forked from aniani/vim
Updated runtime files and translations.
This commit is contained in:
48
src/po/eo.po
48
src/po/eo.po
@@ -14,7 +14,7 @@
|
||||
# Komputada leksikono: http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/
|
||||
#
|
||||
# Lasta versio:
|
||||
# http://svn.ikso.net/programtradukoj/vim/vim7/src/po/eo.po
|
||||
# http://dominique.pelle.free.fr/vim-eo.php
|
||||
#
|
||||
# Ĉiu komento estas bonvenata...
|
||||
# Every remark is welcome...
|
||||
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 21:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 21:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -313,6 +313,12 @@ msgstr " Kompletigo loka de ŝlosilvorto (^N/^P)"
|
||||
msgid "Hit end of paragraph"
|
||||
msgstr "Atingis finon de alineo"
|
||||
|
||||
msgid "E839: Completion function changed window"
|
||||
msgstr "E839: Kompletiga funkcio ŝanĝis la fenestron"
|
||||
|
||||
msgid "E840: Completion function deleted text"
|
||||
msgstr "E840: Kompletiga funkcio forviŝis tekston"
|
||||
|
||||
msgid "'dictionary' option is empty"
|
||||
msgstr "La opcio 'dictionary' estas malplena"
|
||||
|
||||
@@ -1274,6 +1280,9 @@ msgstr "E182: Nevalida komanda nomo"
|
||||
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
|
||||
msgstr "E183: Komandoj difinataj de uzanto devas eki per majusklo"
|
||||
|
||||
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
|
||||
msgstr "E841: Rezervita nomo, neuzebla por komando difinita de uzanto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
|
||||
msgstr "E184: Neniu komando-difinita-de-uzanto kiel: %s"
|
||||
@@ -1380,30 +1389,25 @@ msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval"
|
||||
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
|
||||
msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'"
|
||||
|
||||
# DP: mi ne certas, ĉu <afile> tradukeblas
|
||||
# AM: laŭ mi ne
|
||||
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
|
||||
msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\""
|
||||
|
||||
# DP: mi ne certas, ĉu <abuf> tradukeblas
|
||||
# AM: laŭ mi ne
|
||||
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\""
|
||||
|
||||
# DP: mi ne certas, ĉu <amatch> tradukeblas
|
||||
# AM: laŭ mi ne
|
||||
# DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version?
|
||||
# AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi
|
||||
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\""
|
||||
|
||||
# DP: mi ne certas, ĉu <sfile> tradukeblas
|
||||
# AM: laŭ mi ne
|
||||
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
|
||||
msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\""
|
||||
|
||||
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
|
||||
msgstr "E842: neniu uzebla numero de linio por \"<slnum>\""
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
|
||||
msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\""
|
||||
@@ -2482,7 +2486,7 @@ msgid ""
|
||||
" g: Find this definition\n"
|
||||
" i: Find files #including this file\n"
|
||||
" s: Find this C symbol\n"
|
||||
" t: Find assignments to\n"
|
||||
" t: Find this text string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n"
|
||||
@@ -2492,7 +2496,7 @@ msgstr ""
|
||||
" g: Trovi tiun difinon\n"
|
||||
" i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n"
|
||||
" s: Trovi tiun C-simbolon\n"
|
||||
" t: Trovi atribuojn al\n"
|
||||
" t: Trovi tiun ĉenon\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
|
||||
@@ -2756,7 +2760,7 @@ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
|
||||
msgstr "Sniff: Eraro dum skribo. Malkonektita"
|
||||
|
||||
msgid "invalid buffer number"
|
||||
msgstr "nevalida nombro de bufroj"
|
||||
msgstr "nevalida numero de bufro"
|
||||
|
||||
msgid "not implemented yet"
|
||||
msgstr "ne jam realigita"
|
||||
@@ -3386,6 +3390,9 @@ msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 1?"
|
||||
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
|
||||
msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 2?"
|
||||
|
||||
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
|
||||
msgstr "E843: Eraro dum ĝisdatigo de ĉifrada permutodosiero .swp"
|
||||
|
||||
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
|
||||
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
|
||||
msgstr "E301: Ve, perdis la permutodosieron .swp!!!"
|
||||
@@ -4894,7 +4901,7 @@ msgid "--- Included files "
|
||||
msgstr "--- Inkluzivitaj dosieroj "
|
||||
|
||||
msgid "not found "
|
||||
msgstr "netrovita "
|
||||
msgstr "netrovitaj "
|
||||
|
||||
msgid "in path ---\n"
|
||||
msgstr "en serĉvojo ---\n"
|
||||
@@ -4967,6 +4974,10 @@ msgstr "Densigas arbon de vortoj..."
|
||||
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
|
||||
msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\""
|
||||
@@ -5368,6 +5379,9 @@ msgstr " liniavancoj"
|
||||
msgid "E395: contains argument not accepted here"
|
||||
msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie"
|
||||
|
||||
msgid "E844: invalid cchar value"
|
||||
msgstr "E844: nevalida valoro de cchar"
|
||||
|
||||
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
|
||||
msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie"
|
||||
|
||||
@@ -5744,8 +5758,8 @@ msgstr "malantaŭ"
|
||||
msgid "Nothing to undo"
|
||||
msgstr "Nenio por malfari"
|
||||
|
||||
msgid "number changes time saved"
|
||||
msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita"
|
||||
msgid "number changes when saved"
|
||||
msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld seconds ago"
|
||||
|
42
src/po/fr.po
42
src/po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000.
|
||||
# SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003.
|
||||
# THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008.
|
||||
# FOURTH AUTHOR Dominique Pell<6C> <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2010.
|
||||
# FOURTH AUTHOR Dominique Pell<6C> <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Latest translation available at:
|
||||
# http://dominique.pelle.free.fr/vim-fr.php
|
||||
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Fran<61>ais)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 21:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 21:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 19:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique Pell<6C> <dominique.pelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -352,6 +352,12 @@ msgstr " Compl
|
||||
msgid "Hit end of paragraph"
|
||||
msgstr "Fin du paragraphe"
|
||||
|
||||
msgid "E839: Completion function changed window"
|
||||
msgstr "E839: La fonction de compl<70>tement a chang<6E> la fen<65>tre"
|
||||
|
||||
msgid "E840: Completion function deleted text"
|
||||
msgstr "E840: La fonction de compl<70>tement a effac<61> du texte"
|
||||
|
||||
msgid "'dictionary' option is empty"
|
||||
msgstr "L'option 'dictionary' est vide"
|
||||
|
||||
@@ -1461,6 +1467,9 @@ msgstr "E182: Nom de commande invalide"
|
||||
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
|
||||
msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule"
|
||||
|
||||
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
|
||||
msgstr "E841: Nom r<>serv<72>, ne peux pas <20>tre utilis<69> pour une commande utilisateur"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
|
||||
msgstr "E184: Aucune commande %s d<>finie par l'utilisateur"
|
||||
@@ -1579,6 +1588,9 @@ msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande
|
||||
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
|
||||
msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source <20> substituer <20> \"<sfile>\""
|
||||
|
||||
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
|
||||
msgstr "E842: aucun num<75>ro de ligne <20> utiliser pour \"<slnum>\""
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
|
||||
msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\""
|
||||
@@ -2699,7 +2711,7 @@ msgid ""
|
||||
" g: Find this definition\n"
|
||||
" i: Find files #including this file\n"
|
||||
" s: Find this C symbol\n"
|
||||
" t: Find assignments to\n"
|
||||
" t: Find this text string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n"
|
||||
@@ -2709,7 +2721,7 @@ msgstr ""
|
||||
" g: Trouver cette d<>finition\n"
|
||||
" i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n"
|
||||
" s: Trouver ce symbole C\n"
|
||||
" t: Trouver les affectations <20>\n"
|
||||
" t: Trouver cette cha<68>ne\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
|
||||
@@ -2824,8 +2836,7 @@ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
|
||||
msgstr "non autoris<69> dans le bac <20> sable"
|
||||
|
||||
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E836: Vim ne peut pas ex<65>cuter :python apr<70>s avoir utilis<69> :py3"
|
||||
msgstr "E836: Vim ne peut pas ex<65>cuter :python apr<70>s avoir utilis<69> :py3"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
|
||||
@@ -2851,8 +2862,7 @@ msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<objet tampon (effac<61>) <20> %p>"
|
||||
|
||||
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E837: Vim ne peut pas ex<65>cuter :py3 apr<70>s avoir utilis<69> :python"
|
||||
msgstr "E837: Vim ne peut pas ex<65>cuter :py3 apr<70>s avoir utilis<69> :python"
|
||||
|
||||
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
||||
msgstr "E265: $_ doit <20>tre une instance de cha<68>ne (String)"
|
||||
@@ -3610,6 +3620,9 @@ msgstr "E298: Bloc n
|
||||
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
|
||||
msgstr "E298: Bloc n<>2 non r<>cup<75>r<EFBFBD> ?"
|
||||
|
||||
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
|
||||
msgstr "E843: Erreur lors de la mise <20> jour du fichier d'<27>change crypt<70>"
|
||||
|
||||
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
|
||||
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
|
||||
msgstr "E301: Oups, le fichier d'<27>change a disparu !"
|
||||
@@ -5204,6 +5217,10 @@ msgstr "Compression de l'arbre des mots"
|
||||
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
|
||||
msgstr "E756: La v<>rification orthographique n'est pas activ<69>e"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\" introuvable"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable"
|
||||
@@ -5615,6 +5632,9 @@ msgstr " coupures de ligne"
|
||||
msgid "E395: contains argument not accepted here"
|
||||
msgstr "E395: L'argument <20> contains <20> n'est pas accept<70> ici"
|
||||
|
||||
msgid "E844: invalid cchar value"
|
||||
msgstr "E844: valeur de cchar invalide"
|
||||
|
||||
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
|
||||
msgstr "E393: L'argument <20> group[t]here <20> n'est pas accept<70> ici"
|
||||
|
||||
@@ -6000,8 +6020,8 @@ msgid "Nothing to undo"
|
||||
msgstr "Rien <20> annuler"
|
||||
|
||||
# DB - Les deux premi<6D>res colonnes sont align<67>es <20> droite.
|
||||
msgid "number changes time saved"
|
||||
msgstr "num<75>ro modif. instant enregistr<74>"
|
||||
msgid "number changes when saved"
|
||||
msgstr "num<75>ro modif. instant enregistr<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld seconds ago"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user