"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelm<6C>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Koodaus"
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:112
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Liput"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
# "vajaa", "kesken"?
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "ep<65>t<EFBFBD>ydellinen"
|
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:353
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
|
|
msgstr "Vanhenee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:131
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:677
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsikkotieto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:187
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> sivua \"%s\" ei voi poistaa v<>limuistista."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:189
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> sivua \"%s\" k<>ytt<74><74> v<>limuistista viel<65> jokin muu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
# Ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa.
|
|
|
|
|
# Poisto koskee struct cache_entry<72>, jossa on:
|
|
|
|
|
# struct uri *uri; /* Identifier for the cached data */
|
|
|
|
|
# joten sit<69> voinee nimitt<74><74> sivuksi.
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:195
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked cache entries"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Poista merkityt sivut v<>limuistista"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:197
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked cache entries?"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Poistatko merkityt sivut v<>limuistista?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:203
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete cache entry"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Poista sivu v<>limuistista"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:205
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete this cache entry?"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Poistatko t<>m<EFBFBD>n sivun v<>limuistista?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:530 src/cookies/dialogs.c:473
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Info"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
msgstr "T~ieto"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:237
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cache manager"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "V<>limuistin hallinta"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
|
|
|
|
|
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
|
|
|
|
|
#. These two actions are common over all keymaps:
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:5
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> tee mit<69><74>n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:7
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to auto-complete the input"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Yrit<69> t<>ydent<6E><74> sy<73>te"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:8
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Yrit<69> t<>ydent<6E><74> paikallisen tiedoston nimi"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:9
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Yrit<69> t<>ydent<6E><74> sy<73>tteen yksiselitteinen osa"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:10
|
|
|
|
|
msgid "Delete character in front of the cursor"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Poista kohdistinta edelt<6C>v<EFBFBD> merkki"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:11
|
|
|
|
|
msgid "Go to the first line of the buffer"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry puskurin ensimm<6D>iselle riville"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|