1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-11-04 08:17:17 -05:00
elinks/po/da.po

10144 lines
290 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish ELinks translation.
# Jonas Fonseca <fonseca@diku.dk>
# Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>, 2004, 2005
# Vim: /msgstr ""\n$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
2023-11-18 11:11:57 -05:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-18 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Jonas Fonseca <fonseca@diku.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
2019-11-19 10:59:36 -05:00
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:333
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#.
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:430 src/bfu/hierbox.c:439 src/dialogs/document.c:40
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266
2022-07-17 06:32:04 -04:00
#: src/scripting/python/dialogs.c:44
msgid "Info"
msgstr "Info"
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:431
msgid "Press space to expand this folder."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Tast mellemrum for at åbne denne mappe."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:442 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
2020-12-06 09:13:37 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98
2023-11-18 11:11:57 -05:00
#: src/dialogs/info.cpp:140 src/dialogs/options.c:255 src/dialogs/options.c:336
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
2023-11-18 11:11:57 -05:00
#: src/protocol/protocol.cpp:257 src/scripting/lua/core.c:429
#: src/scripting/lua/core.c:510 src/scripting/python/dialogs.c:91
#: src/session/session.cpp:975 src/viewer/text/search.c:1971
msgid "~OK"
msgstr "~O.k."
#. cant_delete_item
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Beklager, men elementet \"%s\" kan ikke slettes."
#. cant_delete_used_item
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:572
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Desværre, men elementet \"%s\" er optaget af en anden proces."
#. cant_delete_folder
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:169
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Desværre, mappen \"%s\" kan ikke slettes."
#. cant_delete_used_folder
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:578 src/bookmarks/dialogs.c:171
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Desværre, mappen \"%s\" er optaget af en anden proces."
#. delete_marked_items_title
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:581
msgid "Delete marked items"
msgstr "Slet markerede elementer"
#. delete_marked_items
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:584
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Slet markerede elementer?"
#. delete_folder_title
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:587 src/bookmarks/dialogs.c:177
msgid "Delete folder"
msgstr "Slet mappe"
#. delete_folder
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:590
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Slet mappen \"%s\" og dens indhold?"
#. delete_item_title
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:593
msgid "Delete item"
msgstr "Slet element"
#. delete_item
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:596
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Slet \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#. clear_all_items_title
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:599
msgid "Clear all items"
msgstr "Slet alle"
#. clear_all_items
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:602
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Vil du virkelig slette alle elementer?"
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:659
msgid "Delete error"
msgstr "Sletningsfejl"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:771 src/bfu/hierbox.c:783 src/bfu/hierbox.c:831
#: src/bfu/hierbox.c:893 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:434 src/mime/dialogs.c:70
2022-12-02 09:47:44 -05:00
#: src/session/session.cpp:340 src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219
#: src/terminal/tab.c:263
msgid "~Yes"
msgstr "~Ja"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:784 src/bfu/hierbox.c:832
#: src/bfu/hierbox.c:894 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133
#: src/formhist/formhist.c:435 src/mime/dialogs.c:71
2022-12-02 09:47:44 -05:00
#: src/session/session.cpp:341 src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220
#: src/terminal/tab.c:264
msgid "~No"
msgstr "~Nej"
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:963 src/bfu/hierbox.c:994 src/viewer/text/search.c:1255
2020-12-06 09:13:37 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279
2022-12-02 09:47:44 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1990
msgid "Search"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Søg"
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:965 src/viewer/text/search.c:1256
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Søgningen \"%s\" gav intet resultat"
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:994 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
2020-12-06 09:13:37 -05:00
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416
2023-11-18 11:11:57 -05:00
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:425
#: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2022-07-17 06:32:04 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111
msgid "Bad number"
msgstr "Ugyldigt tal"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "Tal forventet i felt"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "Tallet skal ligge i intervallet fra %d til %d."
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
msgid "Bad string"
msgstr "Ugyldig tekststreng"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Tom tekststreng ikke tilladt"
2023-10-02 03:31:01 -04:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.cpp:do_type_query, src/session/download.cpp:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
2022-12-02 09:47:44 -05:00
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424
2020-12-06 09:13:37 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
2023-10-02 03:31:01 -04:00
#: src/dialogs/options.c:258 src/dialogs/options.c:337 src/mime/dialogs.c:133
2022-12-02 09:47:44 -05:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826
2023-11-18 11:11:57 -05:00
#: src/scripting/lua/core.c:430 src/scripting/lua/core.c:511
2023-10-02 03:31:01 -04:00
#: src/session/download.cpp:936 src/session/download.cpp:1840
2022-12-02 09:47:44 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1972
msgid "~Cancel"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "A~nnullér"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bfu/leds.c:80
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Digitalt ur i statuslinjen."
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115
2023-10-02 03:31:01 -04:00
#: src/config/options.inc:1450 src/config/options.inc:1457
2023-11-18 11:11:57 -05:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:70 src/globhist/globhist.c:62
2022-07-17 06:32:04 -04:00
#: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93
2023-11-18 11:11:57 -05:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:203
#: src/network/ssl/ssl.c:366
msgid "Enable"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Aktivér"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bfu/leds.c:84
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Om et digitalt ur skal vises i statuslinjen."
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bfu/leds.c:86
msgid "Format"
msgstr "Format"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bfu/leds.c:88
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
"Formateringsstreng for det digitale ur. Se manualsiden strftime(3)\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"for hjælp."
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bfu/leds.c:95
2019-11-19 10:59:36 -05:00
msgid "Show IP"
msgstr ""
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bfu/leds.c:97
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#, fuzzy
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr "Om et digitalt ur skal vises i statuslinjen."
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bfu/leds.c:99
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Egenskaber:"
#: src/bfu/leds.c:100
msgid "Temperature of CPU."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:104
#, fuzzy
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
msgstr "Om et digitalt ur skal vises i statuslinjen."
#: src/bfu/leds.c:106
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Mappenavn"
#: src/bfu/leds.c:108
msgid "Filename to see temperature."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:111
msgid "LEDs"
msgstr "LED-indikatorer"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bfu/leds.c:113
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Indstillinger for visuelle LED-indikatorer."
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bfu/leds.c:117
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Aktivér LED-indikatorer.\n"
"Disse visuelle indikatorer bruges til at markere forskellige tilstande."
#. name:
2022-12-02 09:47:44 -05:00
#: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517
msgid "LED indicators"
msgstr "LED-indikatorer"
2022-12-02 09:47:44 -05:00
#: src/bfu/leds.c:476
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
2019-11-19 10:59:36 -05:00
" |||||`- Download in progress\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
"Betydningen af de forskellige LED-indikatorer:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Bruges ikke\n"
" ||||`-- Bruges ikke\n"
" |||`--- Et JavaScript pop-up vindue blev blokeret\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
" ||`---- En JavaScript-fejl er opstået\n"
" |`----- Tilstanden for indsætningstilstand i indtastningsfelter\n"
" | 'i' betyder ingen modus, 'I' betyder indsætning aktiveret\n"
" `------ Om en SSL-forbindelse blev brugt\n"
"\n"
"'-' i almindelighed betyder at LED-indikatoren er deaktiveret."
2022-12-02 09:47:44 -05:00
#: src/bfu/menu.c:874
msgid "Search menu/"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Søg menu/"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Fejl i XML_ParserCreate()"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Fejl ved læsning af %s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Fortolkningsfejl ved læsning af XBEL bogmærker i %s, linje %d kolonne %d:\n"
"%s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
msgid "No title"
msgstr "Ingen titel"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
msgid "No URL"
msgstr "Ingen adresse"
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
msgid "Bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Bogmærker"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Bogmærkeindstillinger."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
msgid "File format"
msgstr "Filformat"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Filformat for bogmærker (påvirker læsning og gemning):\n"
"0 er ELinks' standardformat\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"1 er det universelle XBEL XML-bogmærkeformat (ELinks bug 153: INGEN "
2008-09-21 04:45:22 -04:00
"NATIONALE TEGN!)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Filformat for bogmærker (påvirker læsning og gemning):\n"
"0 er ELinks' standardformat\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"1 er det universelle XBEL XML-bogmærkeformat \n"
2008-07-01 09:13:54 -04:00
" (ELinks bug 153: INGEN NATIONALE TEGN!) \n"
"(DEAKTIVERET)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
msgid "Save folder state"
msgstr "Gem mappe tilstand"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Hvis aktiveret, når bogmærker gemmes, vil informationer\n"
"om mapper er udfoldet eller ej også blive gemt, således\n"
"at udseendet af bogmærkehåndteringen beholdes på tværs\n"
"af ELinks sessioner. Hvis deaktiveret vil ingen foldere\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"være udfoldet næste gang ELinks åbnes."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Periodisk gemning af øjebliksbillede"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Gem et øjebliksbillede automatisk af alle faneblade periodisk.\n"
"Dette vil gemme alle faneblade i alle åbne terminaler periodisk\n"
"som bogmærker i en separat mappe for senere genskabelse i tilfælde\n"
"af nedbrud.\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Denne egenskab kræver bogmærkeunderstøttelse."
2023-10-02 03:31:01 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1286
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
2023-11-18 11:11:57 -05:00
#: src/scripting/lua/core.c:427
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#. cant_delete_item
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Desværre, bogmærket \"%s\" kan ikke slettes."
#. cant_delete_used_item
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Desværre, bogmærket \"%s\" er optaget af en anden proces."
#. delete_marked_items_title
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:173
msgid "Delete marked bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Slet markerede bogmærker"
#. delete_marked_items
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:175
msgid "Delete marked bookmarks?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Slet markerede bogmærker?"
#. delete_folder
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:179
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Slet mappen \"%s\" og alle dens bogmærker?"
#. delete_item_title
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:181
msgid "Delete bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Slet bogmærke"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:183
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Slet dette bogmærke?"
#. clear_all_items_title
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:185
msgid "Clear all bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Slet alle bogmærker"
#. clear_all_items_title
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:187
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Vil du virkelig slette alle bogmærker?"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Add folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Tilføj mappe"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Folder name"
msgstr "Mappenavn"
2023-11-18 11:11:57 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:421
msgid "Edit bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Redigér bogmærke"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:583
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:584
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:590
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:591
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
msgid "~Goto"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "~Gå til"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501
2020-12-06 09:13:37 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:543
msgid "~Edit"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "R~edigér"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
2023-10-02 03:31:01 -04:00
#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:464
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
msgid "~Delete"
msgstr "~Slet"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2022-12-02 09:47:44 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932
2023-11-18 11:11:57 -05:00
#: src/dialogs/info.cpp:141 src/globhist/dialogs.c:235
2021-12-02 11:04:13 -05:00
msgid "~Toggle display"
msgstr "Skift mellem ~visning"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502
2023-10-02 03:31:01 -04:00
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:462
msgid "~Add"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "~Tilføj"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:622
msgid "Add se~parator"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Tilføj s~killetegn"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:623
msgid "Add ~folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Tilføj ~mappe"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:624
msgid "~Move"
msgstr "~Flyt"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
2023-10-02 03:31:01 -04:00
#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:414 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "~Search"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "S~øg"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:629
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239
msgid "Save"
msgstr "Gem"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
msgid "Bookmark manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Bogmærkehåndtering"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:850
msgid "Search bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Søg i bogmærker"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:917
msgid "Add bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Tilføj bogmærke"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:975
msgid "Saved session"
msgstr "Gemt session"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
msgid "Bookmark tabs"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Tilføj faneblade som bogmærker"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
msgid "Enter folder name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Angiv navn på mappe"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxyadresse"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "Omdirigering"
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:617 src/dialogs/document.c:174
2022-07-17 06:32:04 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132
msgid "Size"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Størrelse"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Indlæst størrelse"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Content-Type"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220
msgid "Last modified"
msgstr "Sidst opdateret"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL-chiffer"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
2005-11-27 01:28:49 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
2021-12-02 11:04:13 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178
msgid "incomplete"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "ufuldstændig"
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
2020-12-06 09:13:37 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51
#: src/cookies/dialogs.c:419
msgid "Expires"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Udløber"
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Cache mode"
msgstr "Cachehåndtering"
#: src/cache/dialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "never use cache entry"
msgstr "Slet cache-element"
#: src/cache/dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "always use cache entry"
msgstr "Slet cache-element"
#: src/cache/dialogs.c:149
msgid "ID"
msgstr "ID"
2023-08-06 07:05:41 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:780
msgid "Header"
msgstr "Teksthoved"
#. cant_delete_item
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:218
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Desværre, cache-elementet \"%s\" kan ikke slettes."
#. cant_delete_used_item
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:220
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Desværre, cache-elementet \"%s\" er optaget af en anden proces."
#. delete_marked_items_title
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:226
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Slet markerede cache-elementer"
#. delete_marked_items
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:228
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Slet markerede cache-elementer?"
#. delete_item_title
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:234
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Slet cache-element"
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:236
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Slet dette cache-element?"
2019-11-19 10:59:36 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated."
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2020-12-06 09:13:37 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540