1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-11-02 08:57:19 -04:00
elinks/po/fr.po

8810 lines
266 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French ELinks translation.
# Fabrice Haberer-Proust <fric@gmx.li>
2007-01-10 03:21:52 -05:00
# Laurent Monin <zas@norz.org>, 2001 - 2007
#
msgid ""
msgstr ""
2006-01-03 07:44:15 -05:00
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-03-10 07:23:33 -05:00
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 13:19+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2006-11-05 07:18:03 -05:00
#.
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
2006-11-05 07:18:03 -05:00
#: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
msgid "Info"
msgstr "Info"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Pressez espace pour d<>ployer le dossier."
2006-11-05 07:18:03 -05:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
2006-07-27 09:52:00 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:360
2007-01-25 08:00:10 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:359 src/cookies/dialogs.c:457 src/dialogs/edit.c:98
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:232 src/dialogs/options.c:313
2006-08-12 16:09:20 -04:00
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
2006-10-12 05:15:33 -04:00
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:390
2006-11-05 07:18:03 -05:00
#: src/scripting/lua/core.c:471 src/scripting/python/dialogs.c:86
2007-03-10 07:23:33 -05:00
#: src/session/session.c:807 src/viewer/text/search.c:1669
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
2006-01-01 11:53:34 -05:00
#. cant_delete_item
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "D<>sol<6F>, mais l'item \"%s\" ne peut <20>tre supprim<69>."
2006-01-01 11:53:34 -05:00
#. cant_delete_used_item
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "D<>sol<6F>, mais l'item \"%s\" est actuellement utilis<69> ailleurs."
#. cant_delete_folder
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "D<>sol<6F>, mais le dossier \"%s\" ne peut <20>tre supprim<69>."
#. cant_delete_used_folder
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "D<>sol<6F>, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilis<69> ailleurs."
2006-01-01 11:53:34 -05:00
#. delete_marked_items_title
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:564
msgid "Delete marked items"
msgstr "Supprimer les items marqu<71>s"
2006-01-01 11:53:34 -05:00
#. delete_marked_items
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:567
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Supprimer les items marqu<71>s ?"
#. delete_folder_title
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
msgid "Delete folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
2006-01-01 11:53:34 -05:00
#. delete_folder
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?"
2006-01-01 11:53:34 -05:00
#. delete_item_title
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:576
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer un item"
2006-01-01 11:53:34 -05:00
#. delete_item
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Supprimer \"%s\" ?\n"
"\n"
"%s"
2006-01-01 11:53:34 -05:00
#. clear_all_items_title
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items"
msgstr "Effacer tous les items"
2006-01-01 11:53:34 -05:00
#. clear_all_items
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:585
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "<22>tes-vous s<>r de vouloir effacer tous les items ?"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:642
2006-01-01 11:53:34 -05:00
msgid "Delete error"
msgstr "Erreur de suppression"
2006-03-14 19:09:12 -05:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
2006-10-12 05:15:33 -04:00
#: src/terminal/tab.c:206 src/terminal/tab.c:249
2006-01-01 11:53:34 -05:00
msgid "~Yes"
msgstr "~Oui"
2006-03-14 19:09:12 -05:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:819 src/dialogs/menu.c:128
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
2006-10-12 05:15:33 -04:00
#: src/terminal/tab.c:207 src/terminal/tab.c:250
2006-01-01 11:53:34 -05:00
msgid "~No"
msgstr "~Non"
2007-03-10 07:23:33 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:1088
#: src/viewer/text/search.c:1096 src/viewer/text/search.c:1112
#: src/viewer/text/search.c:1688
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
2007-03-10 07:23:33 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:1089
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Cha<68>ne recherch<63>e '%s' introuvable"
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:138 src/config/dialogs.c:326
#: src/config/dialogs.c:474 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:353
2006-10-12 05:15:33 -04:00
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:386
#: src/scripting/lua/core.c:387 src/scripting/lua/core.c:468
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2006-11-05 07:18:03 -05:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
msgid "Bad number"
msgstr "Nombre incorrect"
2006-07-27 09:52:00 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "Saisir un nombre"
2006-07-27 09:52:00 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "Le nombre doit <20>tre compris entre %d et %d."
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:427
msgid "Bad string"
msgstr "Mauvaise cha<68>ne"
2006-07-27 09:52:00 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Cha<68>ne vide non autoris<69>e"
2006-05-22 03:34:23 -04:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:360
2007-01-25 08:00:10 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:458 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/dialogs/options.c:235 src/dialogs/options.c:314 src/mime/dialogs.c:132
2006-08-12 16:09:20 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
2006-10-12 05:15:33 -04:00
#: src/scripting/lua/core.c:391 src/scripting/lua/core.c:472
2006-11-06 11:00:32 -05:00
#: src/session/download.c:637 src/session/download.c:1243
2007-03-10 07:23:33 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1670
msgid "~Cancel"
msgstr "~Annuler"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bfu/leds.c:74
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bfu/leds.c:75
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Horloge digitale dans la barre de status."
2007-03-01 05:33:13 -05:00
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1178
#: src/config/options.inc:1185 src/ecmascript/ecmascript.c:45
2006-05-22 03:34:23 -04:00
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
msgid "Enable"
msgstr "Activation"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Afficher l'horloge digitale dans la barre de status."
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bfu/leds.c:81
msgid "Format"
msgstr "Format"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
"Cha<68>ne de formatage pour l'horloge digitale.\n"
"Voir la page de manuel de strftime(3) pour plus de d<>tails."
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr "LEDs"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Options concernant les LEDs (indicateurs visuels)."
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bfu/leds.c:96
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"Activer les LEDs.\n"
"Ces indicateurs visuels informent de diff<66>rents <20>tats."
#. name:
2006-12-07 04:03:14 -05:00
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
msgid "LED indicators"
msgstr "Indicateurs LED"
2006-12-07 04:03:14 -05:00
#: src/bfu/leds.c:306
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
"Ce qu'indiquent les diff<66>rents indicateurs LED:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Inutilis<69>\n"
" ||||`-- Inutilis<69>\n"
" |||`--- Une fen<65>tre Javascript a <20>t<EFBFBD> bloqu<71>e\n"
" ||`---- Une erreur JavaScript s'est produite\n"
" |`----- Etat du mode insertion pour les champs texte\n"
" | 'i' sans mode, 'I' mode insertion activ<69>\n"
" `------ Connexion SSL utilis<69>e\n"
"\n"
"'-' indique g<>n<EFBFBD>ralement que la LED est inactive."
2006-07-27 09:52:00 -04:00
#: src/bfu/menu.c:874
msgid "Search menu/"
msgstr "Chercher menu/"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Erreur dans XML_ParserCreate()"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Erreur lors de la lecture de %s"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du parcours de signets XBEL dans %s ligne %d colonne %d:\n"
"%s"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
msgid "No title"
msgstr "Sans titre"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
msgid "No URL"
msgstr "Aucune URL"
#. name:
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "Options des signets."
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
msgid "File format"
msgstr "Format de fichier"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2006-11-14 08:46:23 -05:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
"SUPPORT!)"
msgstr ""
"Format du fichier de signets:\n"
"0 est le format natif d'ELinks\n"
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
2006-11-14 08:46:23 -05:00
" (ELinks bug 153: PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!)"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2006-11-14 08:46:23 -05:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
"SUPPORT!) (DISABLED)"
msgstr ""
"Format du fichier de signets:\n"
"0 est le format natif d'ELinks (compatible avec Links 0.9x)\n"
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
2006-11-14 08:46:23 -05:00
" (ELinks bug 153: PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!) (D<>SACTIV<49>)"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
msgid "Save folder state"
msgstr "Sauver l'<27>tat des dossiers"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
"Lors de la sauvegarde des signets, l'<27>tat des dossiers est\n"
"pr<70>serv<72> (ouverts ou non) ainsi l'apparence du gestionnaire\n"
"de signets est conserv<72>e entre les sessions d'ELinks.\n"
"Si cette option est d<>sactiv<69>e, tous les dossiers apparaitront\n"
"ferm<72>s lors du prochain d<>marrage d'ELinks."
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr "Instantan<61> p<>riodique"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
"Sauver automatiquement et p<>riodiquement un instantan<61> de tous les onglets.\n"
"Un signet pour tous onglets de chaque terminal sera sauv<75> dans un dossier\n"
"d<>di<64> pour permettre la r<>cup<75>ration apr<70>s un crash.\n"
"\n"
"Cette fonctionnalit<69> requiert le support des signets."
2007-03-01 05:33:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1030
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2006-08-12 16:09:20 -04:00
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
2006-10-12 05:15:33 -04:00
#: src/scripting/lua/core.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "D<>sol<6F>, mais le signet \"%s\" ne peut <20>tre supprim<69>."
#. cant_delete_used_item
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "D<>sol<6F>, mais le signet \"%s\" est actuellement utilis<69> ailleurs."
#. delete_marked_items_title
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Supprimer les signets marqu<71>s"
#. delete_marked_items
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:127
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Supprimer les signets marqu<71>s ?"
#. delete_folder
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et tous les signets qu'il contient ?"
#. delete_item_title
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Supprimer un signet"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Supprimer ce signet ?"
#. clear_all_items_title
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Effacer tous les signets"
#. clear_all_items_title
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:139
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "<22>tes-vous s<>r de vouloir effacer tous les signets ?"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Add folder"
msgstr "Cr<43>er dossier"
2006-06-21 11:56:24 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"
2006-10-12 05:15:33 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:382
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier un signet"
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:461
2006-05-22 03:34:23 -04:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr "Impossible de d<>placer un dossier dans lui-m<>me"
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:462
2006-05-22 03:34:23 -04:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
"Vous essayez de d<>placer un dossier dans lui-m<>me. Pour d<>placer le dossier "
"<22> un autre endroit, s<>lectionnez la nouvelle position avant de presser "
"D<>placer."
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
2006-05-22 03:34:23 -04:00
msgid "Nothing to move"
msgstr "Rien <20> d<>placer"
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
2006-05-22 03:34:23 -04:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
"Pour d<>placer les signets, commencez par marquer les signets (ou dossiers) "
"que vous voulez d<>placer. Cela peut <20>tre fait avec la touche Insertion si "
"vous utilisez les affectations de touches par d<>faut. Un ast<73>risque "
"apparaitra <20> cot<6F> des signets marqu<71>s. Maintenant, allez <20> l'endroit o<> vous "
"voulez d<>placer tout <20>a, et pressez le bouton \"D<>placer\"."
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
2006-08-12 16:09:20 -04:00
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
msgid "~Goto"
msgstr "A~ller <20>"
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:498
2007-01-25 08:00:10 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:479
msgid "~Edit"
msgstr "~Modifier"
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/config/dialogs.c:500 src/config/dialogs.c:927 src/cookies/dialogs.c:480
2006-04-03 03:12:00 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211
2006-08-12 16:09:20 -04:00
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
msgid "~Delete"
msgstr "~Supprimer"
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:499
#: src/config/dialogs.c:926 src/cookies/dialogs.c:477 src/dialogs/menu.c:455
msgid "~Add"
msgstr "~Ajouter"
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:491
msgid "Add se~parator"
msgstr "S<>~parateur"
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:492
msgid "Add ~folder"
msgstr "C~r<>er dossier"
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:493
msgid "~Move"
msgstr "~D<>placer"
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/config/dialogs.c:501 src/config/dialogs.c:929 src/dialogs/menu.c:408
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~Chercher"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:498
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:507
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Gestionnaire de signets"
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:632
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Recherche parmi les signets"
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:661
msgid "Add bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:697
msgid "Saved session"
msgstr "Session sauv<75>e"
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Signets pour les onglets"
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
msgid "Enter folder name"
msgstr "Entrez un nom de dossier"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "Redirection"
2007-03-01 05:33:13 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Taille (charg<72>)"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
msgid "Last modified"
msgstr "Derni<6E>re modification"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
msgid "SSL Cipher"
msgstr "Chiffrement SSL"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
msgid "incomplete"
msgstr "incomplet"
2006-08-12 16:09:20 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
msgid "invalid"
msgstr "invalide"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
2007-01-25 08:00:10 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:356
msgid "Expires"
msgstr "Expiration"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr "ID"
2007-03-01 05:33:13 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
msgid "Header"
msgstr "En-t<>te"
#. cant_delete_item
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:187
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "D<>sol<6F>, mais l'entr<74>e de cache \"%s\" ne peut <20>tre supprim<69>."
#. cant_delete_used_item
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
"D<>sol<6F>, mais l'entr<74>e de cache \"%s\" est actuellement utilis<69> ailleurs."
#. delete_marked_items_title
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:195
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Supprimer les entr<74>es de cache marqu<71>es"
#. delete_marked_items
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:197
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Supprimer les entr<74>es de cache marqu<71>es ?"
#. delete_item_title
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:203
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Supprimer l'entr<74>e de cache"
2005-10-30 11:26:15 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:205
2006-06-06 09:25:59 -04:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Supprimer cette entr<74>e de cache ?"
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-02-12 10:31:21 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:497 src/cookies/dialogs.c:476
2006-07-27 09:52:00 -04:00
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
2006-08-12 16:09:20 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
msgid "~Info"
msgstr "~Info"
2006-02-18 16:47:28 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:237
msgid "Cache manager"
msgstr "Gestionnaire de cache"
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Compl<70>ter automatiquement l'entr<74>e si possible"
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Tenter de compl<70>ter automatiquement un nom de fichier local"
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Compl<70>ter automatiquement et sans ambiguit<69> l'entr<74>e si possible"
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Supprimer le caract<63>re devant le curseur"
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "Aller <20> la premi<6D>re ligne du buffer"
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "Annuler l'<27>tat courant"
2006-04-18 03:49:16 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Copier le texte vers le tampon"
#: src/config/actions-edit.inc:14
2007-02-12 10:31:21 -05:00
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr "Couper le texte vers le tampon"
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Supprimer le caract<63>re sous le curseur"
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "D<>placer le curseur vers le bas"
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "Aller <20> la fin de la page/ligne"
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "Aller <20> la derni<6E>re ligne du buffer"
2006-04-18 03:49:16 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Suivre le lien courant"
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "Aller au d<>but de la page/ligne"
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Supprimer jusqu'au d<>but de la ligne"
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Supprimer jusqu'<27> la fin de la ligne"
2006-06-26 03:45:14 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr "Effacer en arri<72>re jusqu'au d<>but du mot"
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr "D<>placer le curseur vers la gauche"
2006-06-26 03:45:14 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "D<>placer le curseur avant le mot courant"
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "D<>placer le curseur apr<70>s le mot courant"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr "Se d<>placer <20> l'item suivant"
2006-06-26 03:45:14 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr "Ouvrir dans un <20>diteur externe"
2006-06-26 03:45:14 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte du tampon"
2006-06-26 03:45:14 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Se d<>placer <20> l'item pr<70>c<EFBFBD>dent"
2006-06-26 03:45:14 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Redessiner le terminal"
2006-06-26 03:45:14 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"