1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
elinks/po/pl.po

8865 lines
258 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish ELinks translation.
# Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
# Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006
# Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2001 - 2004
2006-01-01 16:54:20 -05:00
# Adam Go<47><6F>biowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006
# Miko<6B>aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
2006-05-25 09:15:54 -04:00
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-08-11 15:04:06 -04:00
"POT-Creation-Date: 2006-08-11 21:01+0200\n"
2006-06-30 15:46:42 -04:00
"PO-Revision-Date: 2006-06-30 22:00+0200\n"
2006-03-25 05:31:05 -05:00
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
#: src/dialogs/document.c:240
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Wci<63>nij spacj<63> by rozwin<69><6E> ten folder."
2006-05-25 09:15:54 -04:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:454 src/dialogs/edit.c:98
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:220 src/dialogs/options.c:301
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:379
#: src/scripting/lua/core.c:460 src/session/session.c:806
#: src/viewer/text/search.c:1665
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
#. cant_delete_item
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Przykro mi, ale element \"%s\" nie mo<6D>e by<62> usuni<6E>ty."
#. cant_delete_used_item
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Przykro mi, ale element \"%s\" jest u<>ywany przez co<63> innego."
#. cant_delete_folder
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" nie mo<6D>e by<62> usuni<6E>ty."
#. cant_delete_used_folder
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" jest u<>ywany przez co<63> innego."
#. delete_marked_items_title
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:564
msgid "Delete marked items"
msgstr "Usuwanie zaznaczonych element<6E>w"
#. delete_marked_items
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:567
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Czy usun<75><6E> zaznaczone elementy?"
#. delete_folder_title
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
msgid "Delete folder"
msgstr "Usu<73> folder"
#. delete_folder
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Czy skasowa<77> folder \"%s\" i jego zawarto<74><6F>?"
#. delete_item_title
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:576
msgid "Delete item"
msgstr "Usuwanie pozycji"
#. delete_item
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Czy usun<75><6E> \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#. clear_all_items_title
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items"
msgstr "Skasowanie wszystkich pozycji"
#. clear_all_items
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:585
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasowa<77> wszystkie pozycje?"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:642
msgid "Delete error"
msgstr "B<><42>d przy usuwaniu"
2006-03-25 05:31:05 -05:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
2006-05-25 09:15:54 -04:00
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:250
msgid "~Yes"
msgstr "~Tak"
2006-03-25 05:31:05 -05:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:838 src/dialogs/menu.c:128
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
2006-05-25 09:15:54 -04:00
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:251
msgid "~No"
msgstr "~Nie"
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:1085
#: src/viewer/text/search.c:1093 src/viewer/text/search.c:1109
#: src/viewer/text/search.c:1684
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:1086
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono wyra<72>enia '%s'"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/config/dialogs.c:507 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:375
#: src/scripting/lua/core.c:376 src/scripting/lua/core.c:457
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79
msgid "Bad number"
msgstr "Nieprawid<69>owa liczba"
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "Oczekiwano liczby"
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "Liczba powinna by<62> z zakresu od %d do %d."
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:460
msgid "Bad string"
msgstr "Nieprawid<69>owe wyra<72>enie"
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Musisz wpisa<73> jakie<69> wyra<72>enie"
2006-05-25 09:15:54 -04:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:455 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/dialogs/options.c:223 src/dialogs/options.c:302 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
#: src/scripting/lua/core.c:380 src/scripting/lua/core.c:461
#: src/session/download.c:637 src/session/download.c:1236
#: src/viewer/text/search.c:1666
msgid "~Cancel"
msgstr "~Anuluj"
#: src/bfu/leds.c:74
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
#: src/bfu/leds.c:75
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Cyfrowy zegar w pasku statusu."
#
2006-03-25 05:31:05 -05:00
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1166
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/config/options.inc:1173 src/ecmascript/ecmascript.c:44
2006-05-25 09:15:54 -04:00
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
msgid "Enable"
msgstr "W<><57>cz"
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Czy wy<77>wietla<6C> cyfrowy zegar w pasku statusu."
#: src/bfu/leds.c:81
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
"<22>a<EFBFBD>cuch formatuj<75>cy dla cyfrowego zegara. Zobacz stron<6F>\n"
"podr<64>cznika strftime(3) <20>eby dowiedzie<69> si<73> szczeg<65><67><EFBFBD>w."
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr "LEDy"
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Ustawienia dotycz<63>ce LED<45>w (wska<6B>nik<69>w)."
#: src/bfu/leds.c:96
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"W<><57>czenie LED<45>w.\n"
"Te wska<6B>niki poinformuj<75> ci<63> o r<><72>nych stanach."
#. name:
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
msgid "LED indicators"
msgstr "Wska<6B>niki LED"
#: src/bfu/leds.c:303
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
"Co r<><72>ne wska<6B>niki LED oznaczaj<61>:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- nieu<65>ywane\n"
" ||||`-- nieu<65>ywane\n"
" |||`--- okienko pop-up JavaScriptu zosta<74>o zablokowane\n"
" ||`---- wyst<73>pi<70> b<><62>d JavaScriptu\n"
" |`----- Stan trybu wpisania dla p<>l tekstowych formularza\n"
" | 'I' oznacza wy<77><79>czony, 'i' w<><77>czony\n"
" `------ Czy u<>yte jest po<70><6F>czenie szyfrowane SSL\n"
"\n"
"'-' - oznacza i<> dany wska<6B>nik jest wy<77><79>czony."
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bfu/menu.c:874
msgid "Search menu/"
msgstr "Menu wyszukiwania/"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): B<><42>d w XML_ParserCreate()"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): B<><42>d podczas czytania %s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"B<><42>d sk<73>adni przy przetwarzaniu zak<61>adek XBEL w %s w linii %d kolumnie %d:\n"
"%s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
msgid "No title"
msgstr "Bez tytu<74>u"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
msgid "No URL"
msgstr "Brak URL-a"
#
#. name:
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zak<61>adki"
#
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "Ustawienia zak<61>adek."
#
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
msgid "File format"
msgstr "Format pliku"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
msgstr ""
"Format pliku zak<61>adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
"0 - domy<6D>lny format ELinksa\n"
"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS<42>UGI ZNAK<41>W NARODOWYCH!)"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
"(DISABLED)"
msgstr ""
"Format pliku zak<61>adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
"0 - domy<6D>lny format ELinksa\n"
"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS<42>UGI ZNAK<41>W NARODOWYCH!) (WY<57><59>CZONE)"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
msgid "Save folder state"
msgstr "Zapisz stan folderu"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
"Przy zapisywaniu zak<61>adek zapisz tak<61>e czy foldery s<>\n"
"rozwijane czy nie, tak <20>eby wygl<67>d okien dialogowych\n"
"zak<61>adek by<62> zachowany pomi<6D>dzy sesjami ELinksa. Gdy\n"
"wy<77><79>czone, wszystkie foldery b<>d<EFBFBD> zwini<6E>te przy nast<73>pnym\n"
"uruchomieniu ELinksa."
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr "Cykliczne zapisywanie"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
"Automatycznie zapisuj cyklicznie stan wszystkich kart.\n"
"Stan kart z ka<6B>dego terminala b<>dzie zapisywany co pewien czas w oddzielnym "
"folderze, aby m<>c wznowi<77> po<70><6F>czenia w wypadku padu Elinksa.\n"
"\n"
"Wymagana jest obs<62>uga zak<61>adek."
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1018
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Tytu<74>"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
#: src/scripting/lua/core.c:377
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Przykro mi, ale zak<61>adka \"%s\" nie mo<6D>e by<62> usuni<6E>ta."
#. cant_delete_used_item
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Przykro mi, ale zak<61>adka \"%s\" jest u<>ywana przez co<63> innego."
#. delete_marked_items_title
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Usuwanie zaznaczonych zak<61>adek"
#. delete_marked_items
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:127
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Czy usun<75><6E> zaznaczone zak<61>adki?"
#. delete_folder
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Czy skasowa<77> folder \"%s\" i znajduj<75>ce si<73> wnim zak<61>adki?"
#. delete_item_title
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Skasuj zak<61>adk<64>"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Czy skasowac t<> zak<61>adk<64>?"
#. clear_all_items_title
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Wyczy<7A><79> wszystkie zak<61>adki"
#. clear_all_items_title
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:139
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasowa<77> wszystkie zak<61>adki?"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj folder"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Folder name"
msgstr "Nazwa foldera"
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:371
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zak<61>adk<64>"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:461
2006-05-25 09:15:54 -04:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr "Nie mo<6D>na przesun<75><6E> folderu wewn<77>trz niego samego"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:462
2006-05-25 09:15:54 -04:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
"Pr<50>bujesz przesun<75><6E> zaznaczony folder wewn<77>trz niego samego. Aby przesun<75><6E> "
"folder w inne miejsce zaznacz nowe po<70>o<EFBFBD>enie zanim naci<63>niesz przycisk "
"\"Przesu<73>\"."
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
2006-05-25 09:15:54 -04:00
msgid "Nothing to move"
msgstr "Nic do przesuni<6E>cia"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
2006-05-25 09:15:54 -04:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
"Aby przesun<75><6E> zak<61>adki, najpierw zaznacz wszystki zak<61>adki (lub foldery), "
"kt<6B>re chcesz przesun<75><6E>. Mo<4D>esz to zrobi<62> klawiszem \"Insert\", je<6A>li u<>ywasz "
"domy<6D>lnych przypisa<73> klawiszy. Obok zaznaczonych zak<61>adek pojawi si<73> "
"gwiazdka. Teraz przenie<69> si<73> tam, gdzie chcesz przesun<75><6E> zak<61>adki i naci<63>nij "
"przycisk \"Przenie<69>\"."
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
msgid "~Goto"
msgstr "~Przejd<6A> do"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:531
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:476
msgid "~Edit"
msgstr "~Edytuj"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:946 src/cookies/dialogs.c:477
#: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
msgid "~Delete"
msgstr "~Usu<73>"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:532
#: src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:474 src/dialogs/menu.c:455
msgid "~Add"
msgstr "~Dodaj"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:491
msgid "Add se~parator"
2006-03-25 05:31:05 -05:00
msgstr "Separator ~kart"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:492
msgid "Add ~folder"
msgstr "Dodaj ~folder"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:493
msgid "~Move"
2006-03-25 05:31:05 -05:00
msgstr "Prze~nie<69>"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/dialogs/menu.c:408
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~Szukaj"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:498
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy<7A><79>"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:507
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Obs<62>uga zak<61>adek"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:632
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Przeszukaj zak<61>adki"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:661
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj do zak<61>adek"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:697
msgid "Saved session"
msgstr "Zapisana sesja"
#
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Zapisywanie informacji o kartach"
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
msgid "Enter folder name"
msgstr "Wpisz nazw<7A> folderu"
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL proxy"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Rozmiar za<7A>adowanych dokument<6E>w"
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Typ zawarto<74>ci"
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
msgid "Last modified"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
msgid "SSL Cipher"
msgstr "Szyfr SSL"
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
msgid "incomplete"
msgstr "niekompletne"
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
msgid "invalid"
msgstr "nieprawid<69>owy"
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
#: src/cookies/dialogs.c:353
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr "ID"
2006-03-25 05:31:05 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:677
msgid "Header"
msgstr "Nag<61><67>wek"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:187
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Przykro mi, ale wpis cache \"%s\" nie mo<6D>e by<62> usuni<6E>ty."
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Przykro mi, ale wpis cache \"%s\" jest u<>ywany przez co<63> innego."
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:195
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Usuwanie zaznaczonych wpis<69>w cache"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:197
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Czy usun<75><6E> zaznaczone wpisy cache?"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:203
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Usu<73> wpis cache"
#: src/cache/dialogs.c:205
2006-06-18 11:56:58 -04:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Czy usun<75><6E> zaznaczony wpis cache?"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:530 src/cookies/dialogs.c:473
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
2006-08-11 15:04:06 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
msgid "~Info"
msgstr "~Informacja"
#: src/cache/dialogs.c:237
msgid "Cache manager"
msgstr "Menad<61>er pami<6D>ci podr<64>cznej"
#
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Nie r<>b nic"
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Pr<50>ba automatycznego dope<70>nienia wprowadzanego tekstu"
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Pr<50>ba automatycznego dope<70>nienia nazwy pliku lokalnego"
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Pr<50>ba automatycznego jednoznacznego dope<70>nienia tekstu"
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Skasuj znak na prawo od kursora"
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "Przejd<6A> do pierwszej linii bufora"
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "Anuluj bie<69><65>cy stan"
2006-04-28 13:42:29 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Skopiuj tekst do schowka"
#: src/config/actions-edit.inc:14
msgid "Delete text from clipboard"
msgstr "Skasuj tekst w schowku"
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Skasuj znak pod kursorem"
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Przesu<73> kursor w d<><64>"
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "Przejd<6A> na koniec strony/linii"
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "Przejd<6A> do ostatniej linii bufora"
2006-04-28 13:42:29 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Pod<6F><64>aj za bie<69><65>cym odno<6E>nikiem"
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "Przejd<6A> do pocz<63>tku strony/linii"
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Skasuj do pocz<63>tku linii"
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Skasuj do ko<6B>ca linii"
2006-06-30 15:46:42 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr "Skasuj do ty<74>u do pocz<63>tku s<>owa"
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Przesu<73> kursor w lewo"
2006-06-30 15:46:42 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Przesu<73> kursor przed bie<69><65>ce s<>owo"
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "Przesu<73> kursor za bie<69><65>ce s<>owo"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr "Przesu<73> do nast<73>pnej pozycji"
2006-06-30 15:46:42 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr "Otw<74>rz w zewn<77>trznym edytorze"
2006-06-30 15:46:42 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wstaw tekst ze schowka"
2006-06-30 15:46:42 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Przesu<73> do poprzedniej pozycji"