0
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-10-21 19:54:04 -04:00
Files
elinks/po/be.po

9954 lines
250 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Belarusian ELinks translation.
# Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>, 2002
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
2008-09-21 11:45:22 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-10-02 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:333
msgid "Close"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закрыць"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#.
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:430 src/bfu/hierbox.c:439 src/dialogs/document.c:40
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/scripting/python/dialogs.c:44
msgid "Info"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Інфа"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:431
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:442 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/dialogs/info.cpp:139 src/dialogs/options.c:255 src/dialogs/options.c:336
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/protocol/protocol.cpp:257 src/scripting/lua/core.c:425
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/scripting/lua/core.c:506 src/scripting/python/dialogs.c:91
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/session/session.cpp:971 src/viewer/text/search.c:1971
#, fuzzy
msgid "~OK"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "ОК"
#. cant_delete_item
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_used_item
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_folder
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_used_folder
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:578 src/bookmarks/dialogs.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. delete_marked_items_title
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:581
#, fuzzy
msgid "Delete marked items"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_marked_items
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:584
#, fuzzy
msgid "Delete marked items?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_folder_title
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:587 src/bookmarks/dialogs.c:177
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць закладку"
#. delete_folder
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць змест папкі"
#. delete_item_title
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:593
#, fuzzy
msgid "Delete item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_item
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць закладку"
#. clear_all_items_title
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:599
#, fuzzy
msgid "Clear all items"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Ачысціць глабальную гісторыю"
#. clear_all_items
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:602
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all items?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вы сапраўды жадаеце скончыць працу з ELinks?"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:659
#, fuzzy
msgid "Delete error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць закладку"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:771 src/bfu/hierbox.c:783 src/bfu/hierbox.c:831
#: src/bfu/hierbox.c:893 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:434 src/mime/dialogs.c:70
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/session/session.cpp:340 src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219
#: src/terminal/tab.c:263
#, fuzzy
msgid "~Yes"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Так"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:784 src/bfu/hierbox.c:832
#: src/bfu/hierbox.c:894 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133
#: src/formhist/formhist.c:435 src/mime/dialogs.c:71
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/session/session.cpp:341 src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220
#: src/terminal/tab.c:264
#, fuzzy
msgid "~No"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:963 src/bfu/hierbox.c:994 src/viewer/text/search.c:1255
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/viewer/text/search.c:1990
msgid "Search"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пошук"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:965 src/viewer/text/search.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Шукаемы радок не знайдзены"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:994 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:421
#: src/scripting/lua/core.c:422 src/scripting/lua/core.c:503
msgid "Name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Імя"
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111
msgid "Bad number"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няправільны лік"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "У поле павінен быць лік"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
msgid "Bad string"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няправільны радок"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пустыя радкі не дазваляюцца"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.cpp:do_type_query, src/session/download.cpp:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/dialogs/options.c:258 src/dialogs/options.c:337 src/mime/dialogs.c:133
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826
#: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/session/download.cpp:936 src/session/download.cpp:1840
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/viewer/text/search.c:1972
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адмена"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:79
#, fuzzy
msgid "Clock"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "заблакіравана"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:80
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/options.inc:1450 src/config/options.inc:1457
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:69 src/globhist/globhist.c:62
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:194
#: src/network/ssl/ssl.c:357
#, fuzzy
msgid "Enable"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "метка"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:84
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:86
#, fuzzy
msgid "Format"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выгрузка файла"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:88
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:95
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Show IP"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:97
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:99
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Магчымасці"
#: src/bfu/leds.c:100
msgid "Temperature of CPU."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:104
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:106
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Імя папкі"
#: src/bfu/leds.c:108
msgid "Filename to see temperature."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:111
msgid "LEDs"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:113
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:117
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
#. name:
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517
msgid "LED indicators"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/bfu/leds.c:476
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
" |||||`- Download in progress\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/bfu/menu.c:874
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пошук"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
#, fuzzy
msgid "No title"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Загаловак спасылкі"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
#, fuzzy
msgid "No URL"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Перайці да новага URL"
#. name:
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закладкі"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
#, fuzzy
msgid "Bookmark options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закладкі"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
#, fuzzy
msgid "File format"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выгрузка файла"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Імя папкі"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1286
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Title"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Загаловак"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/scripting/lua/core.c:423
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_used_item
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. delete_marked_items_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:173
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраныя закладкі?"
#. delete_marked_items
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:175
msgid "Delete marked bookmarks?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраныя закладкі?"
#. delete_folder
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць змест папкі"
#. delete_item_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:181
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраныя закладкі?"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:183
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраныя закладкі?"
#. clear_all_items_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:185
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Шукаць у закладках"
#. clear_all_items_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:187
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вы сапраўды жадаеце скончыць працу з ELinks?"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Add folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць папку"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Folder name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Імя папкі"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:417
msgid "Edit bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праўка закладкі"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:583
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:584
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:590
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:591
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
#, fuzzy
msgid "~Goto"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пайці"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cookies/dialogs.c:543
#, fuzzy
msgid "~Edit"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праўка"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:464
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
msgid "~Delete"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932
#: src/dialogs/info.cpp:140 src/globhist/dialogs.c:235
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Пераключыць HTML/тэкст"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:462
msgid "~Add"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:622
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Шукаць у гісторыі"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:623
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць папку"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:624
#, fuzzy
msgid "~Move"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Перамясціць"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:414 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "~Search"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пошук"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:629
msgid "Clear"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Ачысціць"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239
msgid "Save"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
msgid "Bookmark manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праца з закладкамі"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:850
msgid "Search bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Шукаць у закладках"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:917
msgid "Add bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць закладку"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:975
#, fuzzy
msgid "Saved session"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць настройкі"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
#, fuzzy
msgid "Bookmark tabs"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закладкі"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
#, fuzzy
msgid "Enter folder name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Імя папкі"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Перайці да новага URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:617 src/dialogs/document.c:174
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132
msgid "Size"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памер"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тып дакумента"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220
msgid "Last modified"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Апошняя мадыфікацыя"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202
msgid "SSL Cipher"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Шыфр SSL"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207
msgid "Encoding"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кадзіроўка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178
msgid "incomplete"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "не цалкам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
msgid "invalid"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51
#: src/cookies/dialogs.c:419
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Expires"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Cache mode"
msgstr "Інформацыя пра кэш"
#: src/cache/dialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "never use cache entry"
msgstr "Выдаліць закладку"
#: src/cache/dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "always use cache entry"
msgstr "Выдаліць закладку"
#: src/cache/dialogs.c:149
msgid "ID"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:780
#, fuzzy
msgid "Header"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Інфа пра загаловак"
#. cant_delete_item
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_used_item
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. delete_marked_items_title
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_marked_items
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_item_title
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:234
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць закладку"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:236
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated."
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/dialogs/download.c:275 src/dialogs/download.c:509
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229
#: src/protocol/auth/dialogs.c:306
#, fuzzy
msgid "~Info"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Інфа"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:320
#, fuzzy
msgid "Search c~ontents"
msgstr "Змест кэша"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:321
#, fuzzy
msgid "In~validate"
msgstr "значэнне"
#: src/cache/dialogs.c:326
#, fuzzy
msgid "Cache manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закачка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cancel current state"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Нельга атрымаць стан сокета"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:20
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Cut text to clipboard"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:49
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:12
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Follow the current link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Накіравацца па спасылцы"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Delete to beginning of line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць расшырэнне"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Delete to end of line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць расшырэнне"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move the cursor left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:28
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:29
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:101
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
#, fuzzy
msgid "Redraw the terminal"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Змяніць памеры тэрмінала"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move the cursor right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:33
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:8
#, fuzzy
msgid "Abort connection"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "злучэнняў"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:9
#, fuzzy
msgid "Add a new bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць закладку"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:11
#, fuzzy
msgid "Bookmark all open tabs"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закладкі"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
msgid "Open authentication manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:13
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open bookmark manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праца з закладкамі"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:15
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open cache manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:16
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:17
2023-10-02 09:31:01 +02:00
msgid "Remove temporary files"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:18
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open cookie manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reload cookies file"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:21
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць відарыс"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:22
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open download manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць відарыс"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:24
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the File menu"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:25
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:26
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:27
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forget authentication credentials"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Аўтэнтыфікацыя HTTP"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:28
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open form history manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:29
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:30
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:31
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:32
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:33
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:34
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:35
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:36
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:37
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show information about the current page protocol headers"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць відарыс"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:38
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open history manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:39
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:40
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праца з гісторыяй"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:41
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jump to link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пайці па спасылцы"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:42
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open keybinding manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр камбінацый клавіш"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:43
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Kill all backgrounded connections"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Разарваць фонавыя злучэнні"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:44
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Open link selection dialog"
msgstr "Няма выбраных спасылак"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:45
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Download the current link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць па спасылцы"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:46
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Download the current image"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць відарыс"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:47
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:48
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:50
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:51
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show information about current link"
msgstr "Скачаць відарыс"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the link context menu"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:53
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:54
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a Lua console"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кансоль Lua"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:960
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 0"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:964
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 1"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:968
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 2"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:972
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 3"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:976
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 4"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:980
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 5"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:984
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 6"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:988
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 7"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:992
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 8"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:64 src/config/options.inc:996
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 9"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:65
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:66
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:67
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set a mark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Шукаць у закладках"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:68
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Activate the menu"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:69
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move downwards to put the current line at the top"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:70
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:71
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:72
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move cursor to the start of the line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:73
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move cursor right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:74
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move cursor up"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:75
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move to the end of the document"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:76
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move to the start of the document"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:77
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Move downwards by half a page"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:78
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Move upwards by half a page"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:79
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move one link down"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:80
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move to the next line with a link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:81
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move one link left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:82
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move one link left or to the previous link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:83
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move to the next link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:84
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:85
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:86
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move one link right or to the next link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:87
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link up"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пайці па спасылцы"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:88
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line with a link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:89 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:91
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:92
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:93
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new window"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:94
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:95
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new tab in the background"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "У фоне"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:96
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new window"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:97
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open an OS shell"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Камандны радок"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:98
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open options manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:99
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:100
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Quit without confirmation"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Чаканне пацвярджэння перанакіравання"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праглядзець відарыс"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:104
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:105
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show information about the currently used resources"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць відарыс"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:106
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save options"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць настройкі"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:109
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save URL as"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць URL як"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:110
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:111
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll left"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:112
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll right"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:113
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:114 src/config/actions-menu.inc:23
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search for a text pattern"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пошук тэкста"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:115
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search backwards for a text pattern"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пошук тэкста"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:116 src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:119
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:120
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show terminal options dialog"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Настройкі тэрмінала"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:121
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Паслаць форму"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:122
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form and reload"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Паслаць форму і перазагрузіць"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:123 src/terminal/tab.c:216
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/terminal/tab.c:260
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закрыць"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:124
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close all tabs but the current one"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць відарыс"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:125
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:126
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the tab menu"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:127
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the current tab to the left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:128
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the current tab to the right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:129
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Next tab"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:130
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Previous tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Раней пошуку не было"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:131
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the terminal resize dialog"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Настройкі тэрмінала"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:132
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:133
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:134
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:135
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:136
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Toggle use of document width"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:137
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Ecmascript handling"
msgstr "Пераключыць HTML/тэкст"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:138
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:139
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пераключыць HTML/тэкст"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:140
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:141
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:142
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle wrapping of text"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пераключыць HTML/тэкст"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:143
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "View the current image"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праглядзець відарыс"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:13
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Expand item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "метка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:16
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Mark item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбярыце поле"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:25
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Collapse item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Затрачаны час"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:96
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка запису ў сокет"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:119
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнняў"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:138 src/config/cmdline.c:164 src/config/cmdline.c:263
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:165
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:184
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:186 src/network/state.c:52
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Host not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Сервер не знайдзены"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:203
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Resolver error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка захавання"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:292 src/cookies/cookies.c:857 src/network/state.c:51
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мала памяці"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:300
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:318
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няма рамак"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:323
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:451
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:494
2009-03-29 00:44:08 +02:00
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:531
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Template option folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць параметр"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:554
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:561 src/config/cmdline.c:590 src/config/cmdline.c:593
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:566
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:571 src/config/cmdline.c:580
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:714
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration options"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнняў"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:718
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:719
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць настройкі"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:761
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Internal consistency error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Унутраная памылка"
#.
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:797
2022-07-17 12:32:04 +02:00
msgid "Load config also for slave instances"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:799
2022-07-17 12:32:04 +02:00
msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:801
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:803
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:809
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Autosubmit first form"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Паслаць форму"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:811
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:813
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:815
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:819 src/config/cmdline.c:821
2020-05-16 20:26:13 +02:00
msgid "Use a specific local IP address"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:823 src/config/cmdline.c:825
2020-05-16 20:26:13 +02:00
msgid "Use a specific local IPv6 address"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:829
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:831
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
2023-08-06 13:05:41 +02:00
"state files to instead of ~/.config/elinks. If the path does not begin with "
"a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:836
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:838
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:843
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:845
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:849
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:851
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:853
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:855
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:858
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:860
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:864
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:866
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:869
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:871
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:873
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:875
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:877
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:879
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:881
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:883
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. lynx compatibility
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:889
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:891
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:901
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:903
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:905
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:907
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:911
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:913
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:915
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Look up specified host"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не ўказана праграма для"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:917
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:920
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:922
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:927
msgid "Disable use of files in ~/.config/elinks"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:929
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
2023-08-06 13:05:41 +02:00
"directory (~/.config/elinks). It forces default configuration values to be "
"used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:934
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Disable libevent"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:936
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Disables libevent."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:938
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:940
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:944
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:946
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:951
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:953
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
"\taddBookmark(URL, title) : bookmark URL with title\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
2020-05-16 20:26:13 +02:00
"\treload() : reload the document in the current tab\n"
"\tsearch(string) : search in the current tab\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:973
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:975
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:993
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:995
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:999
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to use terminfo"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1001
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded "
"sequences."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1004
msgid ""
"Touch files in ~/.config/elinks when running with -no-connect/-session-ring"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1006
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1011
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Verbose level"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1013
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1019
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1021
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/conf.c:1182
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/conf.c:1190
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/conf.c:1200
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/conf.c:1211
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/conf.c:1224
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/conf.c:1251
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:53
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Write config success"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:54
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr ""
#. accelerator_context(write_config_dialog)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:58
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "~Do not show anymore"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:69
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Write config error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка настройкі"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:70
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Немагчыма запісаць у файл настроек"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:125
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "modified"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дата зменена"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:145
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#. * 5 (TERM_FBTERM)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:1033
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Type"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тып"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:42
#: src/cookies/dialogs.c:417
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Value"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "значэнне"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:178
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "N/A"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Description"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Апісанне"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:606
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/protocol/protocol.cpp:251 src/session/session.cpp:324
#: src/session/session.cpp:337 src/session/session.cpp:1168
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/viewer/text/textarea.c:629
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:292
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Bad option value."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няправільнае значэнне параметра"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Edit"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праўка"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:391
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Гэты параметр змяніць немагчыма"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:431
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"in addition to '_', '-', '+', and '*'."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Add option"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць параметр"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:453
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cannot add an option here."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тут нельга дадаць параметр"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.cpp:do_type_query, terminal_options)
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:546
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/dialogs/options.c:257 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:813 src/session/download.cpp:1824
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:510
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Option manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:675
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keystroke"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Клавіша"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1470
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Action"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дзеянне"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:678
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keymap"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:817
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keystroke already used"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:818
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:843 src/config/dialogs.c:860 src/config/dialogs.c:896
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Add keybinding"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць камбінацыю клавіш"
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:844
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invalid keystroke."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няправільная клавіша"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:861
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Need to select an action."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Неабходна выбраць keymap"
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:883
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Клавішы павінны быць запісаны ў фармаце: [Prefix-]Key\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:939
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keybinding manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр камбінацый клавіш"
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/home.c:119 src/config/home.c:144 src/config/home.c:204
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/home.c:209
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/home.c:233
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main mapping"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:61
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Edit mapping"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:62
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:111
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:596
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error parsing keystroke"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка запису ў сокет"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:600
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:616
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error registering event"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка запису ў сокет"
#.
#: src/config/options.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration system"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:21
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Comments"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "дакументаў"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:32
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Indentation"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пратакол SSL"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:34
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:38
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Saving style"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:40
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:50
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Comments localization"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:52
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"considered unpredictable."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:62
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:66
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show template"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:68
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.cpp:185
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connections"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнняў"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:76
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connection options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнняў"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:79
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:81
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:83
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum connections"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнне"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:85
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:87
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum connections per host"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнне"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:89
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:92
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connection retries"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнняў"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:94
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:57
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Receive timeout"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Таймаут пры чытанні"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:99
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Receive timeout (in seconds)."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Таймаут пры чытанні"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:104
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:115
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:124
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:126
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:133
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:135
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:141
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Document"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "дакументаў"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:143
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Document options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Інфармацыя пра дакумент"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:145
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Browsing"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:147
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:150
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Access keys"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:157
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:159
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:163
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:165
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:167
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:169
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:177
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Forms"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:179
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:181
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form automatically"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Перадача формы па адрасу"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:183
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:186
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:188
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:190
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default form input size"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:192
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:194
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Insert mode"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:196
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:204
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "External editor"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Унутраная памылка"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:206
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:214
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Images"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Малюнак"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:216
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:218
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display style for image tags"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Паказаць"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:220
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:228
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:230
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:241
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:248
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:250
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:252
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:254
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:256
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:258
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:264
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:266
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:269
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display links to images"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Паказаць"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:271
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:277
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Links"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Спасылкі"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:279
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:281
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Active link"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:283
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:285
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Colors"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Колер"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:287
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Active link colors."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Загаловак спасылкі"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:647
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/options.inc:1180
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Background color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "У фоне"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:649
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/options.inc:1181
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default background color."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Разарваць фонавыя злучэнні"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:643
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/options.inc:1178
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Text color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тэкставае поле"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:645
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/options.inc:1179
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default text color."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:297
#, fuzzy
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Insert mode colors"
msgstr "Тэкставае поле"
#: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors."
msgstr "Тэкставае поле"
#: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303
msgid "Background color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:305
msgid "Text color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:307
msgid "Text color for text field in insert mode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:309
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Enable color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "метка"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:311
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:314
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Bold"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Папка"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:316
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:318
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invert colors"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тэкставае поле"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:320
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
2023-10-02 09:31:01 +02:00
#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1142
#: src/dialogs/options.c:246
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:325
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:328
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:330
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:333
2023-08-06 13:05:41 +02:00
msgid "Handling of hierbox's \"Go to\" button"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:335
2023-08-06 13:05:41 +02:00
msgid ""
"Define how to handle hierbox's \"Go to\" button (for example in bookmarks "
"manager):\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:341
msgid "Number links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:343
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:345
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show go to link number dialog"
msgstr "Настройкі тэрмінала"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:347
2021-12-02 17:04:13 +01:00
msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:349
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:351
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:364
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:366
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:371
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Specify link label key"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:373
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based "
"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:377
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Missing fragment reporting"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няма рамак"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:379
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:382
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:384
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:390
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:392
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:398
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. 0
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:400
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:404
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrolling"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Апісанне"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:406
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrolling options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Настройкі тэрмінала"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:408
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:410
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:414
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:416
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:420
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Margin"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Увага"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:422
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:425
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Vertical step"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:427
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:430
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Vertical overlap"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:432
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous "
"one when scrolling one page up or down."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:436
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Searching"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пошук"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:438
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for searching."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:440
2021-12-02 17:04:13 +01:00
msgid "Match beginning only"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:442
2021-12-02 17:04:13 +01:00
msgid "Whether the search should match only the beginning of a link."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:444
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:446
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:449
2021-12-02 17:04:13 +01:00
msgid "Ignore history in typeahead"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:451
2021-12-02 17:04:13 +01:00
msgid ""
"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and "
"cursor down will only show latest search results."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:455
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Regular expressions"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Увядзіце выраз"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:457
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:463
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid "Reset searching on new pages"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:465
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
"Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. "
"If you set it to 0, you can search once and see results on every page."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:469
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:471
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"document."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:474
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wraparound"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "У фоне"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:476
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:479
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Сервер не знайдзены"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:481
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:486
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Typeahead searching"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тып"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:488
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:501
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:503
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:505
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preferred document width"
msgstr "Захаваць фармаціраваны дакумент"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:507
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:510
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to use preferred document width"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:512
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Whether to use preferred document width. If set to zero,\n"
"use screen width. If set to one, use preferred_document_width."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:515
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:517
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:526
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:528
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:533
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Show meta refresh link"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:535
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to show meta refresh link."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:537
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:539
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:545
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адмена"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:547
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць настройкі"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:549
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache information about redirects"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:551
2009-03-29 00:44:08 +02:00
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:572
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:574
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:578
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Formatted documents"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кэш фармаціраваных дакументаў"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:580
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Format cache options."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:582
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няправільны лік"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:584
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - "
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. FIXME: Write more.
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:602
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка захавання"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:604
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00