1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-11-04 08:17:17 -05:00
elinks/po/da.po

8861 lines
257 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish ELinks translation.
# Jonas Fonseca <fonseca@diku.dk>
# Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>, 2004, 2005
# Vim: /msgstr ""\n$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
"POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Jonas Fonseca <fonseca@diku.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#.
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
#: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
msgid "Info"
msgstr "Info"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Tast mellemrum for at <20>bne denne mappe."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
#: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
#: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
#: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
msgid "~OK"
msgstr "~O.k."
#. cant_delete_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Beklager, men elementet \"%s\" kan ikke slettes."
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Desv<73>rre, men elementet \"%s\" er optaget af en anden proces."
#. cant_delete_folder
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Desv<73>rre, mappen \"%s\" kan ikke slettes."
#. cant_delete_used_folder
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Desv<73>rre, mappen \"%s\" er optaget af en anden proces."
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:564
msgid "Delete marked items"
msgstr "Slet markerede elementer"
#. delete_marked_items
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:567
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Slet markerede elementer?"
#. delete_folder_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
msgid "Delete folder"
msgstr "Slet mappe"
#. delete_folder
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Slet mappen \"%s\" og dens indhold?"
#. delete_item_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:576
msgid "Delete item"
msgstr "Slet element"
#. delete_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Slet \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#. clear_all_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items"
msgstr "Slet alle"
#. clear_all_items
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:585
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Vil du virkelig slette alle elementer?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:642
msgid "Delete error"
msgstr "Sletningsfejl"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
msgid "~Yes"
msgstr "~Ja"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
msgid "~No"
msgstr "~Nej"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
#: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
#: src/viewer/text/search.c:1696
msgid "Search"
msgstr "S<>g"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "S<>gningen \"%s\" gav intet resultat"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
#: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
msgid "Bad number"
msgstr "Ugyldigt tal"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "Tal forventet i felt"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "Tallet skal ligge i intervallet fra %d til %d."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
msgid "Bad string"
msgstr "Ugyldig tekststreng"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Tom tekststreng ikke tilladt"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
#: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
#: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
#: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
#: src/viewer/text/search.c:1678
msgid "~Cancel"
msgstr "A~nnull<6C>r"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bfu/leds.c:74
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bfu/leds.c:75
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Digitalt ur i statuslinjen."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
#: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
msgid "Enable"
msgstr "Aktiv<69>r"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Om et digitalt ur skal vises i statuslinjen."
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bfu/leds.c:81
msgid "Format"
msgstr "Format"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
"Formateringsstreng for det digitale ur. Se manualsiden strftime(3)\n"
"for hj<68>lp."
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr "LED-indikatorer"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Indstillinger for visuelle LED-indikatorer."
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bfu/leds.c:96
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"Aktiv<69>r LED-indikatorer.\n"
"Disse visuelle indikatorer bruges til at markere forskellige tilstande."
#. name:
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
msgid "LED indicators"
msgstr "LED-indikatorer"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/leds.c:306
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
"Betydningen af de forskellige LED-indikatorer:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Bruges ikke\n"
" ||||`-- Bruges ikke\n"
" |||`--- Et JavaScript pop-up vindue blev blokeret\n"
" ||`---- En JavaScript-fejl er opst<73>et\n"
" |`----- Tilstanden for inds<64>tningstilstand i indtastningsfelter\n"
" | 'i' betyder ingen modus, 'I' betyder inds<64>tning aktiveret\n"
" `------ Om en SSL-forbindelse blev brugt\n"
"\n"
"'-' i almindelighed betyder at LED-indikatoren er deaktiveret."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/menu.c:874
msgid "Search menu/"
msgstr "S<>g menu/"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Fejl i XML_ParserCreate()"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Fejl ved l<>sning af %s"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fortolkningsfejl ved l<>sning af XBEL bogm<67>rker i %s, linje %d kolonne %d:\n"
"%s"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
msgid "No title"
msgstr "Ingen titel"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
msgid "No URL"
msgstr "Ingen adresse"
#. name:
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogm<67>rker"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "Bogm<67>rkeindstillinger."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
msgid "File format"
msgstr "Filformat"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
"SUPPORT!)"
msgstr ""
"Filformat for bogm<67>rker (p<>virker l<>sning og gemning):\n"
"0 er ELinks' standardformat\n"
"1 er det universelle XBEL XML-bogm<67>rkeformat (INGEN NATIONALE TEGN!)"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
"SUPPORT!) (DISABLED)"
msgstr ""
"Filformat for bogm<67>rker (p<>virker l<>sning og gemning):\n"
"0 er ELinks' standardformat\n"
"1 er det universelle XBEL XML-bogm<67>rkeformat (INGEN NATIONALE TEGN!) \n"
"(DEAKTIVERET)"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
msgid "Save folder state"
msgstr "Gem mappe tilstand"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, n<>r bogm<67>rker gemmes, vil informationer\n"
"om mapper er udfoldet eller ej ogs<67> blive gemt, s<>ledes\n"
"at udseendet af bogm<67>rkeh<65>ndteringen beholdes p<> tv<74>rs\n"
"af ELinks sessioner. Hvis deaktiveret vil ingen foldere\n"
"v<>re udfoldet n<>ste gang ELinks <20>bnes."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr "Periodisk gemning af <20>jebliksbillede"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
"Gem et <20>jebliksbillede automatisk af alle faneblade periodisk.\n"
"Dette vil gemme alle faneblade i alle <20>bne terminaler periodisk\n"
"som bogm<67>rker i en separat mappe for senere genskabelse i tilf<6C>lde\n"
"af nedbrud.\n"
"Denne egenskab kr<6B>ver bogm<67>rkeunderst<73>ttelse."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
#: src/scripting/lua/core.c:397
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#. cant_delete_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Desv<73>rre, bogm<67>rket \"%s\" kan ikke slettes."
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Desv<73>rre, bogm<67>rket \"%s\" er optaget af en anden proces."
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Slet markerede bogm<67>rker"
#. delete_marked_items
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:127
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Slet markerede bogm<67>rker?"
#. delete_folder
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Slet mappen \"%s\" og alle dens bogm<67>rker?"
#. delete_item_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Slet bogm<67>rke"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Slet dette bogm<67>rke?"
#. clear_all_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Slet alle bogm<67>rker"
#. clear_all_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:139
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Vil du virkelig slette alle bogm<67>rker?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Add folder"
msgstr "Tilf<6C>j mappe"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Folder name"
msgstr "Mappenavn"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redig<69>r bogm<67>rke"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:461
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:462
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
msgid "~Goto"
msgstr "~G<> til"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
#: src/cookies/dialogs.c:492
msgid "~Edit"
msgstr "R~edig<69>r"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
#: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
msgid "~Delete"
msgstr "~Slet"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
msgid "~Add"
msgstr "~Tilf<6C>j"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:491
msgid "Add se~parator"
msgstr "Tilf<6C>j s~killetegn"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:492
msgid "Add ~folder"
msgstr "Tilf<6C>j ~mappe"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:493
msgid "~Move"
msgstr "~Flyt"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
#: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "S~<7E>g"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:498
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Gem"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:507
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Bogm<67>rkeh<65>ndtering"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:632
msgid "Search bookmarks"
msgstr "S<>g i bogm<67>rker"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:661
msgid "Add bookmark"
msgstr "Tilf<6C>j bogm<67>rke"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:697
msgid "Saved session"
msgstr "Gemt session"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Tilf<6C>j faneblade som bogm<67>rker"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
msgid "Enter folder name"
msgstr "Angiv navn p<> mappe"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxyadresse"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "Omdirigering"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Indl<64>st st<73>rrelse"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Content-Type"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
msgid "Last modified"
msgstr "Sidst opdateret"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL-chiffer"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
msgid "incomplete"
msgstr "ufuldst<73>ndig"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:369
msgid "Expires"
msgstr "Udl<64>ber"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr "ID"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
msgid "Header"
msgstr "Teksthoved"
#. cant_delete_item
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:187
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Desv<73>rre, cache-elementet \"%s\" kan ikke slettes."
#. cant_delete_used_item
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Desv<73>rre, cache-elementet \"%s\" er optaget af en anden proces."
#. delete_marked_items_title
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:195
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Slet markerede cache-elementer"
#. delete_marked_items
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:197
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Slet markerede cache-elementer?"
#. delete_item_title
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:203
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Slet cache-element"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:205
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Slet dette cache-element?"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
msgid "~Info"
msgstr "~Info"
#: src/cache/dialogs.c:237
msgid "Cache manager"
msgstr "Cacheh<65>ndtering"
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "G<>r ingenting"
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Fors<72>g automatisk fuldf<64>relse af indtastning"
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Fors<72>g automatisk fuldf<64>relse af filnavnsindtastning"
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Fors<72>g entydig, automatisk fuldf<64>relse af indtastning"
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Slet tegn foran mark<72>ren"
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "G<> til f<>rste linje i bufferen"
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "Annull<6C>r aktuelle tilstand"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Kopi<70>r tekst til klippebord"
#: src/config/actions-edit.inc:14
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr "Kopi<70>r tekst til klippebord"
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Slet tegn under mark<72>r"
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Flyt mark<72>ren nedad"
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "Flyt mark<72>ren til enden af siden/linjen"
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "G<> til sidste linje i bufferen"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "F<>lg aktuelle link"
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "G<> til begyndelsen af siden/linjen"
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Slet til linjestart"
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Slet til linjeslut"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Flyt mark<72>r til venstre"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Flyt mark<72>ren nedad"
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "Flyt mark<72>r op"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr "Flyt til n<>ste element"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr "<22>bn i en ekstern editor"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Kopi<70>r tekst fra klippebord"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Flyt til forrige element"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Genopfrisk sk<73>rm"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Flyt mark<72>ren til h<>jre"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:33
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr "Skift mellem s<>gning med regul<75>re udtryk"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "Flyt mark<72>r op"
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr "Afbryd forbindelse"
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilf<6C>j bogm<67>rke"
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Tilf<6C>j bogm<67>rke for det aktuelle link"
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Tilf<6C>j alle faneblade som bogm<67>rker"
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr "<22>bn autentifikationsh<73>ndtering"
#: src/config/actions-main.inc:13
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "<22>bn bogm<67>rkeh<65>ndteringen"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Open cache manager"
msgstr "<22>bn cacheh<65>ndtering"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
</