0
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-10-21 19:54:04 -04:00
Files
elinks/po/sk.po

8936 lines
237 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovak ELinks translation.
# Radovan Stas <radoone@skmi.science.upjs.sk>
# Peter Samek <samek@upc.uniba.sk>, 2002 - 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Peter Samek <samek@upc.uniba.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: src/bfu/hierbox.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zavri"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/dialogs/document.c:240
msgid "Info"
msgstr "Inform<72>cie"
#: src/bfu/hierbox.c:436
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Na rozbalenie tejto zlo<6C>ky stla<6C> medzeru."
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
#: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
#: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:558
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:561
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:570
msgid "Delete marked items"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:573
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
msgid "Delete folder"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku"
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku \"%s\" a jej obsah?"
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Delete item"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:585
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zmaza<7A> \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:588
msgid "Clear all items"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:591
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
#: src/bfu/hierbox.c:648
msgid "Delete error"
msgstr "Chyba pri mazan<61>"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
#: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "<22>no"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
#: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
#: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Nie"
#: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
#: src/viewer/text/search.c:1613
msgid "Search"
msgstr "H<>ada<64>"
#: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "H<>adan<61> re<72>azec '%s' nabol n<>jden<65>"
#: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
#: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
#: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
msgid "Name"
msgstr "N<>zov"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
msgid "Bad number"
msgstr "Chybn<62> <20><>slo"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:72
msgid "Number expected in field"
msgstr "V r<>m<EFBFBD>eku mus<75> by<62> <20><>slo"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:80
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
msgid "Bad string"
msgstr "Zl<5A> re<72>azec"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:99
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Pr<50>zdny re<72>azec je nepr<70>pustn<74>!"
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
#: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
#: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
#: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
#: src/viewer/text/search.c:1595
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:74
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "zamknut<75>ch"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:75
#, fuzzy
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Farba titulku dial<61>gov<6F>ho okna."
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
#: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
msgid "Enable"
msgstr "Zapn<70><6E>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:79
#, fuzzy
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Farba titulku dial<61>gov<6F>ho okna."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:81
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formul<75>re"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr "LED indik<69>tory"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Nastavenie LEDiek (vizu<7A>lnych identifik<69>torov)"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:96
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"Zapn<70><6E> LED.\n"
"Tieto visu<73>lne identifik<69>tory m<><6D>u informova<76> o r<>znych stavoch. "
#. name:
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
msgid "LED indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:303
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
#: src/bfu/menu.c:730
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
msgstr "H<>ada<64>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba v XML_ParserCreate()"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): chyba pri <20><>tan<61> %s"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"read_bookmarks_xbel(): Chyba syntaxe v s<>bore %s na riadku %d v st<73>pci %d:\n"
"%s"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
msgid "No title"
msgstr "<22>iadny titulok"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
msgid "No URL"
msgstr "<22>iadne URL"
#. name:
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
msgid "Bookmarks"
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:49
msgid "Bookmark options."
msgstr "Nastavenie z<>lo<6C>iek."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
msgid "File format"
msgstr "Form<72>t s<>boru"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
msgstr ""
"Form<72>t s<>boru so z<>lo<6C>kami (ovplyv<79>uje na<6E><61>tanie aj ulo<6C>enie):\n"
"0 je <20>tandardn<64> Elinks-ov<6F> form<72>t (Links 0.9x kompatibiln<6C>)\n"
"1 je XBEL, univerz<72>lny XML-orientovan<61> form<72>t (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
"(DISABLED)"
msgstr ""
"Form<72>t s<>boru so z<>lo<6C>kami (ovplyv<79>uje na<6E><61>tanie aj ulo<6C>enie):\n"
"0 je <20>tandardn<64> Elinks-ov<6F> form<72>t (Links 0.9x kompatibiln<6C>)\n"
"1 je XBEL, univerz<72>lny XML-orientovan<61> form<72>t (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
"(VYPNUT<55>)"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:66
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Zadaj n<>zov zlo<6C>ky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:73
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/scripting/lua/core.c:376
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:123
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_folder
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku \"%s\" a jej obsah?"
#. delete_item_title
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Edituj z<>lo<6C>ku"
#. delete_item
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "H<>ada<64> v z<>lo<6C>k<EFBFBD>ch"
#. clear_all_items_title
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
msgid "Add folder"
msgstr "Prida<64> zlo<6C>ku"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
msgid "Folder name"
msgstr "N<>zov zlo<6C>ky"
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edituj z<>lo<6C>ku"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "Cho<68> na"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
#: src/cookies/dialogs.c:424
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Editova<76>"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
#: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
msgid "~Delete"
msgstr "Zmaza<7A>"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
#: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
msgid "~Add"
msgstr "Prid~a<>"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:467
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
msgstr "Prida<64> zlo<6C>ku"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
#, fuzzy
msgid "~Move"
msgstr "Presun<75><6E>"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
#: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~H<>adaj"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:474
msgid "Clear"
msgstr "Zresetova<76>"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:483
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Spr<70>vca z<>lo<6C>iek"
#: src/bookmarks/dialogs.c:609
msgid "Search bookmarks"
msgstr "H<>ada<64> v z<>lo<6C>k<EFBFBD>ch"
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
msgid "Add bookmark"
msgstr "Prida<64> z<>lo<6C>ku"
#: src/bookmarks/dialogs.c:674
msgid "Saved session"
msgstr "Ulo<6C>en<65> sedenie"
#: src/bookmarks/dialogs.c:682
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> taby do z<>lo<6C>iek"
#: src/bookmarks/dialogs.c:682
msgid "Enter folder name"
msgstr "Zadaj n<>zov zlo<6C>ky"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "<22>iadne URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "Presmerovanie"
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Ve<56>kos<6F>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Stiahnut<75> ve<76>kos<6F>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "Obsah je"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
msgid "Last modified"
msgstr "Posledn<64> zmena"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL <20>ifra"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
msgid "Encoding"
msgstr "K<>dovanie"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Pr<50>znaky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
msgid "incomplete"
msgstr "ne<6E>pln<6C>"
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
msgid "invalid"
msgstr "neplatn<74>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
#: src/cookies/dialogs.c:353
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Expires"
msgstr "Expiruje"
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
msgid "Header"
msgstr "Hlavi<76>ka"
#. cant_delete_item
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:195
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:197
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_item_title
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:203
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Uvo<76>ni<6E> nepou<6F><75>van<61> polo<6C>ky ke<6B>e"
#. delete_item
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:205
#, fuzzy
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Uvo<76>ni<6E> nepou<6F><75>van<61> polo<6C>ky ke<6B>e"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
#: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
#: src/protocol/auth/dialogs.c:258
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Inform<72>cie"
#: src/cache/dialogs.c:237
msgid "Cache manager"
msgstr "Spr<70>vca ke<6B>e"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Nerobi<62> ni<6E>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> doplnenie vstupu"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
#, fuzzy
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Pokus o automatick<63> doplnenie vstupu"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> doplnenie vstupu najvhodnej<65>ou alternat<61>vou"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Zmaza<7A> znak pred kurzorom"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na prv<72> riadok buffra"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> aktu<74>lny stav"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Kop<6F>rova<76> text do schr<68>nky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
msgid "Delete text from clipboard"
msgstr "Zmaza<7A> text zo schr<68>nky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Zmaza<7A> znak pod kurzorom"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom dole"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na koniec str<74>nky/riadku"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na posledn<64> riadok buffra"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na za<7A>iatok str<74>nky alebo riadku"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Zmaza<7A> do za<7A>iatku riadku"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Zmaza<7A> po koniec riadku"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor v<>avo"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr "Presun<75><6E> sa na <20>al<61>iu polo<6C>ku"
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> text zo schr<68>nky"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Presun<75><6E> sa so predch<63>dzaj<61>ceho r<>mca"
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Prekresli<6C> termin<69>l"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor doprava"
#: src/config/actions-edit.inc:30
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom hore"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr "Preru<72>i<EFBFBD> spojenie"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Prida<64> nov<6F> z<>lo<6C>ku"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Prida<64> nov<6F> zalo<6C>ku na aktu<74>lny odkaz"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> do z<>lo<6C>iek v<>etky otvoren<65> taby"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu hist<73>rie"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu z<>lo<6C>iek"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open cache manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu ke<6B>e"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Uvo<76>ni<6E> nepou<6F><75>van<61> polo<6C>ky ke<6B>e"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu cookies"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Znovu nahra<72> s<>bor s cookies"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:19
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o aktu<74>lnej str<74>nke"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:20
msgid "Open download manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu s<>ahovania"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Open the File menu"
msgstr "Otvori<72> menu S<>bor"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "N<>js<6A> <20>al<61><6C> v<>skyt pr<70>ve h<>adan<61>ho textu"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "N<>js<6A> predch<63>dzaj<61>ci v<>skyt pr<70>ve h<>adan<61>ho textu"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Vymaza<7A> z pam<61>ti prihlasovacie inform<72>cie HTTP Autentiz<69>cie"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Open form history manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu hist<73>rie formul<75>rov"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Maximalizova<76> aktu<74>lny r<>mec"
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Move to the next frame"
msgstr "Presun<75><6E> sa do <20>al<61>ieho r<>mca"
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "Presun<75><6E> sa so predch<63>dzaj<61>ceho r<>mca"
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Otvor<6F> dial<61>gov<6F> okno \"Cho<68> na URL\""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Otvori<72> dial<61>g \"Cho<68> na URL\" obsahuj<75>ci aktu<74>lne URL"
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Otvori<72> dial<61>g \"Cho<68> na URL\" obsahuj<75>ci URL aktu<74>lneho odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Go to the homepage"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na domovsk<73> str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:35
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o HTTP hlavi<76>k<EFBFBD>ch aktu<74>lnej str<74>nky"
#: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Open history manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu hist<73>rie"
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "N<>vrat k predch<63>dzaj<61>cemu dokumentu v hist<73>rii"
#: src/config/actions-main.inc:38
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
msgstr "<22>s<EFBFBD> dopredu v sp<73>tnej hist<73>rii"
#: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Jump to link"
msgstr "Sko<6B> na odkaz"
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu kl<6B>vesov<6F>ch skratiek"
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD> v<>etky spojenia na pozad<61>"
#: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Download the current link"
msgstr "Stiahnu<6E> cie<69> aktu<74>lneho odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:43
msgid "Download the current image"
msgstr "Stiahnu<6E> aktu<74>lny obr<62>zok"
#: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Pok<6F>si<73> sa obnovi<76> s<>ahovanie aktu<74>lneho odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:47
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz, (cie<69> stiahnut<75> znovu)"
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Otvori<72> kontextov<6F> menu k odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Otvori<72> menu S<>bor"
#: src/config/actions-main.inc:50
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Otvori<72> Lua konzolu"
#: src/config/actions-main.inc:51
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "Prejs<6A> na zadan<61> zna<6E>ku"
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Set a mark"
msgstr "Nastavi<76> zna<6E>ku"
#: src/config/actions-main.inc:53
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Activate the menu"
msgstr "Aktivova<76> menu"
#: src/config/actions-main.inc:54
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom dole"
#: src/config/actions-main.inc:55
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor v<>avo"
#: src/config/actions-main.inc:56
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor right"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor doprava"
#: src/config/actions-main.inc:57
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom hore"
#: src/config/actions-main.inc:58
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na koniec str<74>nky/riadku"
#: src/config/actions-main.inc:59
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na za<7A>iatok str<74>nky alebo riadku"
#: src/config/actions-main.inc:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move one link down"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
#: src/config/actions-main.inc:61
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move one link left"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
#: src/config/actions-main.inc:62
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move to the next link"
msgstr "Presun<75><6E> sa na <20>al<61>iu polo<6C>ku"
#: src/config/actions-main.inc:63
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Presun<75><6E> sa so predch<63>dzaj<61>ceho r<>mca"
#: src/config/actions-main.inc:64
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor doprava"
#: src/config/actions-main.inc:65
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move one link up"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu ni<6E><69>ie"
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
#: src/config/actions-main.inc:68
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
#: src/config/actions-main.inc:69
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe na pozad<61>"
#: src/config/actions-main.inc:70
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom okne"
#: src/config/actions-main.inc:71
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab"
#: src/config/actions-main.inc:72
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab na pozad<61>"
#: src/config/actions-main.inc:73
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> okno"
#: src/config/actions-main.inc:74
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Otvori<72> OS shell"
#: src/config/actions-main.inc:75
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open options manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu nastaven<65>"
#: src/config/actions-main.inc:76
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otvori<72> dial<61>g potvrdzuj<75>ci skon<6F>enie Elinksu"
#: src/config/actions-main.inc:77
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Skon<6F>i<EFBFBD> bez reptania"
#: src/config/actions-main.inc:79
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu natiahnu<6E> s<><73>asn<73> str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:80
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Znovu natiahnu<6E> s<><73>asn<73> str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:81
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Resetova<76> formul<75>r na za<7A>iato<74>n<EFBFBD> hodnoty"
#: src/config/actions-main.inc:82
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o pr<70>ve pou<6F><75>van<61>ch zdrojoch"
#: src/config/actions-main.inc:83
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Vyp<79>sa<73> dan<61> HTML dokument v zdrojovej podobe na <20>tandardn<64> v<>stup."
#: src/config/actions-main.inc:84
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:85
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save options"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> nastavenia"
#: src/config/actions-main.inc:86
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save URL as"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> URL ako"
#: src/config/actions-main.inc:87
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Posun v texte smerom dole"
#: src/config/actions-main.inc:88
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll left"
msgstr "Posun v texte smerom v<>avo"
#: src/config/actions-main.inc:89
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll right"
msgstr "Posun v texte smerom vpravo"
#: src/config/actions-main.inc:90
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Posun v texte smerom hore"
#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "H<>ada<64> vzorku textu"
#: src/config/actions-main.inc:92
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "H<>ada<64> sp<73>tne vzorku textu"
#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Interakt<6B>vne h<>adanie v texte odkazov"
#: src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Interakt<6B>vne h<>adanie v texte odkazov"
#: src/config/actions-main.inc:96
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Interakt<6B>vne h<>adanie v texte odkazov"
#: src/config/actions-main.inc:97
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Nastavenie termin<69>lu"
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r"
#: src/config/actions-main.inc:99
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r a obnovi<76> str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
#: src/terminal/tab.c:226
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close tab"
msgstr "Zavrie<69> tab"
#: src/config/actions-main.inc:101
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zavrie<69> v<>etky taby okrem aktu<74>lneho"
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otvori<72> menu tabov"
#: src/config/actions-main.inc:104
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
#: src/config/actions-main.inc:105
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
#: src/config/actions-main.inc:106
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Next tab"
msgstr "<22>al<61><6C> tab"
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ci tab"
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Nastavenie termin<69>lu"
#: src/config/actions-main.inc:109
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie tabuliek"
#: src/config/actions-main.inc:110
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie odkazov na obr<62>zky"
#: src/config/actions-main.inc:111
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie tabuliek"
#: src/config/actions-main.inc:112
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Prepn<70><6E> pou<6F><75>vanie farieb nastaven<65>ch v dokumente"
#: src/config/actions-main.inc:113
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie str<74>nky ako HTML / <20>ist<73> text"
#: src/config/actions-main.inc:114
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Prepn<70><6E> ukladanie"
#: src/config/actions-main.inc:115
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "Prepn<70><6E> <20><>slovanie odkazov"
#: src/config/actions-main.inc:116
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "Prepn<70><6E> zlu<6C>ovanie pr<70>zdnych riadkov"
#: src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie tabuliek"
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "View the current image"
msgstr "Zobrazi<7A> aktu<74>lny obr<62>zok"
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr "Rozvin<69><6E> polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr "Vybra<72> pr<70>ve zv<7A>raznen<65> polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:25
msgid "Collapse item"
msgstr "Zvin<69><6E> polo<6C>ku"
#: src/config/cmdline.c:91
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Nem<65><6D>em rozpozna<6E> vo<76>bu %s: %s"
#: src/config/cmdline.c:114
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezn<7A>ma vo<76>ba %s"
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr "Bol o<>ak<61>van<61> parameter"
#: src/config/cmdline.c:157
msgid "Too many parameters"
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a parametrov"
#: src/config/cmdline.c:162
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
msgid "Host not found"
msgstr "Nena<6E>iel som server"
#: src/config/cmdline.c:178
msgid "Resolver error"
msgstr "Chyba pri zis<69>ovan<61> IP adresy"
#: src/config/cmdline.c:329
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:381
msgid "Template option folder"
msgstr "<22>abl<62>nov<6F> zlo<6C>ka"
#: src/config/cmdline.c:404
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(<28>tandardne: %ld)"
#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(<28>tandardne: \"%s\")"
#: src/config/cmdline.c:416
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias pre %s)"
#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(<28>tandardne: %s)"
#: src/config/cmdline.c:564
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by:\n"
#: src/config/cmdline.c:568
#, fuzzy
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
"Pou<6F>itie: elinks [vo<76>by]... [URL]\n"
"\n"
#: src/config/cmdline.c:569
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Nastavenie:\n"
#: src/config/cmdline.c:611
#, fuzzy
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
#.
#: src/config/cmdline.c:647
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Obmedzenie na anonymn<6D> re<72>im"
#: src/config/cmdline.c:649
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
"in the association table can't be added or modified."
msgstr ""
"Obmedz<64> ELinks, tak<61>e m<><6D>e bezpe<70>ne be<62>a<EFBFBD> aj na anonymnom <20><>te.\n"
"Je zak<61>zan<61> prezeranie lok<6F>lneho disku a ukladanie s<>borov,\n"
"sp<73><70><EFBFBD>enie ext. prezera<72>ov je povolen<65>, ale nedaj<61> sa meni<6E> ich\n"
"nastavenia."
#: src/config/cmdline.c:654
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Automatick<63> odoslanie prv<72>ho formul<75>ra"
#: src/config/cmdline.c:656
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Cho<68> a odo<64>li prv<72> formul<75>r, na ktor<6F> naraz<61><7A>."
#: src/config/cmdline.c:658
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Naklonovanie sedenia s dan<61>m ID"
#: src/config/cmdline.c:660
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:666
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "N<>zov adres<65>ra s konfigura<72>n<EFBFBD>m s<>borom"
#: src/config/cmdline.c:668
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
"relative to your HOME directory."
msgstr ""
"ELinks bude <20><>ta<74> a zapisova<76> konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bory v danom\n"
"adres<65>ri namiesto ~/.elinks. Cesta za<7A><61>naj<61>ca lom<6F>tkom '/' je\n"
"pova<76>ovan<61> za absol<6F>tnu cestu. Inak sa predpoklad<61>, <20>e je\n"
"relat<61>vna k domovsk<73>mu adres<65>ru."
#: src/config/cmdline.c:673
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu pre konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by"
#: src/config/cmdline.c:675
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:680
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr "N<>zov konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru"
#: src/config/cmdline.c:682
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
"relative to config-dir."
msgstr ""
"Meno konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru, odkia<69> sa bud<75> <20><>ta<74> a kam sa bud<75>\n"
"zapisova<76> v<>etky nastavenia. Meno by malo byt relat<61>vne k\n"
"parametru confdir."
#: src/config/cmdline.c:686
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu pre konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by"
#: src/config/cmdline.c:688
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu pre konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by a skon<6F>i<EFBFBD>."
#: src/config/cmdline.c:690
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "Predpokadan<61> MIME typ dokumentov"
#: src/config/cmdline.c:692
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "<22>tandardn<64> MIME typ, ktor<6F> predpoklada<64> pri nezn<7A>mych dokumentoch."
#: src/config/cmdline.c:694
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:696
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
"user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:700
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "Vyp<79>sa<73> form<72>tovan<61> verziu dan<61>ho URL na <20>tandardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:702
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr "Vyp<79>sa<73> form<72>tovan<61> verziu dan<61>ho URL na <20>tandardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:704
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ktor<6F> m<> by<62> pou<6F>it<69> na -dump v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:706
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka pou<6F>it<69> v dump v<>stupe."
#: src/config/cmdline.c:708
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "<22><>rka dokumenty form<72>tovan<61>ho pomocou -dump"
#: src/config/cmdline.c:710
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr "<22><>rka dump v<>stupu."
#: src/config/cmdline.c:712
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Vyhodnoti<74> dan<61> konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>bu"
#: src/config/cmdline.c:714
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
"read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
"Vo<56>ba umo<6D><6F>uje pou<6F>i<EFBFBD> vo<76>bu z elinks.conf v pr<70>kazovom riadku:\n"
" -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:720
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "<22>tandardn<64> MIME typ, ktor<6F> predpoklada<64> pri nezn<7A>mych dokumentoch."
#: src/config/cmdline.c:722
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
msgstr ""
"Vo<56>ba prin<69>ti ELinks predpoklada<64>, <20>e s<>bory, ktor<6F> vid<69> s<> v HTML.Je to "
"ekvivalentn<74> vo<76>be -default-mime-type text/html ."
#: src/config/cmdline.c:732
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>"
#: src/config/cmdline.c:734
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>."
#: src/config/cmdline.c:736
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:738
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
"servers will be permitted."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:742
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Zobrazi<7A> detailn<6C> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>"
#: src/config/cmdline.c:744
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "Zobrazi<7A> detailn<6C> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>."
#: src/config/cmdline.c:746
msgid "Look up specified host"
msgstr "Vyh<79>ada<64> zadan<61>ho hostite<74>a"
#: src/config/cmdline.c:748
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:750
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Spustenie oddelenej in<69>tancie programu"
#: src/config/cmdline.c:752
#, fuzzy
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
"option is used. See also -touch-files."
msgstr ""
"Spusti<74> ELinks ako oddelen<65> in<69>tanciu namiesto toho, aby sa sk<73>sil\n"
"pripoji<6A> k existuj<75>cej. V tomto pr<70>pade sa norm<72>lne nebud<75> zapisova<76>\n"
"na disk <20>iadne konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bory (ani z<>lo<6C>ky, hist<73>ria a pod.)\n"
"Vi<56> tie<69> parameter -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:757
#, fuzzy
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Nepou<6F><75>va<76> s<>bory v ~/.elinks"
#: src/config/cmdline.c:759
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
"values to be used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:763
#, fuzzy
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Ne<4E><65>slova<76> odkazy v dump v<>stupe."
#: src/config/cmdline.c:765
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci dokumentu)\n"
"pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
"ale\n"
"<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
#: src/config/cmdline.c:768
#, fuzzy
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Ne<4E><65>slova<76> odkazy v dump v<>stupe."
#: src/config/cmdline.c:770
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci dokumentu)\n"
"pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
"ale\n"
"<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
#: src/config/cmdline.c:774
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:776
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
"tabs in the remote instance.\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:792
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "Pripoji<6A> sa do skupiny seden<65> s dan<61>m ID"
#: src/config/cmdline.c:794
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
"-touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:809
#, fuzzy
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Vyp<79>sa<73> dan<61> URL v zdrojovej podobe na <20>tandardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:811
#, fuzzy
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "Vyp<79>sa<73> dan<61> HTML dokument v zdrojovej podobe na <20>tandardn<64> v<>stup."
#: src/config/cmdline.c:815
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
"Pou<6F><75>va<76> s<>bory v ~/.elinks aj pri spusten<65> s -no-connect/-session-ring"
#: src/config/cmdline.c:817
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
"these options."
msgstr ""
"Ak nastaven<65> na 1, stavov<6F> s<>bory (z<>lo<6C>ky, hist<73>ria, ...) bud<75> ukladan<61>\n"
"na disk aj v pr<70>pade, <20>e bol pou<6F>it<69> parameter -no-connect alebo\n"
"-session-ring; inak nem<65> tento parameter <20>iadny v<>znam,"
#: src/config/cmdline.c:822
msgid "Verbose level"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:824
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vyp<79>sa<73> inform<72>ciu o verzii a skon<6F>i<EFBFBD>"
#: src/config/cmdline.c:832
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Vyp<79>sa<73> inform<72>ciu o verzii ELinksu a skon<6F>i<EFBFBD>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/conf.c:720
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Elinksu. M<><4D>ete ho ru<72>ne editova<76>,\n"
"## pokia<69> si to <20>el<65>te; tento s<>bor je editovan<61> Elinksom pri ukladan<61>\n"
"## nastaven<65> cez u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie, ale menen<65> s<> v<>dy iba hodnoty\n"
"## volieb a v<>etko va<76>e form<72>tovanie, vlastn<74> koment<6E>re a pod. zostane\n"
"## tak ako je.\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/conf.c:728
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Elinksu. M<><4D>ete ho ru<72>ne editova<76>,\n"
"## pokia<69> si to <20>el<65>te; tento s<>bor je editovan<61> Elinksom pri ukladan<61>\n"
"## nastaven<65> cez u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie, ale menen<65> s<> v<>dy iba hodnoty\n"
"## volieb a ch<63>baj<61>ce hodnoty bud<75> pridan<61> na konci s<>boru; vo<76>ba sa\n"
"## nepova<76>uje za ch<63>baj<61>cu, ak sa nach<63>dza v includovanom s<>bore.\n"
"## V<>etko va<76>e form<72>tovanie, vlastn<74> koment<6E>re a pod. zostane zachovan<61>.\n"
"## \n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/conf.c:738
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Elinksu. M<><4D>ete ho ru<72>ne editova<76>,\n"
"## ak si to <20>el<65>te; ale pam<61>tajte na to, <20>e tento s<>bor Elinks prep<65><70>e\n"
"## zaka<6B>d<EFBFBD>m ke<6B> ulo<6C><6F>te nsatavenia cez u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie. A s va<76><61>m\n"
"## form<72>tovan<61>m a pozn<7A>mkami je amen.\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/conf.c:749
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
"## Samozrejme, ak sa v<>m nep<65><70>i to <20>o Elinks urob<6F> s t<>mto s<>borom,\n"
"## m<><6D>ete to ovplyvni<6E> zmenou vo<76>by config.saving_style. Nie sme a<>\n"
"## tak<61> zl<7A>, nie? ;-)\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/conf.c:762
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> nastavenie\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/conf.c:774
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> kl<6B>vesov<6F> skratky\n"
#: src/config/dialogs.c:54
msgid "Write config success"
msgstr "Zap<61>sanie konfigur<75>cie prebehlo <20>spe<70>ne"
#: src/config/dialogs.c:55
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "Nastavenia boli <20>spe<70>ne zap<61>san<61> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru %s."
#. accelerator_context(write_config_dialog)
#: src/config/dialogs.c:59
#, fuzzy
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "U<> neukazova<76>"
#: src/config/dialogs.c:65
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Nem<65><6D>em <20><>ta<74> s<>bor"
#: src/config/dialogs.c:68
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nem<65><6D>em zisti<74> stav socketu"
#: src/config/dialogs.c:71
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Nem<65><6D>em pristupova<76> k s<>boru"
#: src/config/dialogs.c:74
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nem<65><6D>em vytvori<72> do<64>asn<73> s<>bor"
#: src/config/dialogs.c:77
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Nem<65><6D>em premenova<76> s<>bor"
#: src/config/dialogs.c:80
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Ukladanie do s<>boru bolo vypnut<75> v nastaven<65>"
#: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
msgid "Out of memory"
msgstr "Do<44>la pam<61><6D>"
#: src/config/dialogs.c:86
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Nem<65><6D>em zapisova<76> do s<>boru"
#: src/config/dialogs.c:91
#, fuzzy
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otv<74>ranie s<>boru zlyhalo"
#: src/config/dialogs.c:99
msgid "Write config error"
msgstr "Chyba pri z<>pise konfigur<75>cie"
#: src/config/dialogs.c:100
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru %s.\n"
"%s"
#: src/config/dialogs.c:155
#, fuzzy
msgid "modified"
msgstr "Data zmenen<65>"
#: src/config/dialogs.c:174
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(rozbali<6C> stla<6C>en<65>m medzery)"
#: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
#: src/config/options.inc:789
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
#: src/cookies/dialogs.c:351
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: src/config/dialogs.c:206
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
msgid "N/A"
msgstr "ni<6E>"
#: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
#: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
#: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
#: src/viewer/text/textarea.c:338
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/config/dialogs.c:322
msgid "Bad option value."
msgstr "Chybn<62> hodnota vo<76>by."
#: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Editova<76>"
#: src/config/dialogs.c:419
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"T<>to vo<76>bu nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E>. To znamen<65>, <20>e je to nejak<61> <20>peci<63>lna vo<76>ba,"
"ako napr. strom volieb - sk<73>s stla<6C>i<EFBFBD> medzeru, objav<61> sa obsah tohto stromu."
#: src/config/dialogs.c:461
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
msgid "Add option"
msgstr "Pridaj vo<76>bu"
#: src/config/dialogs.c:482
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Do tejto zlo<6C>ky nem<65><6D>em prida<64> nov<6F> vo<76>bu."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
#: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
#: src/config/dialogs.c:539
msgid "Option manager"
msgstr "Spr<70>vca nastavenia"
#: src/config/dialogs.c:701
msgid "Keystroke"
msgstr "Kombin<69>cia kl<6B>ves"
#: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: src/config/dialogs.c:704
msgid "Keymap"
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> mapa"
#: src/config/dialogs.c:830
msgid "Keystroke already used"
msgstr "Kombin<69>cia kl<6B>ves je u<> pou<6F>it<69>"
#: src/config/dialogs.c:831
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
"Kombin<69>cia kl<6B>ves \"%s\" je v s<><73>asnosti pou<6F><75>van<61> pre akciu \"%s\".\n"
"Naozaj ju chce<63> zmeni<6E>?"
#: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
msgid "Add keybinding"
msgstr "Prida<64> kl<6B>vesov<6F> skratku"
#: src/config/dialogs.c:855
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Neplatn<74> kombin<69>cia kl<6B>ves."
#: src/config/dialogs.c:872
msgid "Need to select a keymap."
msgstr "Potrebn<62> vybra<72> kl<6B>vesov<6F> mapu."
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Prepn<70><6E> URL/n<>zov"
#: src/config/dialogs.c:953
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vca kl<6B>vesov<6F>ch skratiek"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/home.c:121
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:126
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:149
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:220
msgid "Main mapping"
msgstr "Hlavn<76> mapovanie"
#: src/config/kbdbind.c:221
msgid "Edit mapping"
msgstr "Editova<76> mapovanie"
#: src/config/kbdbind.c:222
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:555
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr "Nezn<7A>ma kl<6B>vesov<6F> mapa"
#: src/config/kbdbind.c:558
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> kombin<69>cie kl<6B>ves"
#: src/config/kbdbind.c:562
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr "Nerozoznan<61> akcia (vn<76>torn<72> chyba)"
#: src/config/kbdbind.c:578
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error registering event"
msgstr "Chyba pri zapisovan<61> do socketu"
#.
#: src/config/options.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration system"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
#: src/config/options.inc:21
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration handling options."
msgstr "Nastavenie syst<73>mu konfigur<75>cie."
#: src/config/options.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Comments"
msgstr "Koment<6E>re"
#: src/config/options.inc:25
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Sp<53>sob ukladania koment<6E>rov do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru:\n"
"0 = nezap<61>sa<73> <20>iadne koment<6E>re\n"
"1 = uklada<64> iba stru<72>n<EFBFBD> koment<6E>re (meno a typ)\n"
"2 = uklada<64> iba popis vo<76>by\n"
"3 = uklada<64> v<>etky koment<6E>re"
#: src/config/options.inc:31
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Indentation"
msgstr "Odsadenie"
#: src/config/options.inc:33
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
"when saving the configuration."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Po<50>et medzier na jednu <20>rove<76> odsadenia v konfigura<72>nom s<>bore.\n"
"Nula znamen<65> neodsadzova<76> v<>bec."
#: src/config/options.inc:37
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Saving style"
msgstr "Sp<53>sob ukladania"
#: src/config/options.inc:39
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
" are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
" the file"
msgstr ""
"Ur<55>uje <20>o sa stane ke<6B> poviete ELinksu aby ulo<6C>il va<76>e nastavenie:\n"
"0 povol<6F> iba zmenu existuj<75>cich volieb\n"
"1 povol<6F> zmenu existuj<75>cich volieb, ch<63>baj<61>ce vo<76>by bud<75> pridan<61>\n"
" na koniec s<>boru\n"
"2 sp<73>sob<6F> <20>pln<6C> prep<65>sanie konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru nov<6F>m\n"
"3 povol<6F> iba zmenu existuj<75>cich volieb a pridanie volieb zmenen<65>ch od\n"
" spustenia ELinku na koniec s<>boru"
#: src/config/options.inc:48
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Comments localization"
msgstr "Prelo<6C>en<65> koment<6E>re"
#: src/config/options.inc:50
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
"different language set in different terminals, the language\n"
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
"considered unpredictable."
msgstr ""
"Ak nastaven<65> na 1, bud<75> koment<6E>re v konfigura<72>nom s<>bore prelo<6C>en<65>\n"
"do jazyka pou<6F><75>van<61>ho v ELinkse. Uvedomte si ale, <20>e pokia<69> m<>te\n"
"v r<>znych termin<69>loch r<>zne nastaven<65> jazyky, jazyk pou<6F>it<69> v\n"
"konfigura<72>nom s<>bore MÔ®E by<62> rovnak<61> ako na termin<69>li, kde ste\n"
"ulo<6C>ili s<>bor, ale vo v<>eobecnosti je v<>sledok nepredv<64>date<74>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:58
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Saving style warnings"
msgstr "Varovanie o sp<73>sobe ukladania"
#: src/config/options.inc:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
"Toto je intern<72> polo<6C>ka pou<6F><75>van<61> pri zobrazovan<61> varovania o nevhodnej\n"
"hodnote config.saving_style zdedenej zo star<61><72>ch verzi<7A> ELinks. Ruky pre<72>."
#: src/config/options.inc:63
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show template"
msgstr "Zobrazova<76> <20>abl<62>ny"
#: src/config/options.inc:65
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
"manager and save them to the configuration file."
msgstr ""
"Ur<55>uje, <20>i zobrazova<76> v spr<70>vcovi nastavenia vo<76>by s n<>zvom _template_\n"
"(<28>abl<62>ny) a uklada<64> ich do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connections"
msgstr "Spojenia"
#: src/config/options.inc:73
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connection options."
msgstr "Nastavenie spojenia."
#: src/config/options.inc:76
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr "Asynchr<68>nne DNS"
#: src/config/options.inc:78
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> asynchr<68>nny DNS resolver?"
#: src/config/options.inc:80
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum connections"
msgstr "Maximum spojen<65>"
#: src/config/options.inc:82
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et s<><73>asn<73>ch spojen<65>."
#: src/config/options.inc:84
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et spojen<65> na jeden server"
#: src/config/options.inc:86
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65> na jeden server."
#: src/config/options.inc:88
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connection retries"
msgstr "Opakovanie spojenia"
#: src/config/options.inc:90
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Number of tries to establish a connection.\n"
"Zero means try forever."
msgstr ""
"Po<50>et pokusov na vytvorenie spojenia.\n"
"Nula znamen<65> neobmedzen<65> po<70>et."
#: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Receive timeout"
msgstr "<22>as vypr<70>al"
#: src/config/options.inc:95
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "<22>as vypr<70>al (v sekund<6E>ch)"
#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:100
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:110
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:118
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:120
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr "<22>asov<6F> limit pre neobnovite<74>n<EFBFBD> spojenia"
#: src/config/options.inc:128
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr "<22>asov<6F> limit pre vypr<70>anie neobnovite<74>n<EFBFBD>ch spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:134
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/config/options.inc:136
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document options."
msgstr "Nastavenie dokumentu."
#: src/config/options.inc:138
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Browsing"
msgstr "Prezeranie"
#: src/config/options.inc:140
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr "Nastavenie prezerania dokumentu (najm<6A> interaktivita)."
#: src/config/options.inc:143
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Access keys"
msgstr "Pr<50>stupov<6F> kl<6B>vesy"
#: src/config/options.inc:145
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Options for handling of link access keys.\n"
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
"the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatic links following"
msgstr "Automatick<63> nasledovanie odkazov"
#: src/config/options.inc:152
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
"considered dangerous."
msgstr ""
"Automaticky nasleduj odkaz alebo odo<64>li formul<75>r ak bola stla<6C>en<65>\n"
"pr<70>slu<6C>n<EFBFBD> pr<70>stupov<6F> kl<6B>vesa - toto je <20>tandardn<64> chovanie, ale je\n"
"pova<76>ovan<61> za zneu<65>ite<74>n<EFBFBD> autorom dokumentu."
#: src/config/options.inc:156
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:158
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:160
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Accesskey priority"
msgstr "Priorita pr<70>stupov<6F>ch kl<6B>ves"
#: src/config/options.inc:162
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
"Priorita HTML atrib<69>tu 'accesskey':\n"
"0 = vysk<73><6B>a<EFBFBD> najsk<73>r v<>etky norm<72>lne kl<6B>vesov<6F> skratky: ak pre\n"
" kl<6B>vesu nie s<> <20>iadne definovan<61>, sk<73>si<73> accesskey\n"
"1 = vysk<73><6B>a<EFBFBD> najsk<73>r iba kl<6B>vesov<6F> skratky r<>mcov: ak pre kl<6B>vesu\n"
" nie su <20>iadne definovan<61>, sk<73>si<73> accesskey\n"
"2 = najsk<73>r sk<73>si<73> accesskey (to m<><6D>e by<62> nebezpe<70>n<EFBFBD>)"
#: src/config/options.inc:168
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Forms"
msgstr "Formul<75>re"
#: src/config/options.inc:170
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr "Nastavenia pre obsluhu formul<75>rov."
#: src/config/options.inc:172
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Automatick<63> posielanie formul<75>ru"
#: src/config/options.inc:174
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
"field selected."
msgstr "Automagicky odo<64>li formul<75>r ak je stla<6C>en<65> Enter na textovom pol<6F><6C>ku."
#: src/config/options.inc:177
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Confirm submission"
msgstr "Potvrdzova<76> odosielanie"
#: src/config/options.inc:179
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr "P<>ta<74> potvrdenie pri posielan<61> formul<75>ra."
#: src/config/options.inc:181
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default form input size"
msgstr "<22>tandardn<64> ve<76>kos<6F> vstupn<70>ho pol<6F><6C>ka formul<75>ra"
#: src/config/options.inc:183
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr "<22>tandardn<64> ve<76>kos<6F> textov<6F>ho pol<6F><6C>ka formul<75>ru."
#: src/config/options.inc:185
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:187
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
"are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:194
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "External editor"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
#: src/config/options.inc:196
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
"default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:203
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:205
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of images."
msgstr "Nastavenia pre nar<61>banie s obr<62>zkami."
#: src/config/options.inc:207
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Sp<53>sob zobrazovania odkazov na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:209
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:215
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:217
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Zobrazova<76> [cie<69>ov<6F> meno s<>boru] namiesto [IMG] ako popisku obr<62>zkov:\n"
"-1 znamen<65> v<>dy ukazova<76> iba [IMG]\n"
"0 znamen<65> v<>dy ukazova<76> cel<65> meno cie<69>ov<6F>ho s<>boru\n"
"1-500 znamen<65> ukazova<76> cie<69>ov<6F> meno s<>boru s touto maxim<69>lnou d<><64>kou;\n"
" ak je v<><76><EFBFBD>ia, prostriedok je nahraden<65> hviezdi<64>kou"
#: src/config/options.inc:227
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image links tagging"
msgstr "Zna<6E>kovanie odkazov na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:229
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Kedy d<>va<76> odkazy na obr<62>zky do z<>tvoriek:\n"
"0 = nikdy\n"
"1 = iba ke<6B> obr<62>zku ch<63>ba popiska (alt) alebo titulok\n"
"2 = v<>dy"
#: src/config/options.inc:234
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image link prefix"
msgstr "Prefix odkazu na obr<62>zok"
#: src/config/options.inc:236
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr "Re<52>azec, ktor<6F> sa m<> vlo<6C>i<EFBFBD> pred odkaz na obr<62>zok."
#: src/config/options.inc:238
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image link suffix"
msgstr "Suffix odkazu na obr<62>zok"
#: src/config/options.inc:240
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr "Re<52>azec, ktor<6F> sa m<> vlo<6C>i<EFBFBD> za odkaz na obr<62>zok."
#: src/config/options.inc:242
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:244
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Zobrazova<76> [cie<69>ov<6F> meno s<>boru] namiesto [IMG] ako popisku obr<62>zkov:\n"
"-1 znamen<65> v<>dy ukazova<76> iba [IMG]\n"
"0 znamen<65> v<>dy ukazova<76> cel<65> meno cie<69>ov<6F>ho s<>boru\n"
"1-500 znamen<65> ukazova<76> cie<69>ov<6F> meno s<>boru s touto maxim<69>lnou d<><64>kou;\n"
" ak je v<><76><EFBFBD>ia, prostriedok je nahraden<65> hviezdi<64>kou"
#: src/config/options.inc:249
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr "Zobrazova<76> odkazy na obr<62>zky bez alt"
#: src/config/options.inc:251
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
"is off, these images are completely invisible."
msgstr ""
"Zobrazova<76> odkazy na obr<62>zky bez popisky (atrib<69>tu 'alt'). Ak je\n"
"t<>to vo<76>ba vypnut<75>, tak<61> obr<62>zky s<> <20>plne nevidite<74>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:254
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display links to images"
msgstr "Zobrazova<76> odkazy na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:256
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
"as a link."
msgstr ""
"Zobrazova<76> odkazy na ak<61>ko<6B>vek obr<62>zky v dokumente, <20>i u<> maj<61> popisku\n"
"(atrib<69>t alt) alebo nie. Ak je t<>to vo<76>ba vypnut<75>, je zobrazn<7A> obsah\n"
"atrib<69>tu alt, ale iba ako norm<72>lny text, nie je to odkaz."
#: src/config/options.inc:262
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#: src/config/options.inc:264
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr "Nastavenia pre zaobch<63>dzanie s odkazmi na in<69> dokumenty."
#: src/config/options.inc:266
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Active link"
msgstr "Akt<6B>vny odkaz"
#: src/config/options.inc:268
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for the active link."
msgstr "Nastavenia akt<6B>vneho odkazu."
#: src/config/options.inc:270
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/config/options.inc:272
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Active link colors."
msgstr "Farby akt<6B>vneho odkazu."
#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
#: src/config/options.inc:874
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
#: src/config/options.inc:875
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default background color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba pozadia."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
#: src/config/options.inc:872
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Text color"
msgstr "Farba textu"
#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
#: src/config/options.inc:873
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default text color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba textu."
#: src/config/options.inc:282
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Enable color"
msgstr "Zapn<70><6E> farby"
#: src/config/options.inc:284
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color\n"
"settings instead of the link colors from the document."
msgstr ""
"Zapn<70><6E> pou<6F>itie farby textu a pozadia akt<6B>vneho odkazu pod<6F>a\n"
"nastavenia v prehliada<64>i namiesto pod<6F>a dokumentu."
#: src/config/options.inc:287
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:289
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Make the active link text bold."
msgstr "Nakresli<6C> text akt<6B>vneho odkazu tu<74>ne."
#: src/config/options.inc:291
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverzn<7A> farby"
#: src/config/options.inc:293
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr "Inverzn<7A> farba popredia a pozadia, takze odkaz vystupuje z textu."
#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
#: src/dialogs/options.c:208
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Pod<6F>iarknutie"
#: src/config/options.inc:298
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline the active link."
msgstr "Pod<6F>iarknu<6E> akt<6B>vny odkaz."
#: src/config/options.inc:301
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Directory highlighting"
msgstr "Zv<5A>razni<6E> odkazy na adres<65>re"
#: src/config/options.inc:303
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr "Zv<5A>razni<6E> odkazy na adres<65>ra vo v<>pisoch FTP a lok<6F>lneho disku."
#: src/config/options.inc:305
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number links"
msgstr "<22><>slova<76> odkazy"
#: src/config/options.inc:307
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Zobrazova<76> <20><>sla pri odkazoch."
#: src/config/options.inc:309
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:311
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:324
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Use tabindex"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> tabindex"
#: src/config/options.inc:326
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigating the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:331
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek menu"
#: src/config/options.inc:333
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:335
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number keys select links"
msgstr "Numerick<63> kl<6B>vesy vyberaj<61> odkazy"
#: src/config/options.inc:337
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
"is a tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Numerick<63> kl<6B>vesy vyberaj<61> odkazy namiesto toho aby ur<75>ovali opakovacie\n"
"prefixy pre ostatn<74> akcie. T<>to vo<76>ba ma 3 stavy:\n"
"0 = nikdy\n"
"1 = iba ak document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 = v<>dy"
#: src/config/options.inc:343
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:345
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
"warning dialog will ask before following the link."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:351
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr "Zacyklen<65> prech<63>dzanie medzi odkazmi"
#. 0
#: src/config/options.inc:353
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Pri stla<6C>en<65> kl<6B>vesy 'dole' na poslednom odkaze sa presu<73> na prv<72> odkaz\n"
"a naopak."
#: src/config/options.inc:357
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Posun v texte smerom vpravo"
#: src/config/options.inc:359
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrolling options."
msgstr "Nastavenie termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:361
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal step"
msgstr "Horizont<6E>lny okraj textu"
#: src/config/options.inc:363
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
"right is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Po<50>et riadkov, o ktor<6F> sa m<> dokument odskrolova<76> po stla<6C>en<65> kl<6B>vesy\n"
"zodpovedaj<61>cej akcii scroll-up/scroll-down (hore/dolu) a nebol dan<61> <20>iadny\n"
"<22><>seln<6C> prefix."
#: src/config/options.inc:366
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:368
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
"operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:372
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Upozornenie"
#: src/config/options.inc:374
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
"document scrolls in that direction."
msgstr ""
"Ve<56>kos<6F> virtu<74>lneho okraja - po kliknut<75> do tohto citliv<69>ho okraja,\n"
"dokument odskroluje v danom smere."
#: src/config/options.inc:377
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Vertical step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:379
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
"down is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
"Po<50>et riadkov, o ktor<6F> sa m<> dokument odskrolova<76> po stla<6C>en<65> kl<6B>vesy\n"
"zodpovedaj<61>cej akcii scroll-up/scroll-down (hore/dolu) a nebol dan<61> <20>iadny\n"
"<22><>seln<6C> prefix."
#: src/config/options.inc:383
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Searching"
msgstr "H<>ada<64>"
#: src/config/options.inc:385
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for searching."
msgstr "Nastavenie vyh<79>ad<61>vania."
#: src/config/options.inc:387
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Rozli<6C>ovanie ve<76>kosti p<>sma"
#: src/config/options.inc:389
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
"case sensitivity."
msgstr "Ur<55>uje, <20>i sa m<> pri h<>adan<61> bra<72> oh<6F>ad na ve<76>kos<6F> p<>sma."
#: src/config/options.inc:393
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>rne v<>razy"
#: src/config/options.inc:395
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Zapn<70><6E> h<>adanie pomocou regul<75>rnych v<>razov.\n"
"0 = h<>adanie <20>ist<73>ho textu.\n"
"1 = vyh<79>ad<61>vanie z<>kladn<64>ch regul<75>rnych v<>razov.\n"
"2 = vyh<79>ad<61>vanie roz<6F><7A>ren<65>ch regul<75>rnych v<>razov."
#: src/config/options.inc:401
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr "Zobrazova<76> upozornenie o vyh<79>ad<61>van<61>, ktor<6F> dosiahlo koniec dokumentu"
#: src/config/options.inc:403
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
"document."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Povoli<6C> zobrazovanie upozornenia ke<6B> vyh<79>ad<61>vanie dosiahne koniec alebo\n"
"za<7A>iatok dokumentu."
#: src/config/options.inc:406
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wraparound"
msgstr "Cykli<6C>"
#: src/config/options.inc:408
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Ak vyh<79>ad<61>vanie dosiahne koniec dokumentu, pokra<72>ova<76> od za<7A>iatku.\n"
"Zatia<69> pou<6F><75>van<61> iba pre interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie."
#: src/config/options.inc:410
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show not found"
msgstr "Akcia pri nen<65>jden<65> v<>skytu"
#: src/config/options.inc:412
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"<22>o robi<62> ak nebol n<>jden<65> <20>iadny v<>skyt.\n"
"Zatia<69> iba pre interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie:\n"
"0 = nerob ni<6E>\n"
"1 = p<>pni na temin<69>li\n"
"2 = zobraz chybov<6F> spr<70>vu"
#: src/config/options.inc:417
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie"
#: src/config/options.inc:419
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:428
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal text margin"
msgstr "Horizont<6E>lny okraj textu"
#: src/config/options.inc:430
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal text margin."
msgstr "Horizont<6E>lny okraj textu."
#: src/config/options.inc:432
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document meta refresh"
msgstr "Automatick<63> obnovovanie dokumentov"
#: src/config/options.inc:434
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
"number of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Automaticky nasledova<76> obnovovacie direkt<6B>vy <20>pecifikovan<61> v dokumente\n"
"('<meta> refresh' tagy). Autori webov<6F>ch str<74>nok pou<6F><75>vaj<61> tento "
"mechanizmus\n"
"na automatick<63> znovunatiahnutie dokumentu v danom intervale alebo na\n"
"presmerovanie na in<69> str<74>nku. Nez<65>visle na nastaven<65> je cie<69>ov<6F> adresa\n"
"k dispoz<6F>cii aj ako odkaz na za<7A>iatku dokumentu. Pokia<69> chcete zdola\n"
"obmedzi<7A> minim<69>lny interval pre obnovovanie dokumentu, pou<6F>ite vo<76>bu\n"
"document.browse.minimum_refresh_time."
#: src/config/options.inc:441
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr "Minim<69>lna prest<73>vka pre automatick<63> obnovovanie"
#: src/config/options.inc:443
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
"use refreshing with zero values."
msgstr ""
"Minim<69>lny <20>as v milisekund<6E>ch, ktor<6F> by mal ubehn<68><6E> pred automatick<63>m\n"
"obnoven<65>m str<74>nky. Ak nastaven<65> na nulu, tak sa pou<6F>ije <20>as nastaven<65> v\n"
"dokumente. T<>to vo<76>ba m<><6D>e pom<6F>c<EFBFBD> pri pohybe sp<73><70> v hist<73>rii pre niektor<6F>\n"
"str<74>nky pou<6F><75>vaj<61>ce obnovovanie s nulov<6F>m <20>asom."
#: src/config/options.inc:448
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Tables navigation order"
msgstr "Poradie navig<69>cie v tabu<62>k<EFBFBD>ch"
#: src/config/options.inc:450
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr "Presun po odkazoch p<>jde po st<73>pcoch namiesto po riadkoch."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:456
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache"
msgstr "Ke<4B> (do<64>asn<73> pam<61><6D>)"
#: src/config/options.inc:458
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache options."
msgstr "Nastavenie ke<6B>e."
#: src/config/options.inc:460
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache information about redirects"
msgstr "Ke<4B>ova<76> inform<72>ciu o presmerovaniach"
#: src/config/options.inc:462
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:480
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr "Ignorova<76> inform<72>ciu o ke<6B>ovan<61> od servera"
#: src/config/options.inc:482
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
"Ignorova<76> hlavi<76>ky Cache-Control a Pragma, prijat<61> od servera.\n"
"Ak nastaven<65>, dokument je ke<6B>ovan<61> aj ke<6B> hlavi<76>ka obsahuje\n"
"'Cache-Control: no-cache'."
#: src/config/options.inc:485
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Formatted documents"
msgstr "Sform<72>tovan<61> dokumenty"
#: src/config/options.inc:487
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Format cache options."
msgstr "Nastavenie cache form<72>tovan<61>ch dokumentov."
#: src/config/options.inc:489
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number"
msgstr "<22><>slo"
#: src/config/options.inc:491
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Memory cache"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
#: src/config/options.inc:507
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Memory cache options."
msgstr "Nastavenie pam<61><6D>ovej cache."
#: src/config/options.inc:511
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Ve<56>kos<6F> pam<61><6D>ovej cache (v bajtoch)"
#: src/config/options.inc:515
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Charset"
msgstr "Znakov<6F> sada"
#: src/config/options.inc:517
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Charset options."
msgstr "Nastavenie znakovej sady."
#: src/config/options.inc:519
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default codepage"
msgstr "<22>tandardn<64> k<>dov<6F> str<74>nka"
#: src/config/options.inc:521
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:524
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr "Ignorova<76> inform<72>ciu o k<>dovej str<74>nke od servera"
#: src/config/options.inc:526
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr "Ignorova<76> inform<72>ciu o k<>dovej str<74>nke poslanej serverom."
#: src/config/options.inc:530
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default color settings"
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb"
#: src/config/options.inc:532
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default document color settings."
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb dokumentu"
#: src/config/options.inc:543
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Link color"
msgstr "Farba odkazu"
#: src/config/options.inc:545
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba odkazu"
#: src/config/options.inc:547
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Visited-link color"
msgstr "Farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:549
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default visited link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:551
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
msgstr "Farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:553
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba odkazu"
#: src/config/options.inc:555
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr "Farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:557
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba odkazu"
#: src/config/options.inc:559
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Directory color"
msgstr "Farba adres<65>ra"
#: src/config/options.inc:561
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Default directory color.\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"<22>tandardn<64> farba adres<65>ra.\n"
"Vi<56>. vo<76>bu document.browse.links.color_dirs."
#: src/config/options.inc:568
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Increase contrast"
msgstr "Zabezpe<70>i<EFBFBD> kontrast"
#: src/config/options.inc:570
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
"with the ensure_contrast option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:575
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ensure contrast"
msgstr "Zabezpe<70>i<EFBFBD> kontrast"
#: src/config/options.inc:577
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
msgstr "Zabezpe<70>i<EFBFBD> aby farby pozadia a textu neboli rovnak<61>."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
#: src/config/options.inc:582
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Use document-specified colors"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> farby nastaven<65> v dokumente"
#: src/config/options.inc:584
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Pou<6F><75>va<76> farby nastaven<65> v dokumente:\n"
"0 pou<6F>i<EFBFBD> v<>dy <20>tandardn<64> nastavenie\n"
"1 pou<6F>i<EFBFBD> farby nastaven<65> v dokumente, okrem pozadia\n"
"2 pou<6F>i<EFBFBD> farby nastaven<65> v dokumente, vr<76>tane pozadia.\n"
" To <20>asto vyzer<65> ve<76>mi p<>sobivo, ale niektor<6F> str<74>nky vyzeraj<61> naopak\n"
" ve<76>mi <20>karedo (bohu<68>ia<69> vr<76>tane slashdotu (ale sk<73>ste si nastavi<76>\n"
" vo svojom profile aby zobrazoval 'plain' verziu, a cel<65> svet bude\n"
" vyzera<72> nejako kraj<61>ie)). Uvedomte si tie<69>, <20>e pokia<69> pozadie nie\n"
" je <20>ierne, tak to pokaz<61> prieh<65>adnos<6F>, pokia<69> ju m<>te na svojom\n"
" termin<69>li nastaven<65>."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:597
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Downloading"
msgstr "S<>ahovanie"
#: src/config/options.inc:599
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr "Nastavenie s<>ahovania s<>borov a ich obsluhy."
#: src/config/options.inc:601
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default download directory"
msgstr "<22>tandardn<64> adres<65>r pre s<>ahovan<61> s<>bory"
#: src/config/options.inc:603
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default download directory."
msgstr "<22>tandardn<64> adres<65>r pre s<>ahovan<61> s<>bory."
#: src/config/options.inc:605
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Set original time"
msgstr "Nastavi<76> p<>vodn<64> <20>as"
#: src/config/options.inc:607
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
"stored on the server."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Nastavi<76> <20>as vytvorenia stiahnut<75>ho s<>boru na tak<61> <20>as vytvorenia,\n"
"ak<61> je ulo<6C>en<65> na serveri."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Does automatic resuming make sense as an option?
#: src/config/options.inc:611
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Prevent overwriting"
msgstr "Zabr<62>ni<6E> prep<65>saniu"
#: src/config/options.inc:613
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Zabr<62>ni<6E> prep<65>saniu lok<6F>lnych s<>borov:\n"
"0 = prep<65>sa<73> bez upozornenia\n"
"1 = prida<64> pr<70>ponu .<<3C><>slo> (napr. '.1'), ak tak<61> meno existuje\n"
"2 = op<6F>ta<74> sa u<><75>vate<74>a."
#: src/config/options.inc:618
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Upozorni<6E> na ukon<6F>enie s<>ahovania p<>pnut<75>m"
#: src/config/options.inc:620
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Zvukov<6F> upozornenie po ukon<6F>en<65> s<>ahovania:\n"
"0 = nikdy\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"1 = ak je nastaven<65> upozor<6F>ovanie na skon<6F>enie s<>ahovania\n"
"2 = v<>dy"
#: src/config/options.inc:626
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dump output"
msgstr "Dump v<>stup"
#: src/config/options.inc:628
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dump output options."
msgstr "Nastavenie dump v<>stupu."
#: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
msgid "Codepage"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka"
#: src/config/options.inc:632
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:635
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:637
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:641
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:643
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "<22><>slo"
#: src/config/options.inc:645
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr "Ne<4E><65>slova<76> odkazy v dump v<>stupe."
#: src/config/options.inc:647
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Zdroje"
#: src/config/options.inc:649
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Whether to print references (URIs) of document links\n"
"in dump output."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci dokumentu)\n"
"pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
"ale\n"
"<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
#: src/config/options.inc:652
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
#: src/config/options.inc:654
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:656
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width"
msgstr "<22><>rka"
#: src/config/options.inc:658
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr "<22><>rka obrazovky v znakoch pri dumpovan<61> HTML dokumentu."
#: src/config/options.inc:662
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "History"
msgstr "Hist<73>ria"
#: src/config/options.inc:664
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "History options."
msgstr "Nastavenie hist<73>rie."
#: src/config/options.inc:666
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keep unhistory"
msgstr "Udr<64>ova<76> antihist<73>riu"
#: src/config/options.inc:668
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Udr<64>ova<76> antihist<73>riu (\"dopredn<64> hist<73>riu\")?"
#: src/config/options.inc:671
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "HTML rendering"
msgstr "HTML zobrazenie"
#: src/config/options.inc:673
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr "Vo<56>by t<>kaj<61>ce sa zobrazovania HTML str<74>nok."
#: src/config/options.inc:675
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display frames"
msgstr "Zobrazi<7A> r<>mce"
#: src/config/options.inc:677
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display frames."
msgstr "Zobrazi<7A> r<>mce."
#: src/config/options.inc:679
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display tables"
msgstr "Zobrazi<7A> tabu<62>ky"
#: src/config/options.inc:681
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display tables."
msgstr "Zobrazi<7A> tabu<62>ky."
#: src/config/options.inc:683
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display subscripts"
msgstr "Zobrazi<7A> doln<6C> indexy"
#: src/config/options.inc:685
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "Zobrazi<7A> doln<6C> indexy (ako [index])"
#: src/config/options.inc:687
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display superscripts"
msgstr "Zobrazi<7A> horn<72> indexy"
#: src/config/options.inc:689
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Zobrazi<7A> horn<72> indexy (ako ^index)"
#: src/config/options.inc:691
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Rendering of html link element"
msgstr "Zobrazovanie HTML elementu 'link' (<28>peci<63>lnych odkazov)"
#: src/config/options.inc:693
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
"<22>o v<>etko ukazova<76> pri HTML elemente 'link':\n"
"0 ni<6E>\n"
"1 titulok\n"
"2 e<>te zobrazi<7A> meno\n"
"3 e<>te zobrazi<7A> hreflang (jazyk cie<69>ov<6F>ho dokumentu)\n"
"4 e<>te zobrazi<7A> typ\n"
"5 v<>etko"
#: src/config/options.inc:701
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline links"
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> odkazy"
#: src/config/options.inc:703
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline links."
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> odkazy."
#: src/config/options.inc:705
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr "Rozde<64>ova<76> nedelite<74>n<EFBFBD> medzery"
#: src/config/options.inc:707
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Ak nastaven<65>, tak nedelite<74>n<EFBFBD> medzery (&nbsp; entity) bud<75>\n"
"pova<76>ovan<61> za norm<72>lne medzery a bude na nich rozde<64>ovan<61> text.\n"
"To m<><6D>e pom<6F>c<EFBFBD> proti ve<76>mi <20>irok<6F>m dokumentom, aby nebolo nutn<74>\n"
"horizont<6E>lne skrolova<76> pri ich pozeran<61>."
#: src/config/options.inc:712
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Plain rendering"
msgstr "Zobrazovanie textov<6F>ch dokumentov"
#: src/config/options.inc:714
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr "Nastavenia t<>kaj<61>ce sa zobrazovania str<74>nok s <20>ist<73>m textom."
#: src/config/options.inc:716
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display URIs"
msgstr "Zobrazi<7A> URI"
#: src/config/options.inc:718
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr "Zobrazi<7A> URI v dokumente ako odkazy."
#: src/config/options.inc:720
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Compress empty lines"
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> pr<70>zdne riadky"
#: src/config/options.inc:722
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> nieko<6B>ko za sebou id<69>cich pr<70>zdnych riadkov do jedn<64>ho."
#: src/config/options.inc:725
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "URI passing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:727
msgid ""
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
"is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
"makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
"is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
"the tab-external-command actions."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:740
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"A rule for passing URI to an external command.\n"
"The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:750
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Information files"
msgstr "N<>zov konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru"
#: src/config/options.inc:752
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr "Nastavenia akt<6B>vneho odkazu."
#: src/config/options.inc:754
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukladania"
#: src/config/options.inc:756
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:759
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Use secure file saving"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:761
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
"and reducing reliability of this feature."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:770
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:772
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
"to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:781
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Terminals"
msgstr "Termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:783
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Terminal options."
msgstr "Nastavenie termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:787
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr "Vo<56>by specifick<63> pre tento typ termin<69>lu (pod<6F>a hodnoty $TERM)."
#: src/config/options.inc:791
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
"dialog box borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Typ termin<69>lu, zale<6C><65> na <20>om hlavne pri kreslen<65> r<>m<EFBFBD>ekov a okrajov\n"
"dial<61>gov<6F>ch okien:\n"
"0 = \"hl<68>py\" termin<69>l, pou<6F><75>va sa tzv. ASCII art\n"
"1 = VT100, jednodych<63> ale univerz<72>lny\n"
"2 = Linuxov<6F> termin<69>l, z<>skate dvojit<69> r<>m<EFBFBD>eky a ine pekn<6B> veci<63>ky\n"
"3 = KOI-8\n"
"4 = FreeBSD termin<69>l"
#: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr "Prep<65>na<6E> fonty pri kreslen<65> <20>iar"
#: src/config/options.inc:801
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
"and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
"terminal."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Prep<65>na<6E> fonty pri kreslen<65> <20>iar. V<>aka tomu by malo z<>rove<76> fungova<76>\n"
"kreslenie <20>iar a miestnych znakov. M<> v<>znam iba pre linuxov<6F>\n"
"termin<69>l."
#: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr "UTF-8 vstup/v<>stup"
#: src/config/options.inc:807
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
"only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Pou<6F><75>va<76> UTF8 vstup/v<>stup pre Unicode podporuj<75>ce termin<69>ly. Treba\n"
"si ale uvedomi<6D>, <20>e v s<><73>asnosti je podporovan<61> iba podmno<6E>ina UTF8 v\n"
"z<>vislosti na aktu<74>lne zvolenom k<>dovan<61> termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Ohrani<6E>en<65> r<>m<EFBFBD>eky v cp850/852"
#: src/config/options.inc:812
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Obmedzi<7A> znaky pou<6F><75>van<61> na kreslenie <20>iar. M<> v<>znam pou<6F><75>va<76> iba\n"
"pre linuxov<6F> termin<69>ly pou<6F><75>vaj<61>ce k<>dovanie cp850 alebo cp852."
#: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokova<76> kurzor"
#: src/config/options.inc:817
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
"so that inversed text is displayed correctly."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Presun<75><6E> kurzor do prav<61>ho doln<6C>ho rohu po skon<6F>en<65> vykres<65>ovania "
"obrazovky.\n"
"To je zvlá¹» u<>ito<74>n<EFBFBD>, pokia<69> kurzor zakr<6B>va znak pod n<>m, lebo to zlep<65><70>\n"
"<22>itate<74>nos<6F> textu, ktor<6F> by in<69><6E> bol pod kurzorom.."
#: src/config/options.inc:821
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Color mode"
msgstr "Farebn<62> re<72>im"
#: src/config/options.inc:823
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"The color mode controls what colors are used and how they are\n"
"output to the terminal. The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
"2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Farebn<62> re<72>im ur<75>uje, ak<61> farby s<> pou<6F><75>van<61> a ako s<> nastavovan<61> na\n"
"va<76>om termin<69>li. Farebn<62> re<72>imy s<>:\n"
"0 = monochromatick<63> re<72>im; s<> pou<6F>it<69> iba dve farby\n"
"1 = 16 farieb; vyu<79><75>va farby pod<6F>a ANSI <20>pecifik<69>cie\n"
"2 = 256 farieb; vy<76>aduje termin<69>l xterm-256color\n"
#: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparentnos<6F>"
#: src/config/options.inc:831
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
"it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
"sense only when colors are enabled."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Ur<55>uje, aby nebolo nastaven<65> pozadie, pokia<69> by malo by<62> <20>ierne. To je\n"
"zvlá¹» u<>ito<74>n<EFBFBD>, ak m<>me termin<69>l (typick<63> v nejakom okennom prostred<65>)\n"
"s obr<62>zkom ako pozadie alebo s prieh<65>adn<64>m pozad<61>m - bude vidite<74>n<EFBFBD> aj\n"
"v ELinkse. Samozrejme t<>to vo<76>ba m<> zmysel iba ak je zapnut<75> podpora farieb."
#: src/config/options.inc:839
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr "Pou<6F><75>va<76> bu<62> pod<6F>iarkovanie alebo zv<7A>raznenie pou<6F>itej farby."
#: src/config/options.inc:843
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka znakovej sady pou<6F>itej na zobrazovanie na termin<69>le."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:850
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "User interface"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> rozhranie"
#: src/config/options.inc:852
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "User interface options."
msgstr "Nastavenie u<><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania."
#: src/config/options.inc:856
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Color settings"
msgstr "Nastavenie farieb"
#: src/config/options.inc:858
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default user interface color settings."
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb u<><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania."
#: src/config/options.inc:885
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Color terminals"
msgstr "Farebn<62> termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:887
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr "Nastavenie farieb pre farebn<62> termin<69>ly."
#: src/config/options.inc:889
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Non-color terminals"
msgstr "Nefarebn<62> termin<69>ly."
#: src/config/options.inc:891
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr "Nastavenie farieb pre nefarebn<62> termin<69>ly."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
#: src/config/options.inc:894
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s hlavn<76>m menu"
#: src/config/options.inc:896
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main menu bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:898
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr "Nevybrat<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
#: src/config/options.inc:900
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr "Farba nevybratej polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:902
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr "Vybrat<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
#: src/config/options.inc:904
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr "Farba vybratej polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:908
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unselected hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:912
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Selected hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:916
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:919
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s menu"
#: src/config/options.inc:921
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s menu."
#: src/config/options.inc:923
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unselected menu item"
msgstr "Nevybrat<61> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:925
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr "Farby nevybratej polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:927
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Selected menu item"
msgstr "Vybrat<61> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:929
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Selected menu item colors."
msgstr "Farby vybratej polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:931
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Marked menu item"
msgstr "Ozna<6E>en<65> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:933
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Marked menu item colors."
msgstr "Farby ozna<6E>enej polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:937
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:941
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:945
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:947
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu frame"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek menu"
#: src/config/options.inc:949
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu frame colors."
msgstr "Farby r<>m<EFBFBD>eka menu."
#: src/config/options.inc:952
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dial<61>g"
#: src/config/options.inc:954
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dialog colors."
msgstr "Farby dial<61>gov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:964
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Generic"
msgstr "Obecn<63>"
#: src/config/options.inc:966
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "Obecn<63> farba dial<61>gu. "
#: src/config/options.inc:968
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Frame"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek"
#: src/config/options.inc:970
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dialog frame colors."
msgstr "Farba r<>m<EFBFBD>eku dial<61>gov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:972
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "Skrolovadlo"
#: src/config/options.inc:974
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrollbar colors."
msgstr "Farby skrolovadla."
#: src/config/options.inc:976
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "Farby vybrat<61>ho tabu."
#: src/config/options.inc:978
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "Farby vybran<61>ho skrolovadla."
#: src/config/options.inc:982
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dialog title colors."
msgstr "Farba titulku dial<61>gov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:984
2005-12-06 13:49:55 +01:00