2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
# French ELinks translation.
|
|
|
|
# Fabrice Haberer-Proust <fric@gmx.li>
|
2007-01-10 03:21:52 -05:00
|
|
|
# Laurent Monin <zas@norz.org>, 2001 - 2007
|
2009-06-03 02:02:00 -04:00
|
|
|
# Mikael Berthe <mikael.berthe@lilotux.net>, 2009
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-03 07:44:15 -05:00
|
|
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-02 15:26+0100\n"
|
2009-06-02 17:58:07 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-02 23:58+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Mikael Berthe <mikael.berthe@lilotux.net>\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:332
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
|
2006-11-05 07:18:03 -05:00
|
|
|
#.
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:40
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266
|
2022-07-17 06:32:04 -04:00
|
|
|
#: src/scripting/python/dialogs.c:44
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:430
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Press space to expand this folder."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Pressez espace pour déployer le dossier."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-11-05 07:18:03 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
|
2007-03-21 06:05:45 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/dialogs/info.cpp:139 src/dialogs/options.c:245 src/dialogs/options.c:326
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/protocol/protocol.cpp:252 src/scripting/lua/core.c:425
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:506 src/scripting/python/dialogs.c:91
|
|
|
|
#: src/session/session.cpp:969 src/viewer/text/search.c:1971
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~OK"
|
|
|
|
msgstr "~OK"
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:552
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Désolé, mais l'élément \"%s\" ne peut pas être supprimé."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:555
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Désolé, mais l'élément \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_folder
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:169
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" ne peut pas être supprimé."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_folder
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:171
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:564
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete marked items"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Supprimer les éléments marqués"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:567
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete marked items?"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Supprimer les éléments marqués ?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_folder_title
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:177
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer un dossier"
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
#. delete_folder
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:573
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?"
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
#. delete_item_title
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:576
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete item"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Supprimer un élément"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
#. delete_item
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:579
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Delete \"%s\"?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Supprimer \"%s\" ?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:582
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Clear all items"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Effacer tous les éléments"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
#. clear_all_items
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:585
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all items?"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les éléments ?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:642
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
msgid "Delete error"
|
|
|
|
msgstr "Erreur de suppression"
|
|
|
|
|
2006-03-14 19:09:12 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
2007-03-21 06:05:45 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
|
2022-07-17 06:32:04 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70
|
|
|
|
#: src/session/session.cpp:340 src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:263
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
msgid "~Yes"
|
|
|
|
msgstr "~Oui"
|
|
|
|
|
2006-03-14 19:09:12 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
2007-03-21 06:05:45 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
|
2022-07-17 06:32:04 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71
|
|
|
|
#: src/session/session.cpp:341 src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:264
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
msgid "~No"
|
|
|
|
msgstr "~Non"
|
|
|
|
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:946 src/bfu/hierbox.c:977 src/viewer/text/search.c:1255
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1990
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1256
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2007-10-09 15:42:42 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:977 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:421
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:422 src/scripting/lua/core.c:503
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
2022-07-17 06:32:04 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Bad number"
|
|
|
|
msgstr "Nombre incorrect"
|
|
|
|
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:73
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Number expected in field"
|
|
|
|
msgstr "Saisir un nombre"
|
|
|
|
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:81
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Le nombre doit être compris entre %d et %d."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Bad string"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Mauvaise chaîne"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:100
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Empty string not allowed"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Chaîne vide non autorisée"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:248 src/dialogs/options.c:327 src/mime/dialogs.c:133
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507
|
2022-07-17 06:32:04 -04:00
|
|
|
#: src/session/download.c:913 src/session/download.c:1789
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1972
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
|
|
msgstr "~Annuler"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:79
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Horloge"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:80
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Digital clock in the status bar."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Horloge digitale dans la barre d'état."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/config/options.inc:1428 src/config/options.inc:1435
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:69 src/globhist/globhist.c:62
|
2022-07-17 06:32:04 -04:00
|
|
|
#: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:194
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:357
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
msgstr "Activation"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:84
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Afficher l'horloge digitale dans la barre d'état."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:86
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:88
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Chaîne de formatage pour l'horloge digitale.\n"
|
|
|
|
"Voir la page de manuel de strftime(3) pour plus de détails."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:95
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
msgid "Show IP"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:97
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
|
|
|
|
msgstr "Afficher l'horloge digitale dans la barre d'état."
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:99
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Fonctionnalités:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:100
|
|
|
|
msgid "Temperature of CPU."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
|
|
|
|
msgstr "Afficher l'horloge digitale dans la barre d'état."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:106
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Nom du dossier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:108
|
|
|
|
msgid "Filename to see temperature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:111
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "LEDs"
|
|
|
|
msgstr "LEDs"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:113
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "LEDs (visual indicators) options."
|
|
|
|
msgstr "Options concernant les LEDs (indicateurs visuels)."
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:117
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Activer les LEDs. Ces indicateurs visuels informent de différents états."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "LED indicators"
|
|
|
|
msgstr "Indicateurs LED"
|
|
|
|
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:476
|
2007-03-21 06:05:45 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What the different LEDs indicate:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[SIJP--]\n"
|
2008-03-25 11:50:11 -04:00
|
|
|
" |||||`- Download in progress\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
" ||||`-- Unused\n"
|
|
|
|
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
|
2008-03-25 11:50:11 -04:00
|
|
|
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
|
|
|
|
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
|
|
|
|
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"'-' generally indicates that the LED is off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Ce qu'indiquent les différents indicateurs LED :\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[SIJP--]\n"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
" |||||`- Téléchargement en cours\n"
|
|
|
|
" ||||`-- Inutilisé\n"
|
|
|
|
" |||`--- Une fenêtre Javascript a été bloquée\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
" ||`---- Une erreur JavaScript s'est produite\n"
|
|
|
|
" |`----- Etat du mode insertion pour les champs texte\n"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
" | 'i' sans mode, 'I' mode insertion activé\n"
|
|
|
|
" `------ Connexion SSL utilisée\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
"\n"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"'-' indique généralement que la LED est inactive."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/menu.c:874
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Search menu/"
|
|
|
|
msgstr "Chercher menu/"
|
|
|
|
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
|
2007-03-21 06:05:45 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
|
|
|
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Erreur dans XML_ParserCreate()"
|
|
|
|
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
|
|
|
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Erreur lors de la lecture de %s"
|
|
|
|
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erreur lors du parcours de signets XBEL dans %s ligne %d colonne %d:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
|
msgstr "Sans titre"
|
|
|
|
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "No URL"
|
|
|
|
msgstr "Aucune URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Signets"
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Bookmark options."
|
|
|
|
msgstr "Options des signets."
|
|
|
|
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "File format"
|
|
|
|
msgstr "Format de fichier"
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Format du fichier de signets (pour la lecture ainsi que l'écriture) :\n"
|
|
|
|
"0 est le format natif d'ELinks par défaut\n"
|
2009-06-02 17:58:07 -04:00
|
|
|
"1 est le format de signets XML universel XBEL"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Format du fichier de signets (pour la lecture ainsi que l'écriture) :\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
"0 est le format natif d'ELinks (compatible avec Links 0.9x)\n"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"1 est le format de signets XML universel XBEL (DÉSACTIVÉ)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Save folder state"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Sauver l'état des dossiers"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
|
|
|
|
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
|
|
|
|
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Lors de la sauvegarde des signets, l'état des dossiers est préservé (ouverts "
|
|
|
|
"ou non), ainsi l'apparence du gestionnaire de signets est conservée entre "
|
|
|
|
"les sessions d'ELinks. Si cette option est désactivée, tous les dossiers "
|
|
|
|
"apparaîtront fermés lors du prochain démarrage d'ELinks."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Periodic snapshotting"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Instantané périodique"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
|
|
|
|
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
|
|
|
|
"recovery after a crash.\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This feature requires bookmark support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Sauver automatiquement et périodiquement un instantané de tous les onglets. "
|
|
|
|
"Un signet pour tous onglets de chaque terminal sera sauvé dans un dossier "
|
|
|
|
"dédié pour permettre la récupération après un plantage.\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
"\n"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Cette fonctionnalité requiert le support des signets."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1264
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:423
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Désolé, mais le signet \"%s\" ne peut pas être supprimé."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Désolé, mais le signet \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:173
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete marked bookmarks"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Supprimer les signets marqués"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:175
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete marked bookmarks?"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Supprimer les signets marqués ?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_folder
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:179
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et tous les signets qu'il contient ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:181
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer un signet"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:183
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete this bookmark?"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer ce signet ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:185
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Clear all bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Effacer tous les signets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:187
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les signets ?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Add folder"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Créer dossier"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Folder name"
|
|
|
|
msgstr "Nom du dossier"
|
|
|
|
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:417
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Modifier un signet"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:583
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
msgid "Cannot move folder inside itself"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même"
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:584
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
|
|
|
|
"to a different location select the new location before pressing the Move "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Vous essayez de déplacer un dossier dans lui-même. Pour déplacer le dossier "
|
|
|
|
"à un autre endroit, sélectionnez la nouvelle position avant de presser "
|
|
|
|
"Déplacer."
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:590
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
msgid "Nothing to move"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Rien à déplacer"
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:591
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
|
|
|
|
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
|
|
|
|
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
|
|
|
|
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Pour déplacer les signets, commencez par marquer les signets (ou dossiers) "
|
|
|
|
"que vous voulez déplacer. Cela peut être fait avec la touche Insertion si "
|
|
|
|
"vous utilisez les affectations de touches par défaut. Un astérisque "
|
|
|
|
"apparaitra à coté des signets marqués. Maintenant, allez à l'endroit où vous "
|
|
|
|
"voulez déplacer tout ça, et pressez le bouton \"Déplacer\"."
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Goto"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "A~ller à"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:543
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Edit"
|
|
|
|
msgstr "~Modifier"
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
|
2022-07-17 06:32:04 -04:00
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:463
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Delete"
|
|
|
|
msgstr "~Supprimer"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
|
2022-12-02 09:47:44 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.cpp:140 src/globhist/dialogs.c:235
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
msgid "~Toggle display"
|
|
|
|
msgstr "Co~mmuter affich."
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502
|
2022-07-17 06:32:04 -04:00
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:461
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Add"
|
|
|
|
msgstr "~Ajouter"
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:622
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Add se~parator"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Sé~parateur"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:623
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Add ~folder"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "C~réer dossier"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:624
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Move"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "~Déplacer"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
|
2022-07-17 06:32:04 -04:00
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Search"
|
|
|
|
msgstr "~Chercher"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This one is too dangerous, so just let user delete
|
|
|
|
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:629
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Would this be useful? --jonas
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Bookmark manager"
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de signets"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:850
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Search bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Recherche parmi les signets"
|
|
|
|
|
2009-06-03 01:43:27 -04:00
|
|
|
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
|
|
|
|
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
|
|
|
|
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
|
|
|
|
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
|
|
|
|
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
|
|
|
|
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
|
|
|
|
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
|
|
|
|
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
|
|
|
|
#. * does not involve the bookmark manager at all.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
|
|
|
|
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
|
|
|
|
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
|
|
|
|
#. * need a pointer to an existing one, of course.
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:917
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un signet"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:975
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Saved session"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Session sauvée"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Bookmark tabs"
|
|
|
|
msgstr "Signets pour les onglets"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Enter folder name"
|
|
|
|
msgstr "Entrez un nom de dossier"
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:72
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Proxy URL"
|
|
|
|
msgstr "URL du proxy"
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:77
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Redirect"
|
|
|
|
msgstr "Redirection"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:609 src/dialogs/document.c:174
|
2022-07-17 06:32:04 -04:00
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:87
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Loaded size"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Taille (chargé)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:90
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Content type"
|
|
|
|
msgstr "Type de contenu"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Last modified"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Dernière modification"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "SSL Cipher"
|
|
|
|
msgstr "Chiffrement SSL"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Encodage"
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:112
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
msgstr "Drapeaux"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "incomplete"
|
|
|
|
msgstr "incomplet"
|
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
|
msgstr "invalide"
|
|
|
|
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:419
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
|
msgstr "Expiration"
|
|
|
|
|
2007-10-09 15:42:42 -04:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:130
|
|
|
|
msgid "Cache mode"
|
|
|
|
msgstr "Mode de cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:133
|
|
|
|
msgid "never use cache entry"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "ne jamais utiliser l'entrée du cache"
|
2007-10-09 15:42:42 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:136
|
|
|
|
msgid "always use cache entry"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "toujours utiliser l'entrée du cache"
|
2007-10-09 15:42:42 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:149
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
2021-12-02 11:04:13 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:772
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Header"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "En-tête"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:218
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Désolé, mais l'entrée de cache \"%s\" ne peut pas être supprimée."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:220
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Désolé, mais l'entrée de cache \"%s\" est actuellement utilisée ailleurs."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:226
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete marked cache entries"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Supprimer les entrées de cache marquées"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:228
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete marked cache entries?"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Supprimer les entrées de cache marquées ?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:234
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete cache entry"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Supprimer l'entrée de cache"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:236
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete this cache entry?"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Supprimer cette entrée de cache ?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|