0
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-06-30 22:19:29 -04:00
elinks/po/hu.po

8995 lines
255 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of hu.po to
# translation of hu.po to Hungarian
# ELinks Hungarian translation.
# Suveg Gabor <gsuveg@suveg.hu>
# Varga Balazs <vinnui@ent.hu>, 2003, 2004.
# Varga Balazs <vinnui@freemail.hu>, 2003.
# Balazs Varga <vinnui@ent.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
2008-09-21 11:45:22 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 19:06+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Bez<65>r<EFBFBD>s"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#.
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
msgid "Info"
msgstr "Inform<72>ci<63>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "A mappa kinyit<69>s<EFBFBD>hoz nyomd meg a Space billenty<74>t."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
2008-09-21 11:45:22 +03:00
#: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
#. cant_delete_item
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" bejegyz<79>st nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" m<>r haszn<7A>latban van."
#. cant_delete_folder
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" mapp<70>t nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
#. cant_delete_used_folder
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" mapp<70>t m<>r valami haszn<7A>lja."
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:564
msgid "Delete marked items"
msgstr "A kijel<65>lt bejegyz<79>sek t<>rl<72>se"
#. delete_marked_items
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:567
msgid "Delete marked items?"
msgstr "A kijel<65>lt bejegyz<79>sek t<>rl<72>se?"
#. delete_folder_title
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
msgid "Delete folder"
msgstr "Mappa t<>rl<72>se"
#. delete_folder
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem a \"%s\" mapp<70>t <20>s a tartalm<6C>t?"
#. delete_item_title
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:576
msgid "Delete item"
msgstr "Bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
#. delete_item
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"T<>r<EFBFBD>lj<6C>k ezt: \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#. clear_all_items_title
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items"
msgstr "Az <20>sszes bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
#. clear_all_items
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:585
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az <20>sszes bejegyz<79>st?"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:642
msgid "Delete error"
msgstr "T<>rl<72>si hiba"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
2008-09-21 11:45:22 +03:00
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
msgid "~Yes"
msgstr "~Igen"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
2008-09-21 11:45:22 +03:00
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
msgid "~No"
msgstr "~Nem"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
#: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
#: src/viewer/text/search.c:1723
msgid "Search"
msgstr "Keres<65>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Keresett sz<73>veg ('%s') nem tal<61>lhat<61>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
#: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
msgid "Name"
msgstr "N<>v"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
msgid "Bad number"
msgstr "Hib<69>s sz<73>m"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "Ez a mez<65> csak sz<73>mokat fogad el"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "A sz<73>mnak %d-t<>l %d-ig terjed<65> tartom<6F>nyba kell esni."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
msgid "Bad string"
msgstr "Hib<69>s sz<73>veg"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "<22>res sz<73>veg nem enged<65>lyezett"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
#: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
2008-09-21 11:45:22 +03:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
#: src/viewer/text/search.c:1705
msgid "~Cancel"
msgstr "~M<>gsem"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:74
msgid "Clock"
msgstr "<22>ra"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:75
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Digit<69>lis <20>ra a st<73>tuszsorban."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
#: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
2008-09-21 11:45:22 +03:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
msgid "Enable"
msgstr "Enged<65>lyez<65>s"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Digit<69>lis <20>ra megjelen<65>t<EFBFBD>se a st<73>tuszsorban."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:81
msgid "Format"
msgstr "Form<72>tum"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:83
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
"A digit<69>lis <20>ra form<72>tuma. L<>sd a strftime(3) man oldalt a pontos\n"
"be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok le<6C>r<EFBFBD>s<EFBFBD>hoz."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr "LED-ek"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "LED-ek (vizu<7A>lis visszajelz<6C>k) be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/bfu/leds.c:96
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"A LED-ek enged<65>lyez<65>se.\n"
"Ezek a vizu<7A>lis visszajelz<6C>k k<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD> <20>llapotokr<6B>l t<>j<EFBFBD>koztatnak."
#. name:
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
msgid "LED indicators"
msgstr "LED <20>llapotjelz<6C>k"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/leds.c:306
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
"A LED-ek jelent<6E>se a k<>vetkez<65>:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Nem haszn<7A>lt\n"
" ||||`-- Nem haszn<7A>lt\n"
" |||`--- Egy JavaScript felugr<67> ablak megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>t blokkoltuk\n"
" ||`---- JavaScript hiba k<>vetkezett be\n"
" |`----- A sz<73>vegdobozok besz<73>r<EFBFBD>s m<>dban vannak-e\n"
" | 'i' nincs be<62>ll<6C>tva besz<73>r<EFBFBD>s m<>d, 'l' besz<73>r<EFBFBD>s m<>dban vagyunk\n"
" `------ SSL titkos<6F>tott <20>tvitelt haszn<7A>lunk\n"
"\n"
"'-' jelzi ha egy LED ki van kapcsolva."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/menu.c:874
msgid "Search menu/"
msgstr "Keres<65>s men<65>"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Hiba az XML_ParserCreate() f<>ggv<67>nyben"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Hiba a k<>vetke<6B> olvas<61>sakor: %s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba az XBEL k<>nyvjelz<6C> feldolgoz<6F>sa k<>zben itt: %s\n"
"sor %d, oszlop %d: \n"
"%s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
msgid "No title"
msgstr "Nincs c<>m"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
msgid "No URL"
msgstr "Nincs URL"
#. name:
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
msgid "Bookmarks"
msgstr "K<>nyvjelz<6C>k"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "K<>nyvjelz<6C>k be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
msgid "File format"
msgstr "F<>jlform<72>tum"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
"A k<>nyvjelz<6C>k f<>jlform<72>tuma (a beolvas<61>st <20>s a ment<6E>st is befoly<6C>solja):\n"
"0 - alap<61>rtelmezett Elinks (Links 0.9x kompatibilis) form<72>tum\n"
"1 - XBEL univerz<72>lis XML k<>nyvjelz<6C> form<72>tum (nemzetk<74>zi karaktereket nem "
"t<>mogat!)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
"A k<>nyvjelz<6C>k f<>jlform<72>tuma (a beolvas<61>st <20>s a ment<6E>st is befoly<6C>solja):\n"
"0 - alap<61>rtelmezett Elinks (Links 0.9x kompatibilis) form<72>tum\n"
"1 - XBEL univerz<72>lis XML k<>nyvjelz<6C> form<72>tum (nemzetk<74>zi karaktereket nem "
"t<>mogat!) (LETILTVA)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
msgid "Save folder state"
msgstr "A mappa <20>llapot<6F>nak ment<6E>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
"A k<>nyvjelz<6C>k ment<6E>sekor azt az <20>llapotot is t<>rolja el, hogy\n"
"a k<>nyvjelz<6C>kben l<>v<EFBFBD> mapp<70>k nyitott vagy <20>sszez<65>rt <20>llapot<6F>ak\n"
"voltak, ezzel megmarad a k<>nyvjelz<6C> ablak kin<69>zete. Ha ez az\n"
"opci<63> ki van kapcsolva, az <20>sszes mappa be lesz z<>rva az ELinks\n"
"k<>vetkez<65> ind<6E>t<EFBFBD>sakor."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr "Peri<72>dikus <20>llapotment<6E>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
"A b<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>lek <20>llapot<6F>nak rendszeres ment<6E>se.\n"
"Ez az opci<63> rendszeres id<69>k<EFBFBD>z<EFBFBD>nk<6E>nt elt<6C>rolja az <20>sszes termin<69>lon\n"
"megnyitott <20>sszes b<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>l <20>llapot<6F>t, hogy egy esetleges\n"
"<22>sszeoml<6D>s ut<75>n k<>nnyen folytathassuk a munk<6E>t.\n"
"\n"
"Ez az opci<63> k<>nyvjelz<6C>t<EFBFBD>mogat<61>st ig<69>nyel."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "C<>m"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
#: src/scripting/lua/core.c:397
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:149
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" k<>nyvjelz<6C>t nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
#. cant_delete_used_item
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:151
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" k<>nyvjelz<6C>t m<>r valami haszn<7A>lja."
#. delete_marked_items_title
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:157
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "A kijel<65>lt k<>nyvjelz<6C> t<>rl<72>se"
#. delete_marked_items
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:159
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "A kijel<65>lt k<>nyvjelz<6C>k t<>rl<72>se?"
#. delete_folder
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:163
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k a \"%s\" mapp<70>t <20>s a benne l<>v<EFBFBD> <20>sszes k<>nyvjelz<6C>t?"
#. delete_item_title
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
msgid "Delete bookmark"
msgstr "K<>nyvjelz<6C> t<>rl<72>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem ezt a k<>nyvjelz<6C>t?"
#. clear_all_items_title
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:169
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Az <20>sszes k<>nyvjelz<6C>k t<>rl<72>se"
#. clear_all_items_title
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:171
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az <20>sszes k<>nyvjelz<6C>t?"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Add folder"
msgstr "M~appa hozz<7A>ad<61>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Folder name"
msgstr "Mappa neve"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
msgid "Edit bookmark"
msgstr "K<>nyvjelz<6C> szerkeszt<7A>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:567
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:568
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:574
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:575
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
msgid "~Goto"
msgstr "~Ugr<67>s"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/cookies/dialogs.c:492
msgid "~Edit"
msgstr "~Szerkeszt<7A>s"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
2008-09-21 11:45:22 +03:00
#: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
msgid "~Delete"
msgstr "~T<>rl<72>s"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
2008-09-21 11:45:22 +03:00
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
msgid "~Add"
msgstr "~Hozz<7A>ad"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:597
msgid "Add se~parator"
msgstr "Elv<6C>laszt<7A> hozz<7A>ad<61>sa"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:598
msgid "Add ~folder"
msgstr "Mappa ~hozz<7A>ad<61>sa"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:599
msgid "~Move"
msgstr "Mo~zgat<61>s"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
2008-09-21 11:45:22 +03:00
#: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~Keres<65>s"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:604
msgid "Clear"
msgstr "T<>rl<72>s"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Ment<6E>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:613
msgid "Bookmark manager"
msgstr "K<>nyvjelz<6C> kezel<65>"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:825
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Keres<65>s a k<>nyvjelz<6C>kben"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
#: src/bookmarks/dialogs.c:892
msgid "Add bookmark"
msgstr "Hozz<7A>f<EFBFBD>z<EFBFBD>s a konyvjelz<6C>kh<6B>z"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:950
msgid "Saved session"
msgstr "Mentett munkafolyamat"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "A f<>leken megnyitott oldalak felv<6C>tele a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
msgid "Enter folder name"
msgstr "<22>rd be a mappa nev<65>t"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "<22>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "M<>ret"
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Bet<65>lt<6C>d<EFBFBD>tt m<>ret"
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Tartalom t<>pus"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
msgid "Last modified"
msgstr "Utols<6C> m<>dos<6F>t<EFBFBD>s"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL algoritmus"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
msgid "Encoding"
msgstr "K<>dol<6F>s"
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Flag-ek"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
msgid "incomplete"
msgstr "sikertelen"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
msgid "invalid"
msgstr "<22>rv<72>nytelen"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/cookies/dialogs.c:369
msgid "Expires"
msgstr "Lej<65>r"
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr "Azonos<6F>t<EFBFBD>"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
msgid "Header"
msgstr "Fejl<6A>c"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:187
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r bejegyz<79>st nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r bejegyz<79>st m<>r valami haszn<7A>lja."
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:195
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "A kijel<65>lt gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r bejegyz<79>sek t<>rl<72>se"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:197
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "A kijel<65>lt gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r bejegyz<79>sek t<>rl<72>se?"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:203
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r elem t<>rl<72>se"
#: src/cache/dialogs.c:205
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem a gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r elemet?"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
msgid "~Info"
msgstr "~Inform<72>ci<63>"
#: src/cache/dialogs.c:237
msgid "Cache manager"
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r kezel<65>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne csin<69>ljon semmit"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Automatikus sz<73>vegkieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
#, fuzzy
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Automatikus sz<73>vegkieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Automatikus sz<73>vegkieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s ha egy<67>rtelm<6C>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "A kurzor el<65>tti karakter t<>rl<72>se"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "Ugr<67>s a buffer eles<65> sor<6F>ra"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "A folyamatban l<>v<EFBFBD> m<>velet megszak<61>t<EFBFBD>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Sz<53>veg m<>sol<6F>sa a v<>g<EFBFBD>lapra"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr "Sz<53>veg m<>sol<6F>sa a v<>g<EFBFBD>lapra"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "A kurzor alatti karakter t<>rl<72>se"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Kurzormozgat<61>s lefel<65>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "Ugr<67>s az oldal/sor v<>g<EFBFBD>re"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "Ugr<67>s a buffer utols<6C> sor<6F>ra"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Link k<>vet<65>se"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "Ugr<67>s az oldal/sor elej<65>re"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "T<>rl<72>s a sor elej<65>ig"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "T<>rl<72>s a sor v<>g<EFBFBD>ig"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Kurzor mozgat<61>sa balra"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Kurzormozgat<61>s lefel<65>"
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "A kurzor mozgat<61>sa felfel<65>"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next item"
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> elemre"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:28
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open in external editor"
msgstr "Megnyit<69>s k<>ls<6C> szerkeszt<7A>programban"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:29
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Sz<53>veg besz<73>r<EFBFBD>sa a v<>g<EFBFBD>lapr<70>l"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> elemre"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Termin<69>l <20>jrarajzol<6F>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Kurzor mozgat<61>sa jobbra"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:33
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "A kurzor mozgat<61>sa felfel<65>"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr "Kapcsolat bont<6E>sa"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Hozz<7A>f<EFBFBD>z<EFBFBD>s a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "A kijel<65>lt link hozz<7A>ad<61>asa a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Az <20>sszes nyitott f<>l elment<6E>se a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Az hiteles<65>t<EFBFBD>skezel<65> megnyit<69>sa"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:13
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "K<>nyvjelz<6C>k ablak<61>nak megnyit<69>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:15
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open cache manager"
msgstr "A gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r kezel<65> megnyit<69>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:16
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Szabad gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r elemek"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:17
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open cookie manager"
msgstr "A cookie kezel<65> megnyit<69>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:18
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reload cookies file"
msgstr "A cookie f<>jl <20>jrat<61>lt<6C>se"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:20
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Inform<72>ci<63> az aktu<74>lis oldalr<6C>l"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:21
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open download manager"
msgstr "Let<65>lt<6C>skezel<65> megnyit<69>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:22
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr "Bel<65>p<EFBFBD>s ex m<>dba (parancssor)"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the File menu"
msgstr "F<>jl men<65> megnyit<69>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:24
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "A megadott sz<73>veg k<>vetkez<65> el<65>f<EFBFBD>rdul<75>si hely<6C>nek keres<65>se"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:25
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "A megadott sz<73>veg el<65>z<EFBFBD> el<65>f<EFBFBD>rdul<75>si hely<6C>nek keres<65>se"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:26
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Autentik<69>ci<63>s okm<6B>nyok elfelejt<6A>se"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:27
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open form history manager"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:28
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr "Az aktu<74>lis keretben l<>v<EFBFBD> URI <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:29
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Az aktu<74>lis keret megjelen<65>t<EFBFBD>se teljes k<>perny<6E>n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:30
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next frame"
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> keretre"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:31
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> keretbe"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:32
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Az \"URL-re ugr<67>s\" dial<61>gusablak megnyit<69>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:33
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Az \"URL-re ugr<67>s\" dial<61>gusablak megnyit<69>sa az aktu<74>lis URL-el"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:34
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr ""
"Az \"URL-re ugr<67>s\" dial<61>gusablak megnyit<69>sa a kiv<69>lasztott link URL-j<>vel"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:35
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go to the homepage"
msgstr "Ugr<67>s a honlapra"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:36
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Inform<72>ci<63>k megjelen<65>t<EFBFBD>se az aktu<74>lis protokoll fejl<6A>c<EFBFBD>r<EFBFBD>l"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:37
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open history manager"
msgstr "A l<>togatott oldalak list<73>j<EFBFBD>nak megnyit<69>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:38
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "Visszat<61>r<EFBFBD>s az el<65>z<EFBFBD> oldalhoz a l<>togatott lapok list<73>j<EFBFBD>ban"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:39
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go forward in history"
msgstr "K<>vetkez<65> bejegyz<79>s a l<>togatott lapok list<73>j<EFBFBD>ban"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:40
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Jump to link"
msgstr "A link megnyit<69>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:41
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Billenty<74>parancs be<62>ll<6C>t<EFBFBD>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:42
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "A h<>tt<74>rben fut<75> kapcsolatok megszak<61>t<EFBFBD>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:43
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Download the current link"
msgstr "Link let<65>lt<6C>se"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:44
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Download the current image"
msgstr "K<>p let<65>lt<6C>se"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:45
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "A v<>lasztott link <20>ltal hivatkozott f<>jl let<65>lt<6C>s<EFBFBD>nek folytat<61>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:46
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr "Az aktu<74>lis URI <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:48
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "Link k<>vet<65>se, <20>s a c<>l <20>jrat<61>lt<6C>se"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:49
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Link helyzetf<74>gg<67> men<65>j<EFBFBD>nek megnyit<69>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:50
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "F<>jl men<65> megnyit<69>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:51
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Lua konzol megnyit<69>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "Ugr<67>s egy megadott jel<65>l<EFBFBD>re"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:53
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Set a mark"
msgstr "Jel<65>l<EFBFBD> elhelyez<65>se"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:54
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Activate the menu"
msgstr "A men<65> aktiv<69>l<EFBFBD>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:55
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor down"
msgstr "Kurzormozgat<61>s lefel<65>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:56
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor left"
msgstr "Kurzor mozgat<61>sa balra"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:57
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor to the start of the line"
msgstr "Ugr<67>s az oldal/sor elej<65>re"
#: src/config/actions-main.inc:58
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor right"
msgstr "Kurzor mozgat<61>sa jobbra"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:59
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor up"
msgstr "A kurzor mozgat<61>sa felfel<65>"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Ugr<67>s a dokumentum v<>g<EFBFBD>re"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:61
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Ugr<67>s a dokumentum elej<65>re"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:62
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link down"
msgstr "Ugr<67>s egy linkkel feljebb"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:63
#, fuzzy
msgid "Move to the next line with a link"
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> linkre"
#: src/config/actions-main.inc:64
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link left"
msgstr "Ugr<67>s egy linkkel feljebb"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:65
#, fuzzy
msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> linkre"
#: src/config/actions-main.inc:66
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next link"
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> linkre"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:67
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> linkre"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:68
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link right"
msgstr "Ugr<67>s egy linkkel jobbra"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:69
#, fuzzy
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> linkre"
#: src/config/actions-main.inc:70
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link up"
msgstr "Ugr<67>s egy linkkel feljebb"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:71
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> linkre"
#: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Ugr<67>s egy oldallal lentebb"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Ugr<67>s egy oldallal feljebb"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:74
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "A kijel<65>lt link megnyit<69>sa <20>j f<>lre"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:75
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "A kijel<65>lt link megnyit<69>sa a h<>tt<74>rben, <20>j f<>lre"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:76
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "A kijel<65>lt link megnyit<69>sa <20>j ablakban"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:77
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "<22>j ~f<>l megnyit<69>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:78
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "<22>j f<>l megnyit<69>sa a h<>tt<74>rben"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:79
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new window"
msgstr "<22>j ablak megnyit<69>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:80
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Parancssor megnyit<69>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:81
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open options manager"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>skezel<65>"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:82
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Kil<69>p<EFBFBD>st meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD> dial<61>gusablak megnyit<69>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:83
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Kil<69>p<EFBFBD>s r<>k<EFBFBD>rdez<65>s n<>lk<6C>l"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:85
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Az aktu<74>lis lap <20>jrat<61>lt<6C>se"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:86
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Az aktu<74>lis lap <20>jrarajzol<6F>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:87
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Az <20>rlap mez<65>inek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa kezdeti <20>rt<72>k<EFBFBD>kre"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:88
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Er<45>forr<72>s Inform<72>ci<63>k megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:89
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Az aktu<74>lis oldal ment<6E>se forr<72>s form<72>ban"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:90
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Az aktu<74>lis oldal ment<6E>se forr<72>s form<72>ban."
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:91
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save options"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok ment<6E>~se"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:92
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save URL as"
msgstr "~URL ment<6E>se m<>sk<73>nt"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:93
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "G<>rget<65>s lefel<65>"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:94
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll left"
msgstr "G<>rget<65>s balra"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll right"
msgstr "G<>rget<65>s jobbra"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:96
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "G<>rget<65>s felfel<65>"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se visszafel<65>"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Link keres<65>se g<>pel<65>ssel"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:101
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se g<>pel<65>ssel"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se g<>pel<65>ssel visszafel<65>"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Termin<69>l be<62>ll<6C>t<EFBFBD>si ablak megnyit<69>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:104
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form"
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:105
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form and reload"
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se, <20>s az oldal <20>jrat<61>lt<6C>se"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/terminal/tab.c:249
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close tab"
msgstr "B<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>l bez<65>r<EFBFBD>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Minden f<>l bez<65>r<EFBFBD>sa, kiv<69>ve az aktu<74>lisat"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "Az aktu<74>lis f<>l URI-j<>nak <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:109
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the tab menu"
msgstr "A f<>lek men<65>j<EFBFBD>nek megnyit<69>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:110
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Az aktu<74>lis f<>l mozgat<61>sa balra"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:111
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Az aktu<74>lis f<>l mozgat<61>sa jobbra"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:112
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Next tab"
msgstr "K<>vetkez<65> b<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>l"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:113
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Previous tab"
msgstr "El<45>z<EFBFBD> b<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>l"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:114
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Termin<69>l <20>tm<74>retez<65>si ablak megnyit<69>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:115
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "Az CSS megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek be/kikapcsol<6F>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:116
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "A k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek v<>ltogat<61>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "A t<>bl<62>zatok megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek v<>ltogat<61>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "A dokumentum <20>ltal el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lat<61>nak v<>ltogat<61>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:119
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "Az oldal HTML / norm<72>l sz<73>vegkent val<61> megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek v<>ltogat<61>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:120
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Ment<6E>s be/ki"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:121
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "A linkek sorsz<73>moz<6F>s<EFBFBD>nak v<>ltogat<61>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:122
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "Az <20>res sorok <20>sszevon<6F>s<EFBFBD>nak v<>ltogat<61>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:123
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "A sort<72>r<EFBFBD>sek v<>ltogat<61>sa"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:124
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "View the current image"
msgstr "A kijel<65>lt k<>p megtekint<6E>se"
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr "A bejegyz<79>s kibont<6E>sa"
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr "A bejegyz<79>s kijel<65>l<EFBFBD>se"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr "A kijel<65>lt elem kiv<69>laszt<7A>sa"
#: src/config/actions-menu.inc:25
msgid "Collapse item"
msgstr "A bejegyz<79>s <20>sszecsuk<75>sa"
#: src/config/cmdline.c:91
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Nem lehet feldolgozni a k<>vetkez<65> opci<63>t: %s: %s"
#: src/config/cmdline.c:114
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ismeretlen opci<63> %s"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr "Param<61>ter sz<73>ks<6B>ges"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:158
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Too many parameters"
msgstr "T<>l sok param<61>ter"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:163
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "error"
msgstr "hiba"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
#, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Host not found"
msgstr "Kiszolg<6C>l<EFBFBD> nem tal<61>lhat<61>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:179
#, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Resolver error"
msgstr "N<>vfelold<6C>si hiba"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a mem<65>ria"
#: src/config/cmdline.c:264
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "T<>l sok param<61>ter"
#: src/config/cmdline.c:282
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "Hi<48>nyz<79> t<>red<65>k"
#: src/config/cmdline.c:287
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/cmdline.c:394
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Remote method not supported"
msgstr "T<>voli met<65>dus nem t<>mogatott"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:437
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:474
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Template option folder"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:497
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(alap<61>rtelmezett: %ld)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(alap<61>rtelmezett: \"%s\")"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:509
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(<28>ln<6C>v ehhez: %s)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(alap<61>rtelmezett: %s)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:654
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:658
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Haszn<7A>lat: elinks [OPCI<43>K]... [URL]"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:659
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Opci<63>k"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:701
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Bels<6C> kozisztencia hiba"
#.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:737
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Korl<72>tozott <20>zemm<6D>d"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:739
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Az ELinks haszn<7A>lata anonymus hozz<7A>f<EFBFBD>r<EFBFBD>ssel, korl<72>tozott\n"
"lehet<65>s<EFBFBD>gekkel. Nincs lok<6F>lis <20>llom<6F>nyb<79>ng<6E>sz<73>s, let<65>lt<6C>s. \n"
"A k<>ls<6C> megjelen<65>t<EFBFBD>programok m<>k<EFBFBD>dnek, de a hozz<7A>rendel<65>si\n"
"t<>bl<62>hoz nem lehet hozz<7A>adni <20>j bejegyz<79>st."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:745
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Az els<6C> <20>rlap automatikus k<>ld<6C>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:747
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Az els<6C>nek megtal<61>lt <20>rlap automatikus k<>ld<6C>se a megadott URL-re."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:749
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Kl<4B>nozza a megadott azonos<6F>t<EFBFBD>val fut<75> p<>ld<6C>nyt"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:751
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Az ELinks <20>j ablakban val<61> megnyit<69>s<EFBFBD>hoz haszn<7A>lhat<61>. A megadott\n"
"ID-vel rendelkez<65> p<>ld<6C>ny adatait haszn<7A>lja fel az <20>j p<>ld<6C>ny "
"l<>trehoz<6F>s<EFBFBD>hoz.\n"
"Ritk<74>n haszn<7A>lt opci<63>."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:757
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "A konfigur<75>ci<63>s f<>jlt tartalmaz<61> k<>nyvt<76>r neve"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:759
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
"state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
"it is assumed to be relative to your HOME directory."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"A konfigur<75>ci<63>s k<>nyvt<76>r el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonala. Az ELinks innen fogja\n"
"olvasni, <20>s ide <20>rja a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyait a ~/.elinks helyett.\n"
"Ha az <20>tvonal '/' jellel kezd<7A>dik, akkor abszol<6F>t el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonalk<6C>nt,\n"
"egy<67>bk<62>nt pedig a HOMEk<45>nyvt<76>rhoz k<>pest relat<61>van ker<65>l <20>rtelmez<65>sre."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:764
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Az alap<61>rtelmezett konfigur<75>ci<63>s<EFBFBD>llom<6F>ny ki<6B>r<EFBFBD>sa stdoutra"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:766
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Az alap<61>rtelmezett konfigur<75>ci<63>s<EFBFBD>llom<6F>ny ki<6B>r<EFBFBD>sa stdoutra\n"
"alapbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokkal."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:771
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr "A konfigur<75>ci<63>s f<>jl neve"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:773
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"A konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny neve, amely az <20>sszes be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st\n"
"tartalmazza, relat<61>van megadva a konfigur<75>ci<63>s\n"
"k<>nyvt<76>rhoz k<>pest."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:777
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Seg<65>ts<74>g megjelen<65>t<EFBFBD>se a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokhoz"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:779
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Seg<65>ts<74>g megjelen<65>t<EFBFBD>se a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokhoz, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:781
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "Az ismeretlen dokumentumokhoz haszn<7A>lt MIME t<>pus"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:783
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "Az ismeretlen dokumentumok alap<61>rtelmezett MIME t<>pusa."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:786
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
"A felhaszn<7A>l<EFBFBD> <20>ltal defini<6E>lt billenty<74>kombin<69>ci<63>k figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:788
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a felhaszn<7A>l<EFBFBD> <20>ltal defini<6E>lt\n"
"billenty<74>kombin<69>ci<63>k nem lesznek akt<6B>vak, vissza<7A>ll\n"
"az alap<61>rtelmezett, <20>s ment<6E>skor megsemmis<69>lnek\n"
"az egyedi kombin<69>ci<63>k."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:792
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "A megadott URL form<72>zott v<>ltozat<61>nak ki<6B>r<EFBFBD>sa stdout-ra"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:794
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
"A megadott URL form<72>zott norm<72>l sz<73>veges v<>ltozat<61>nak ki<6B>r<EFBFBD>sa stdout-ra."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:797
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "K<>dlap a ki<6B>r<EFBFBD>shoz"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:799
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "A ki<6B>r<EFBFBD>shoz haszn<7A>lt k<>dlap."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:801
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr "K<>dlap a ki<6B>r<EFBFBD>shoz"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:803
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr "K<>dlap a ki<6B>r<EFBFBD>shoz"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:805
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "A dokumentum sz<73>less<73>ge -dump-al form<72>zva"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:807
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr "A dokumentum sz<73>less<73>ge -dump-al form<72>zva."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:809
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Az adott konfigur<75>ci<63>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s ki<6B>rt<72>kel<65>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:811
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
"Elinks konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyban <20>rv<72>nyes opci<63>k megad<61>sa\n"
"parancssoron kereszt<7A>l, melyek a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyok\n"
"bet<65>lt<6C>se ut<75>n ker<65>lnek feldolgoz<6F>sra.\n"
"pl: -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:817
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Az ismeretlen dokumentumok HTML-k<>nt val<61> kezel<65>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:819
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Ezzel lehet megadni hogy az ELinks alap<61>rtelmezettnek vegye a HTML\n"
"form<72>tumot minden ismeretlen dokumentum eset<65>n. Hasznos ha\n"
"az Elinks-t k<>ls<6C> megjelen<65>t<EFBFBD>k<EFBFBD>nt haszn<7A>ljuk programokban\n"
"(pl. levelez<65>program).Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s megfelel a default-mime-type text/html-"
"nek."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:829
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i seg<65>dlet kiir<69>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:831
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i seg<65>dlet kiir<69>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:833
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Only permit local connections"
msgstr "Csak helyi kapcsolatok enged<65>lyez<65>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:835
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
msgstr ""
"Az ELinks h<>l<EFBFBD>zati kapcsolatainak korl<72>toz<6F>sa helyi IP c<>mekre,\n"
"(pl.: 127.0.0.1), <20>s ezzel a t<>voli kapcsolatok megakad<61>lyoz<6F>sa."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:839
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "R<>szletes felhaszn<7A>l<EFBFBD>i seg<65>dlet kiir<69>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:841
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "R<>szletes felhaszn<7A>l<EFBFBD>i seg<65>dlet kiir<69>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:843
msgid "Look up specified host"
msgstr "A megadott host n<>vfelold<6C>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:845
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
"A megadott host c<>m<EFBFBD>nek felold<6C>sa, <20>s az <20>sszes DNS <20>ltal\n"
"visszaadott IP c<>m megjelen<65>t<EFBFBD>se."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:848
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Fut<75>s k<>l<EFBFBD>n<EFBFBD>ll<6C> m<>dban"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:850
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
msgstr ""
"Az ELinks-et k<>l<EFBFBD>n futtatja, ahelyett hogy a fut<75> b<>ng<6E>sz<73>k\n"
"<22>sszekapcsol<6F>dn<64>nak. Ebben a m<>dban nem <20>r<EFBFBD>dik a lemezre a\n"
"k<>nyvjelz<6C>, l<>togatott lapok list<73>ja, stb. L<>sd m<>g a\n"
"\"-touch-files\" opci<63>t."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:855
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Ne haszn<7A>lja a ~/.elinks k<>nyvt<76>rban l<>v<EFBFBD> f<>jlokat"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:857
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
"directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
"disables saving of runtime state files."
msgstr ""
"Letiltja a felhaszn<7A>l<EFBFBD> k<>nyvt<76>r<EFBFBD>ban l<>v<EFBFBD> konfigur<75>ci<63>s f<>jlok\n"
"l<>trehoz<6F>s<EFBFBD>t <20>s haszn<7A>lat<61>t. (~/.elinks) Mindig az alap<61>rtelmezett\n"
"opci<63>k lesznek <20>rv<72>nyben, <20>s nem lehet be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat menteni,\n"
"valamint nem j<>nnek l<>tre fut<75>s k<>zben <20>tmeneti <20>llom<6F>nyok."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:862
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Ne sz<73>mozza a linkeket a ki<6B>rt f<>jlban"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:864
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Ne sz<73>mozza a linkeket a -dump opci<63>val ki<6B>rt f<>jlban.\n"
" Megjegyz<79>s: Ez az opci<63> csak a -dump <20>ltal mentett\n"
"f<>jlokra vonatkozik."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:868
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Ne <20>rjon link hivatkoz<6F>sokat a mentett f<>jlokba"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:870
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Ne <20>rjon link hivatkoz<6F>sokat (URI-ket) a mentett f<>jlokba.\n"
"Megjegyz<79>s: Ez az opci<63> csak a -dump <20>ltal mentett f<>jlokra vonatkozik."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:875
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Egy fut<75> ELinks p<>ld<6C>ny vez<65>rl<72>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:877
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
"Egy fut<75> ELinks t<>vvez<65>rl<72>se parancsokkal.\n"
"A parancs egy met<65>dust, <20>s annak param<61>tereit tartalmazza.\n"
"A k<>nnyebb haszn<7A>lat kedv<64><76>rt m<>sodlagos met<65>dus param<61>tert\n"
"nem k<>telez<65> megadni, ekkor, akkor az <20>sszes\n"
"URL <20>j f<>lben ny<6E>lik meg. A t<>mogatott met<65>dusok list<73>ja:\n"
"\tping() -- t<>voli ELinks p<>ld<6C>ny keres<65>se\n"
"\topenURL() -- URL bek<65>r<EFBFBD>se az aktu<74>lis f<>lben\n"
"\topenURL(URL) -- URL megnyit<69>sa az aktu<74>lis f<>l<EFBFBD>n\n"
"\topenURL(URL, new-tab) -- URL megnyit<69>sa <20>j f<>l<EFBFBD>n\n"
"\topenURL(URL, new-window) -- URL megnyit<69>sa <20>j ablakban\n"
"\taddBookmark(URL) -- URL felv<6C>tele a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) -- <20>j ablak megnyit<69>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:895
msgid "Connect to session ring with given ID"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Csatlakoz<6F>s az ELinks bels<6C> adatmegoszt<7A> h<>l<EFBFBD>zat<61>hoz megadott azonos<6F>t<EFBFBD>val."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:897
#, fuzzy
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
msgstr ""
"Annak a bels<6C> adatmegoszt<7A> h<>l<EFBFBD>zatnak az azonos<6F>t<EFBFBD>ja, amihez csatlakozni\n"
"szeretn<74>nk. Az ELinks k<>pes arra, hogy t<>bb fut<75> p<>ld<6C>nya egym<79>ssal\n"
"kommunik<69>lva megossza a gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r<EFBFBD>t, konyvjelz<6C>it, stb. Alap<61>llapotban\n"
"minden ELinks a null<6C>s azonos<6F>t<EFBFBD>val indul. Ezzel a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>ssal "
"elk<6C>l<EFBFBD>n<EFBFBD>theted\n"
"a fut<75> p<>ld<6C>nyokat. Ha a megadott h<>lozat nem l<>tezik, akkor l<>trej<65>n.\n"
"Megjegyz<79>s: Ezt az opci<63>t akkor <20>rdemes <20>ll<6C>tani, ha valamit fejlesztesz a\n"
"programon, <20>s tesztelni szeretn<74>d. Ha azt szeretn<74>d hogy minden ELinks\n"
"p<>ld<6C>ny szepar<61>ltan induljon, akkor ehelyett haszn<7A>ld a -no-connect opci<63>t."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:915
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "A megadott URL forr<72>sk<73>dj<64>nak stdout-ra <20>r<EFBFBD>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:917
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "A megadott HTML dokumentum stdout-ra <20>r<EFBFBD>sa forr<72>s form<72>ban."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:921
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
"Az ~/.elinks k<>nyvt<76>rban l<>v<EFBFBD> <20>llom<6F>nyok <20>rhat<61>k -no-connect/-session-ring\n"
"opci<63>k eset<65>n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:923
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
msgstr ""
"Az ~/.elinks k<>nyvt<76>rban l<>v<EFBFBD> <20>llom<6F>nyok (k<>nyvjelz<6C>, el<65>zm<7A>nyek, stb)\n"
"<22>rhat<61>k -no-connect/-session-ring opci<63>k haszn<7A>lata mellett is. Az opci<63>\n"
"hat<61>stalan, ha nem a fenti parancsokkal haszn<7A>ljuk."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:928
msgid "Verbose level"
msgstr "<22>zenetek r<>szletess<73>ge"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:930
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
"A program indul<75>sakor <20>s fut<75>sa k<>zben megjelen<65> <20>zenetek\n"
"r<>szletess<73>g<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa:\n"
"\t0 csak a s<>lyos hiba<62>zenetek jelenjenek meg\n"
"\t1 a s<>lyos hiba<62>zenetek, <20>s a figyelmeztet<65>sek is jelenjenek meg\n"
"\t2 az <20>sszes <20>zenet jelenjen meg"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:936
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Veri<72>sz<73>m ki<6B>r<EFBFBD>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/cmdline.c:938
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Elinks veri<72>sz<73>m ki<6B>r<EFBFBD>sa, es kil<69>p<EFBFBD>s."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/conf.c:963
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Ez az ELinks konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nya. Szerkesztheted k<>zzel is.\n"
"## Ha az ELinksb<73>l mented a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat, csak az <20>rt<72>kek v<>ltoznak,\n"
"## minden <20>ltalad szerkesztett form<72>z<EFBFBD>s vagy megjegyz<79>s megmarad.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/conf.c:971
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Ez az ELinks konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nya. Szerkesztheted k<>zzel is.\n"
"## Ha az ELinksb<73>l mented a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat, csak az <20>rt<72>kek v<>ltoznak,\n"
"## minden <20>ltalad szerkesztett form<72>z<EFBFBD>s vagy megjegyz<79>s megmarad,\n"
"## <20>s a hi<68>nyz<79> opci<63>k a f<>jl v<>g<EFBFBD>re ker<65>lnek. Ha egy opci<63> nincs ebben\n"
"## a f<>ljban, de egy ez a f<>lj hivatkozik egy m<>sikra amiben szerepel,\n"
"## akkor nem sz<73>m<EFBFBD>t hi<68>nyz<79>nak opci<63>nak.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/conf.c:981
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
"## Ez az ELinks konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nya. Szerkesztheted k<>zzel is,\n"
"## de ha az ELinksb<73>l mented a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat, fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>dnak, <20>s a\n"
"## form<72>z<EFBFBD>sod, megjegyz<79>seid elveszhetnek.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/conf.c:992
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
"## Ha nem szereted ahogyan az ELinks megv<67>ltoztatja ezt a f<>jlt,\n"
"## <20>ll<6C>tsd a config.saving_style opci<63>t.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/conf.c:1005
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr "Automatikusan mentett be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/conf.c:1017
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr "Automatikusan mentett billenty<74>parancsok\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny ment<6E>s sikeres"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "A be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat siker<65>lt elmenteni ebbe az <20>llom<6F>nyba: %s."
#. accelerator_context(write_config_dialog)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:58
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "N~e jelenjen meg t<>bbet"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:69
msgid "Write config error"
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny <20>r<EFBFBD>si hiba"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem irhat<61> ez a konfigur<75>ci<63>s f<>jl: %s.\n"
" %s"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:125
msgid "modified"
msgstr "m<>dos<6F>tott"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:145
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(sz<73>k<EFBFBD>zzel kinyithat<61>)"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:887
msgid "Type"
msgstr "T<>pus"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
#: src/cookies/dialogs.c:367
msgid "Value"
msgstr "<22>rt<72>k"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ez az <20>rt<72>k megv<67>ltozott mi<6D>ta utolj<6C>ra mentetted a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyt."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
msgid "Description"
msgstr "Le<4C>r<EFBFBD>s"
2008-09-21 11:45:22 +03:00
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
#: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
#: src/viewer/text/textarea.c:590
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:292
msgid "Bad option value."
msgstr "Hib<69>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>si <20>rt<72>k"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt<7A>s"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:391
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s nem szerkeszthet<65>. Ez azt jelent hogy ez egy olyan opci<63>, ami "
"egy mapp<70>hoz hasonl<6E>t. Nyomj sz<73>k<EFBFBD>zt a tartalm<6C>nak megtekint<6E>s<EFBFBD>hez."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:433
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
msgid "Add option"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>s hozz<7A>ad<61>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:455
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Ide nem lehet be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st hozz<7A>adni."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
#: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
msgid "Sa~ve"
msgstr "Ment<6E>~s"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:512
msgid "Option manager"
msgstr "~Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:674
msgid "Keystroke"
msgstr "Billenty<74>kombin<69>ci<63>"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
msgid "Action"
msgstr "Esem<65>ny"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:677
msgid "Keymap"
msgstr "Billenty<74>zetkioszt<7A>s"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:816
msgid "Keystroke already used"
msgstr "A billenty<74>kombin<69>ci<63> m<>r haszn<7A>latban van"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:817
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
"A \"%s\" billenty<74>kombin<69>ci<63>t jelenleg \"%s\" haszn<7A>lja.\n"
"Kicser<65>lj<6C>k?"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
msgid "Add keybinding"
msgstr "Billenty<74>parancs hozz<7A>ad<61>sa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:843
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "<22>rv<72>nytelen billenty<74>kombin<69>ci<63>."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:860
#, fuzzy
msgid "Need to select an action."
msgstr "Billenty<74>zetkioszt<7A>st kell v<>lasztani."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:882
#, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
msgid "~Toggle display"
msgstr "N<>zet~v<>lt<6C>s"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:938
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Billenty<74>parancsok"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/home.c:128
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"Parancssori opci<63>k -konfig k<>nyvt<76>r %s, de nem lehet l<>trehozni a %s "
"k<>nyvt<76>rat."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/home.c:133
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr "Az ELINKS_CONFDIR %s-re van be<62>ll<6C>tva, de a %s k<>nyvt<76>r nem l<>tezik."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/home.c:156
#, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
"Nem tal<61>lhat<61> az Elinks be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sainak k<>nyvt<76>ra, vagy\n"
"nem hozhat<61> l<>tre. Ellen<65>rizd hogy a $HOME k<>rnyezeti\n"
"v<>ltoz<6F> helyesen van-e be<62>ll<6C>tva, <20>s hogy a k<>nyvt<76>rra\n"
"van-e <20>r<EFBFBD>si jogod."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/kbdbind.c:222
msgid "Main mapping"
msgstr "F<> billenty<74>hozz<7A>rendel<65>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/kbdbind.c:223
msgid "Edit mapping"
msgstr "Szerkeszt<7A> ter<65>leten m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD> billenty<74>hozz<7A>rendel<65>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/kbdbind.c:224
msgid "Menu mapping"
msgstr "Men<65>ben m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD> billenty<74>hozz<7A>rendel<65>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr "Ismeretlen billenty<74>kioszt<7A>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/kbdbind.c:592
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Billenty<74>kombin<69>ci<63> hiba"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/kbdbind.c:596
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr "Ismeretlen esem<65>ny (bels<6C> hiba)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/kbdbind.c:612
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error registering event"
msgstr "Hiba az esem<65>ny regisztr<74>l<EFBFBD>sa k<>zben"
#.
#: src/config/options.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration system"
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s rendszer"
#: src/config/options.inc:21
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration handling options."
msgstr "Konfigur<75>ci<63>kezel<65>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
#: src/config/options.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyz<79>sek"
#: src/config/options.inc:25
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
"A konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyba ker<65>l<EFBFBD> megjegyz<79>sek mennyis<69>ge:\n"
"0 - nem ker<65>lnek megjegyz<79>sek az <20>llom<6F>nyba \n"
"1 - csak a n<>v <20>s a t<>pus <20>r<EFBFBD>dik bele\n"
"2 - csak a le<6C>r<EFBFBD>sok ker<65>lnek bele\n"
"3 - teljes megjegyz<79>sek ker<65>lnek az <20>llom<6F>nyba"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:32
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Indentation"
msgstr "Beh<65>z<EFBFBD>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:34
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"A konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny sz<73>vegbeh<65>z<EFBFBD>sa a sor elej<65>t<EFBFBD>l.\n"
"A nulla azt jelenti hogy nincs sz<73>vegbeh<65>z<EFBFBD>s ment<6E>skor."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:38
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Saving style"
msgstr "Ment<6E>si m<>d"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:40
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Meghat<61>rozza hogy az ELinks konfigur<75>ci<63>s f<>jl ment<6E>se hogyan t<>rt<72>njen:\n"
"0 - csak az aktu<74>lis be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok <20>r<EFBFBD>dnak <20>t\n"
"1 - az aktu<74>lis be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok <20>t<EFBFBD>r<EFBFBD>dnak a f<>jlban, a hi<68>nyz<79>\n"
" be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok pedig a f<>jl v<>g<EFBFBD>re <20>r<EFBFBD>dnak\n"
"2 - az eg<65>sz konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny <20>jra<72>p<EFBFBD>l\n"
"3 - az aktu<74>lis be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok <20>s a f<>jlb<6C>l hi<68>nyz<79> opci<63>k <20>r<EFBFBD>dnak be, amelyek\n"
" az ELinks mostani fut<75>sa alatt valtoztak meg"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:50
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Comments localization"
msgstr "Megjegyz<79>sek anyanyelvi ford<72>t<EFBFBD>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:52
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"considered unpredictable."
msgstr ""
"Ha az <20>rt<72>ke 1, a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyban l<>v<EFBFBD> megjegyz<79>sek\n"
"a felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>leten be<62>ll<6C>tott nyelvnek megfelel<65>k lesznek.\n"
"Megjegyz<79>s: Ha a k<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD> termin<69>lt<6C>pusokhoz m<>s-m<>s nyelvet\n"
"<22>ll<6C>tott<74>l be, a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyban l<>v<EFBFBD> megjegyz<79>sek annak\n"
"megfelel<65>ek lesznek, amelyik termin<69>lon utolj<6C>ra t<>rt<72>nt ment<6E>s."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Saving style warnings"
msgstr "Ment<6E>si m<>d figyelmeztet<65>sei"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:62
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Ez egy bels<6C> opci<63>, amit figyelmeztet<65>skor haszn<7A>l az elavult\n"
"config.saving_style. Nem c<>lszer<65> <20>ll<6C>tani."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:66
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show template"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>smint<6E>k megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:68
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>smint<6E>k megjelen<65>t<EFBFBD>se a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok ablakban, <20>s elment<6E>se a\n"
"konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyba."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:76
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connection options."
msgstr "Kapcsolatok be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:79
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr "Aszinkron n<>vfelold<6C>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:81
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr "Haszn<7A>ljunk-e az aszinkron n<>vfelold<6C>st."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:83
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum connections"
msgstr "Maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:85
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr "Az egyid<69>ben megnyithat<61> maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:87
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "G<>penk<6E>nt megnyithat<61> maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:89
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr "Az egyid<69>ben megnyithat<61> maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma egy adott g<>phez"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:92
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connection retries"
msgstr "Kapcsolatfelv<6C>teli pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>sok"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:94
#, fuzzy
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"A kapcsolatfelv<6C>telre ir<69>nyul<75> kis<69>rletek sz<73>ma.\n"
"A nulla <20>rt<72>k v<>gtelen sz<73>m<EFBFBD> pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>st jelent."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Receive timeout"
msgstr "Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>s adatfogad<61>s k<>zben"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:99
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>si <20>rt<72>k v<>telkor (m<>sodpercben)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr "Kapcsol<6F>d<EFBFBD>s IPv4 protokollal"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:104
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Az IPv4 protokoll haszn<7A>lata a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz.\n"
"Ha a connection.try_ipv6 opci<63> is enged<65>lyezett, ez\n"
"a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s els<6C>bbs<62>get <20>lvez. Ne <20>ll<6C>tsd am<61>g pontosan\n"
"nem tudod mire val<61>. Megjegyz<79>s: a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz\n"
"haszn<7A>lt protokoll t<>pus<75>t az URL-ben is el<65> lehet <20>rni\n"
"mint pl.: http4://elinks.or.cz/"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:115
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Az IPv4 protokoll haszn<7A>lata a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz.\n"
"Ne <20>ll<6C>tsd am<61>g pontosan nem tudod mire val<61>.\n"
"Megjegyz<79>s: a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz haszn<7A>lt protokoll\n"
"t<>pus<75>t az URL-ben is el<65> lehet <20>rni mint pl.:\n"
"http4://elinks.or.cz/"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:124
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr "Kapcsol<6F>d<EFBFBD>s IPv6 protokollal"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:126
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Az IPv6 protokoll haszn<7A>lata a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz.\n"
"Megjegyz<79>s: a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz haszn<7A>lt protokoll\n"
"t<>pus<75>t az URL-ben is el<65> lehet <20>rni mint pl.:\n"
"http6://elinks.or.cz/"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:133
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr "Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>si <20>rt<72>k nem <20>jraind<6E>that<61> kapcsolatt<74>pusokn<6B>l"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:135
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
"Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>si <20>rt<72>k nem <20>jraind<6E>that<61> kapcsolatt<74>pusokn<6B>l (m<>sodpercben)"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:141
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:143
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document options."
msgstr "Dokumentum be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:145
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Browsing"
msgstr "B<>ng<6E>sz<73>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:147
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr "Dokumentum b<>ng<6E>sz<73>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok (f<>k<EFBFBD>nt interaktivit<69>s)."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:150
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Access keys"
msgstr "Accesskey attrib<69>tum kezel<65>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:152
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Az accesskey attrib<69>tum kezel<65>s<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai.\n"
"Egy HTML dokumentum tartalmazhat accesskey attrib<69>tumokat,\n"
"amelyekkel elemekhez rendelhet<65>k billenty<74>k. Ha egy accesskey-t\n"
"menyomunk, a hozz<7A> tartoz<6F> elem aktiviz<69>l<EFBFBD>dik."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:157
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatic links following"
msgstr "Automatikus link k<>vet<65>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:159
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Automatikusan k<>veti a linket, vagy elk<6C>ld egy adatlapot, ha az elemhez\n"
"tartoz<6F> accesskey lett lenyomva. Ez az alap<61>rtelmezett <20>zemm<6D>d, \n"
"de vesz<73>lyes lehet."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:163
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display access key in link info"
msgstr "Az accesskey attrib<69>tum megjelen<65>t<EFBFBD>se a link inform<72>ci<63>i k<>z<EFBFBD>tt"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:165
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display access key in link info."
msgstr "Az accesskey attrib<69>tum megjelen<65>t<EFBFBD>se a link inform<72>ci<63>i k<>z<EFBFBD>tt."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:167
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Accesskey priority"
msgstr "\"Accesskey\" priorit<69>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:169
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
"Az \"accesskey\" HTML attrib<69>tum priorit<69>sa:\n"
"0 - a norm<72>l bilenty<74>hozz<7A>rendel<65>sek <20>rv<72>nyesek, <20>s csak azut<75>n az "
"accesskey\n"
"1 - csak a keret billenty<74>hozz<7A>rendel<65>sei, azt<7A>n az accesskey\n"
"2 - az accesskey az els<6C>dleges (vesz<73>lyes lehet)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:177
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Forms"
msgstr "<22>rlapok"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:179
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr "Az <20>rlapok kezel<65>s<EFBFBD>vel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:181
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Az <20>rlap automatikus elk<6C>ld<6C>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:183
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr "Az <20>rlap automatikus elk<6C>ld<6C>se ha sz<73>vegmez<65>n entert nyomunk."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:186
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Confirm submission"
msgstr "A k<>ld<6C>s meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:188
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se el<65>tt k<>rjen meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>st."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:190
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default form input size"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:192
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:194
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Insert mode"
msgstr "Besz<73>r<EFBFBD>s <20>zemm<6D>d"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:196
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s a sz<73>vegbeviteli mez<65>k viselked<65>s<EFBFBD>t hat<61>rozza meg.\n"
"Ha be van kapcsolva, a mez<65>kbe val<61> sz<73>vegbevitel el<65>tt ki kell azokat "
"v<>lasztani.\n"
"Ez megakad<61>lyozza hogy a beviteli mez<65>be ker<65>ljenek olyan "
"billenty<74>lenyom<6F>sok\n"
"amiket p<>ld<6C>ul az oldal lapoz<6F>s<EFBFBD>ra szeretn<74>nk haszn<7A>lni.\n"
"Ha le van tiltva, akkor minden bevitel a sz<73>vegmez<65>be ker<65>l."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:204
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Megnyit<69>s k<>ls<6C> szerkeszt<7A>programban"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:206
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:214
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Images"
msgstr "K<>pek"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:216
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of images."
msgstr "K<>pkezel<65>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:218
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display style for image tags"
msgstr "A k<>pek linkjeinek megjelen<65>t<EFBFBD>si st<73>lusa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:220
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"A k<>pek linkjeinek megjelen<65>t<EFBFBD>si st<73>lusa:\n"
"0 IMG felirat megjelen<65>t<EFBFBD>se\n"
"1 f<>jln<6C>v megjelen<65>t<EFBFBD>se\n"
"2 alt/title attrib<69>tum kiir<69>sa, ha nincs IMG felirat megjelen<65>t<EFBFBD>se\n"
"3 alt/title attrib<69>tum kiir<69>sa, ha nincs f<>jln<6C>v megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:228
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr "A k<>pf<70>jl nev<65>nek maxim<69>lis hossza"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:230
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"A k<>pf<70>jl nev<65>nek maxim<69>lis megjelen<65>tett hossza:\n"
"0 teljes f<>jln<6C>v ki<6B>r<EFBFBD>sa\n"
"1-500 jelenjen meg a c<>l f<>jln<6C>v ennyi karakter hossz<73>s<EFBFBD>gban;\n"
" hogyha enn<6E>l hosszabb, akkor a k<>zep<65>be csillag ker<65>l"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:241
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image links tagging"
msgstr "A k<>pek linkjeinek jel<65>l<EFBFBD>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:243
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
"A k<>pek linkjeinek jel<65>l<EFBFBD>se:\n"
"0 - soha\n"
"1 - soha, ha alt vagy title tag van megadva hozz<7A>\n"
"2 - mindig"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:248
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image link prefix"
msgstr "A k<>pek linkjeinek felirata (el<65>tag)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:250
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr "Sz<53>veg ami a k<>pek linkjeinek megjel<65>l<EFBFBD>s<EFBFBD>re szolg<6C>l."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:252
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image link suffix"
msgstr "A k<>pek linkjeinek felirata (ut<75>tag)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:254
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr "Sz<53>veg ami a k<>pek linkjeinek megjel<65>l<EFBFBD>s<EFBFBD>re szolg<6C>l."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:256
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum length for image label"
msgstr "A k<>pf<70>jl c<>mk<6D>j<EFBFBD>nek maxim<69>lis megjelen<65>tett hossza"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:258
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"A k<>pf<70>jl c<>mk<6D>j<EFBFBD>nek maxim<69>lis megjelen<65>tett hossza:\n"
"0 jelenjen meg a teljes c<>mke\n"
"1-500 jelenjen meg a c<>mke ennyi karakter hossz<73>s<EFBFBD>gban;\n"
" hogyha enn<6E>l hosszabb, akkor a k<>zep<65>be csillag ker<65>l"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:264
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr "Az alt tag n<>lk<6C>li k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:266
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Az alt tag n<>lk<6C>li k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se. Ha ez\n"
"a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s ki van kapcsolva, ezek a k<>pek teljesen l<>thatatlanok."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:269
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display links to images"
msgstr "A k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:271
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"A k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se, att<74>l f<>ggetlen<65>l hogy\n"
"van-e alt attrib<69>tuma vagy sem. Ha ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s ki van kapcsolva,\n"
"az alt tag tartalma jelenik meg, de csak norm<72>l sz<73>vegk<67>nt,\n"
"<22>s nem kiv<69>laszthat<61> linkk<6B>nt."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:277
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Links"
msgstr "Linkek"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:279
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr "M<>s dokumentumokra mutat<61> linkek kezel<65>se."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:281
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Active link"
msgstr "Akt<6B>v linkek"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:283
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for the active link."
msgstr "Az akt<6B>v linkek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:285
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Sz<53>nek"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:287
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Active link colors."
msgstr "Akt<6B>v link sz<73>nei."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
#: src/config/options.inc:1014
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Background color"
msgstr "H<>tt<74>rsz<73>n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
#: src/config/options.inc:1015
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default background color."
msgstr "Alap<61>rtelmezett h<>tt<74>rsz<73>n."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
#: src/config/options.inc:1012
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Text color"
msgstr "Sz<53>vegsz<73>n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
#: src/config/options.inc:1013
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default text color."
msgstr "Alap<61>rtelmezett sz<73>vegsz<73>n."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:297
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Enable color"
msgstr "Sz<53>nek enged<65>lyez<65>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Az akt<6B>v link sz<73>veg-, <20>s h<>tt<74>rsz<73>n<EFBFBD>nek haszn<7A>lata a\n"
"konfigur<75>ci<63>s f<>jlb<6C>l, a dokumentumban be<62>ll<6C>tott helyett."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:302
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "F<>lk<6C>v<EFBFBD>r"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:304
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Make the active link text bold."
msgstr "Az akt<6B>v link legyen f<>lk<6C>v<EFBFBD>r."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:306
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invert colors"
msgstr "Sz<53>nek invert<72>l<EFBFBD>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:308
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
"Invert<72>lja az el<65>t<EFBFBD>r <20>s a h<>tt<74>r sz<73>neit, hogy a linkek kiemelkedjenek."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/dialogs/options.c:231
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Al<41>h<EFBFBD>z<EFBFBD>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:313
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline the active link."
msgstr "Az akt<6B>v link al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:316
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Directory highlighting"
msgstr "Alk<6C>nyvt<76>rak kiemel<65>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:318
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
"Emelje ki a k<>nyvt<76>rakat az FTP, <20>s a helyi k<>nyvt<76>rak b<>ng<6E>sz<73>s eset<65>n."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:321
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number links"
msgstr "Linkek sz<73>ma"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:323
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Sz<53>mok megjelen<65>t<EFBFBD>se a linek mellett."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:325
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr "A target=_blank attrib<69>tum kezel<65>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:327
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
"Hogyan kezelj<6C>k a linkek target=_blank attrib<69>tum<75>t:\n"
"0 - az aktu<74>lis f<>l<EFBFBD>n ny<6E>ljanak meg\n"
"1 - <20>j f<>l<EFBFBD>n ny<6E>ljanak meg el<65>t<EFBFBD>rben\n"
"2 - <20>j f<>l<EFBFBD>n ny<6E>ljanak meg a h<>tt<74>rben"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:340
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Use tabindex"
msgstr "A \"tabindex\" attrib<69>tum haszn<7A>lata"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:342
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Navig<69>ci<63> a tabindex <20>ltal megadott sorrend szerint.\n"
"A HTML elemek TABINDEX attrib<69>tuma meghat<61>rozza hogy\n"
"a billenty<74>zettel t<>rt<72>n<EFBFBD> navig<69>ci<63> sor<6F>n melyik elem milyen\n"
"sorrendben k<>vetkezzen egym<79>s ut<75>n."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:347
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "Hi<48>nyz<79> t<>red<65>k"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:349
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr "Ablak megnyit<69>sa ha egy szkriptben hiba tal<61>lhat<61>."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:352
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number keys select links"
msgstr "A sz<73>mbillenty<74>k kiv<69>lasztj<74>k a linkeket"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:354
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
"A sz<73>m billenty<74>k linkeket v<>lasztanak ki ahelyett hogy prefixk<78>nt\n"
"m<>k<EFBFBD>dn<64>nek (ism<73>tl<74>ssz<73>m):\n"
"0 - soha\n"
"1 - ha a document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 - mindig"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:360
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr "Figyelmeztet<65>s hib<69>s URI-k eset<65>n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:362
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Egy link kiv<69>laszt<7A>sa ut<75>n figyelmeztessen ha az adott link\n"
"rossz sz<73>nd<6E>k<EFBFBD> hib<69>t tartalmaz, miel<65>tt megnyitn<74> az abban\n"
"hivatkozott oldalt."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:368
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr "Linkek kiv<69>laszt<7A>sa"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. 0
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:370
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Ha az utols<6C> linken lefel<65> nyilat nyomsz, ugorjon az els<6C>re, <20>s ford<72>tva."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:374
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrolling"
msgstr "G<>rget<65>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:376
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrolling options."
msgstr "G<>rget<65>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:378
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal step"
msgstr "V<>zszintes l<>p<EFBFBD>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:380
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Ennyi sort g<>rget balra vagy jobbra ha egy g<>rget<65>sre szolg<6C>l<EFBFBD>\n"
"billenty<74>kombin<69>ci<63>t prefix n<>lk<6C>l haszn<7A>lunk."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:384
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr "Kiterjesztett v<>zszintes g<>rget<65>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:386
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Enged<65>lyezi a v<>zszintes ir<69>ny<6E> g<>rget<65>st, akkor is,\n"
"ha az adott dokumentum nem l<>gna ki a k<>perny<6E>r<EFBFBD>l.\n"
"V<>g<EFBFBD>lapm<70>veletekn<6B>l hasznos."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:390
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Margin"
msgstr "Marg<72>"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:392
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr "A marg<72> m<>rete, amire kattintva lapozni lehet a megfelel<65> ir<69>nyba."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:395
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Vertical step"
msgstr "F<>gg<67>leges l<>p<EFBFBD>sk<73>z"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:397
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Ennyi sort g<>rget felfel<65> vagy lefel<65> ha egy g<>rget<65>sre szolg<6C>l<EFBFBD>\n"
"billenty<74>kombin<69>ci<63>t prefix n<>lk<6C>l haszn<7A>lunk."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:401
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Searching"
msgstr "Keres<65>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:403
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for searching."
msgstr "Keres<65>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:405
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Kis/nagybet<65> <20>rz<72>kenys<79>g"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:407
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"A dokumentum sz<73>veg<65>ben val<61> keres<65>skor a kis/nagybet<65>k figyelembe v<>tele."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:411
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>ris kifejez<65>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:413
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
"Regul<75>ris kifejez<65>sekkel val<61> keres<65>s enged<65>lyez<65>se:\n"
"0 - sima sz<73>veges keres<65>s\n"
"1 - egyszer<65> regul<75>ris kifejez<65>sek\n"
"2 - kiterjesztett regul<75>ris kifejez<65>sek"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:419
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr "A keres<65>s dial<61>gusablakai"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:421
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"document."
msgstr ""
"Mutasson-e dial<61>gusablakot ha a keres<65>s el<65>rte a dokumentum alj<6C>t\n"
"vagy tetej<65>t."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:424
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wraparound"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:426
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:429
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show not found"
msgstr "Ha nincs tal<61>lat"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:431
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Mi t<>rt<72>njen, mikor nincs tal<61>lat:\n"
"0 - semmi\n"
"1 - a termin<69>l adjon hangjelz<6C>st\n"
"2 - ugorjon be egy <20>zenetablak"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:436
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Keres<65>s ~g<>pel<65>s k<>zben"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:438
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:451
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal text margin"
msgstr "V<>zszintes marg<72>"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:453
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal text margin."
msgstr "V<>zszintes marg<72>."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:455
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document meta refresh"
msgstr "Meta refresh tag-ek kezel<65>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:457
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Automatikusan k<>vesse a refresh (<28>jrat<61>lt<6C>s) direkt<6B>v<EFBFBD>kat ('<meta>\n"
"refresh tag-ek). A weblapok k<>sz<73>t<EFBFBD>i ezeket haszn<7A>lj<6C>k arra hogy a\n"
"b<>ng<6E>sz<73>t arra utas<61>ts<74>k, friss<73>tse a lapot megadott id<69>k<EFBFBD>z<EFBFBD>nk<6E>nt,\n"
"vagy t<>lts<74>n le egy m<>sik lapot. A be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st<73>l f<>ggetlen<65>l a friss<73>tend<6E>\n"
"URI el<65>rhet<65> link form<72>j<EFBFBD>ban.\n"
"Haszn<7A>ld a document.browse.minimum_refresh_time opci<63>t a\n"
"friss<73>t<EFBFBD>s minim<69>lis idej<65>nek megad<61>s<EFBFBD>hoz (m<>sodperc)."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:466
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr "Az oldalak automatikus friss<73>t<EFBFBD>si idej<65>nek minimuma"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:468
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"Legal<61>bb ennyi tizedm<64>sodpercnek kell eltelni az oldal automatikus\n"
"friss<73>t<EFBFBD>s<EFBFBD>ig. A nulla <20>rt<72>k azt jelenti, hogy az oldal <20>ltal meghat<61>rott\n"
"<22>rt<72>k legyen <20>rv<72>nyes."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:473
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Tables navigation order"
msgstr "T<>bl<62>zatban val<61> navig<69>l<EFBFBD>s sorrendje"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:475
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr "Mozgat<61>s oszlopok helyett sorok szerint."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:481
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache"
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:483
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache options."
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:485
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache information about redirects"
msgstr "Az <20>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>si inform<72>ci<63>k gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>raz<61>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:487
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:508
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
"A szervert<72>l kapott gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>rvez<65>rl<72>si utas<61>t<EFBFBD>sok figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:510
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"A gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>rvez<65>rl<72>si utas<61>t<EFBFBD>sok, <20>s a 'pragma' fejl<6A>cek figyelmen k<>v<EFBFBD>l "
"hagy<67>sa.\n"
"Ha be van <20>ll<6C>tva, a dokumentum gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>raz<61>sra ker<65>l, akkor is ha\n"
"'Cache-Control: no-cache' van megadva."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:514
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Formatted documents"
msgstr "Form<72>zott dokumentumok"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:516
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Format cache options."
msgstr "Form<72>z<EFBFBD> gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:518
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number"
msgstr "Sz<53>m"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:520
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
"get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. FIXME: Write more.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:538
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
msgstr "Ment<6E>s id<69>k<EFBFBD>ze"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:540
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Memory cache"
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD> mem<65>ria"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:551
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Memory cache options."
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD> mem<65>ria be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:555
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>mem<65>ria m<>rete (byte-ban)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:559
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Charset"
msgstr "Karakterk<72>szlet"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:561
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Charset options."
msgstr "Karakterk<72>szlet be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:563
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default codepage"
msgstr "Alap<61>rtelmezett k<>dlap"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:565
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Alap<61>rtelmezett k<>dlap a dokumentumok sz<73>m<EFBFBD>ra. A 'System'\n"
"<22>rt<72>k eset<65>n az oper<65>ci<63>s rendszer nyelvi be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa lesz m<>rvad<61>."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:568
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr "A szervert<72>l kapott karakterk<72>szlet figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:570
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr "A szerver <20>ltal k<>ld<6C>tt karakterk<72>szlet figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:574
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default color settings"
msgstr "Alap<61>rtelmezett sz<73>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:576
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default document color settings."
msgstr "A dokumentum alap<61>rtelmezett sz<73>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:587
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Link color"
msgstr "A linkek sz<73>ne"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:589
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default link color."
msgstr "Alap<61>rtelmezett link sz<73>n."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:591
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Visited-link color"
msgstr "L<>togatott link sz<73>ne"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:593
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default visited link color."
msgstr "Alap<61>rtelmezett l<>togatott link sz<73>n."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:595
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image-link color"
msgstr "K<>pek linkjeinek sz<73>ne"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:597
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default image link color."
msgstr "A k<>pekn<6B>l megjelen<65> linkek alap<61>rtelmezett sz<73>ne."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:599
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr "A k<>ny link sz<73>ne"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:601
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "A k<>nyvjelz<6C>be felvett linkek alap<61>rtelmezett sz<73>ne."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:603
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Directory color"
msgstr "K<>nyvt<76>rak sz<73>ne"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:605
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Default directory color.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Alap<61>rtelmezett k<>nyvt<76>r sz<73>n.\n"
"L<>sd a document.browse.links.color_dirs opci<63>t."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:613
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Increase contrast"
msgstr "A kontraszt biztos<6F>t<EFBFBD>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:615
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
"readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
"option."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:621
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ensure contrast"
msgstr "A kontraszt biztos<6F>t<EFBFBD>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:623
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Gondoskodik r<>la, hogy a h<>tt<74>rsz<73>n <20>s a bet<65>sz<73>n sose legyen egyforma."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:628
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Use document-specified colors"
msgstr "A dokumentum <20>ltal el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lata"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:630
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
"A dokumentumban el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lata:\n"
"0 - az alap<61>rtelmezett be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok haszn<7A>lata\n"
"1 - a dokumentum <20>ltal el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lata,\n"
" kiv<69>ve a h<>tt<74>rsz<73>nt.\n"
"2 - a dokumentum <20>ltal el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lata,\n"
" bele<6C>rtve a h<>tt<74>rsz<73>nt is. Ez legt<67>bbsz<73>r nagyon j<>l n<>z ki, de\n"
" n<>h<EFBFBD>ny oldal cs<63>ny<6E>n jelenhet meg\n"
" Megjegyz<79>s: ha a h<>tt<74>r sz<73>ne nem fekete,\n"
" az <20>ttetsz<73>s<EFBFBD>g be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s hat<61>stalan lesz."
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:643
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Downloading"
msgstr "Let<65>lt<6C>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:645
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr "A f<>ljok let<65>lt<6C>s<EFBFBD>vel <20>s kezel<65>s<EFBFBD>vel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:647
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default download directory"
msgstr "Alap<61>rtelmezett let<65>lt<6C>si k<>nyvt<76>r"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:649
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default download directory."
msgstr "Alap<61>rtelmezett let<65>lt<6C>si k<>nyvt<76>r."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:651
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Set original time"
msgstr "Az eredeti id<69>b<EFBFBD>lyeg be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:653
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
"server."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"A szerveren l<>v<EFBFBD> d<>tumb<6D>lyeg be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa minden\n"
"let<65>lt<6C>tt f<>lj sz<73>m<EFBFBD>ra."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Does automatic resuming make sense as an option?
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:657
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Prevent overwriting"
msgstr "F<>jl fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s megakad<61>lyoz<6F>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:659
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Helyi f<>jlok fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s<EFBFBD>nak megakad<61>lyoz<6F>sa:\n"
"0 - k<>rdez<65>s n<>lk<6C>l fel<65>l<EFBFBD>rja a l<>tez<65> f<>jlokat\n"
"1 - hozz<7A>ad egy sz<73>veget a f<>lj v<>g<EFBFBD>re (pl '.1').\n"
"2 - r<>k<EFBFBD>rdez"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:664
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Let<65>lt<6C>s befejez<65>s<EFBFBD>nek jelz<6C>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:666
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
"Let<65>lt<6C>s befejez<65>s<EFBFBD>nek jelz<6C>se hangjelz<6C>ssel:\n"
"0 - nincs hangjelz<6C>s.\n"
"1 - ha a h<>tt<74>rben t<>lt<6C>dik, <20>s figyelmeztet<65>sk<73>r<EFBFBD>ssel\n"
"2 - mindig"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:672
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dump output"
msgstr "Form<72>zott dokumentum ki<6B>r<EFBFBD>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:674
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Dump output options."
msgstr "Form<72>zott dokumentum ki<6B>r<EFBFBD>s<EFBFBD>nak be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#. OPT_CODEPAGE
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage"
msgstr "K<>dlap"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:678
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Alap<61>rtelmezett k<>dlap a dokumentumok sz<73>m<EFBFBD>ra. A 'System'\n"
"<22>rt<72>k eset<65>n az oper<65>ci<63>s rendszer nyelvi be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa lesz m<>rvad<61>."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Color mode"
msgstr "Sz<53>n <20>zemm<6D>d"
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:688
#, fuzzy
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
"Color mode for dumps.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"The color modes are:\n"
"-1 is standard dump mode\n"
"0 is mono mode\n"
"1 is 16 color mode\n"
"2 is 88 color mode\n"
"3 is 256 color mode\n"
"4 is true color mode"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"A sz<73>nes <20>zemm<6D>d be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s azt hat<61>rozza meg, hogy a k<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD>\n"
"sz<73>nes termin<69>lokon hogy jelenjenek meg a sz<73>nek:\n"
"0 - monokr<6B>m <20>zemm<6D>d, csak 2 sz<73>n jelenik meg\n"
"1 - 16 sz<73>n<EFBFBD> <20>zemm<6D>d, szabv<62>nyos ANSI sz<73>nekkel\n"
"2 - 256 sz<73>n<EFBFBD> <20>zemm<6D>d, XTerm RGB sz<73>nk<6E>dok haszn<7A>lata"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:703
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Footer"
msgstr "L<>bl<62>c"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:705
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr "A dokumentum ment<6E>s<EFBFBD>hez haszn<7A>lt l<>bl<62>c. %u jelenti az URL-t."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:709
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr "A dokumentum ment<6E>s<EFBFBD>hez haszn<7A>lt fejl<6A>c. %u jelenti az URL-t."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:711
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Sz<53>m"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:713
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr "Ne sz<73>mozza a linkeket a ki<6B>rt f<>jlban"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:715
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Er<45>forr<72>sok"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:717
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2009-03-29 00:44:08 +02:00
msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Ne <20>rjon link hivatkoz<6F>sokat (URI-ket) a mentett f<>jlokba.\n"
"Megjegyz<79>s: Ez az opci<63> csak a -dump <20>ltal mentett f<>jlokra vonatkozik."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:720
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Separator"
msgstr "Elv<6C>laszt<7A>"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:722
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "String which separates two dumps."
msgstr "K<>t dokumentumment<6E>st elv<6C>laszt<7A> karaktersor."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:724
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width"
msgstr "Sz<53>less<73>g"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:726
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"A k<>perny<6E> sz<73>less<73>ge karakterekben, amire a HTML dokumentumot\n"
"form<72>zni kell."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:730
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "History"
msgstr "L<>togatott oldalak"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:732
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "History options."
msgstr "L<>togatott oldalak be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:734
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keep unhistory"
msgstr "Visszal<61>p<EFBFBD>sek meg<65>rz<72>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:736
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Visszal<61>p<EFBFBD>sek meg<65>rz<72>se (a l<>togatott lapok ford<72>tott\n"
"sorrend<6E> list<73>ja)."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:739
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "HTML rendering"
msgstr "HTML megjelen<65>t<EFBFBD>s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:741
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr "A HTML megjelen<65>t<EFBFBD>sre vonatkoz<6F> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:743
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display frames"
msgstr "Keretek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:745
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display frames."
msgstr "Keretek megjelen<65>t<EFBFBD>se."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:747
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display tables"
msgstr "T<>bl<62>zatok megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:749
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display tables."
msgstr "T<>bl<62>zatok megjelen<65>t<EFBFBD>se."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:751
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display subscripts"
msgstr "Als<6C> indexek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:753
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "Als<6C> indexek megjelen<65>t<EFBFBD>se (mint pl.: [sz<73>veg])."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:755
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display superscripts"
msgstr "Fels<6C>indexek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:757
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Fels<6C>indexek megjelen<65>t<EFBFBD>se (^ jel<65>l<EFBFBD>ssel)."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:759
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Rendering of HTML link element"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr "A HTML linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:761
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Hogy jelenjenek meg a <link> tag-ek a HTML fejl<6A>cben:\n"
"0 - nincs megjelen<65>t<EFBFBD>s\n"
"1 - c<>m\n"
"2 - ezen fel<65>l m<>g n<>v is\n"
"3 - ezen fel<65>l m<>g \"hreflang\" is\n"
"4 - ezen fel<65>l m<>g t<>pus is\n"
"5 - minden"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:769
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline links"
msgstr "Linkek al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:771
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline links."
msgstr "Linkek al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:773
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr "Az \"nbsp\"-t tartalmaz<61> sorok kezel<65>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:775
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
"the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
"scrolling is needed."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Ha be van <20>ll<6C>tva, akkor a megjelen<65>t<EFBFBD>s sor<6F>n nem ker<65>l figyelembev<65>telre\n"
"az \"nbsp\" (nem t<>rhet<65> sz<73>k<EFBFBD>z), <20>s az ezt tartalmaz<61> sz<73>veg t<>bb sorba "
"rendez<65>dik.\n"
"Ez<45>ltal lecs<63>kken a dokumentum sz<73>less<73>ge, <20>s kevesebb oldalir<69>ny<6E> lapoz<6F>s\n"
"sz<73>ks<6B>ges az olvas<61>s<EFBFBD>hoz."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:780
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Plain rendering"
msgstr "Norm<72>l sz<73>veg megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:782
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr "Norm<72>l sz<73>veget tartalmaz<61> oldalak megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:784