1
0
forked from aniani/vim

Update runtime files.

This commit is contained in:
Bram Moolenaar
2020-02-26 13:36:21 +01:00
parent 0c2ca58ef0
commit bc93cebb69
12 changed files with 464 additions and 177 deletions

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 22:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-15 21:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "W19: Forviŝo de augroup kiu estas ankoraŭ uzata"
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Nevalida signo malantaŭ *: %s"
msgstr "E215: Nevalida signo post *: %s"
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
@@ -543,22 +543,6 @@ msgstr "%3d %s %s linio %ld"
msgid "%3d expr %s"
msgstr "%3d espr %s"
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s"
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\""
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s"
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s"
msgid "extend() argument"
msgstr "argumento de extend()"
@@ -705,18 +689,12 @@ msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Mankas ']'"
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno"
msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo"
msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on"
@@ -741,23 +719,8 @@ msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj"
msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\""
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Mankas ':' malantaŭ '?'"
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Ne eblas uzi '%' kun Glitpunktnombro"
msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Mankas ')'"
msgid "E260: Missing name after ->"
msgstr "E260: Mankas nomo malantaŭ ->"
msgstr "E260: Mankas nomo post ->"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref"
@@ -769,9 +732,8 @@ msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon"
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Nekonata opcio: %s"
msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
@@ -820,6 +782,9 @@ msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro"
msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro"
msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
msgstr "E362: Uzo de bulea valoro kiel Glitpunktnombro"
msgid "E907: Using a special value as a Float"
msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro"
@@ -844,9 +809,6 @@ msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno"
msgid "E976: using Blob as a String"
msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno"
msgid "E908: using an invalid value as a String"
msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"
@@ -857,9 +819,6 @@ msgstr ""
"\n"
"\tLaste ŝaltita de "
msgid " line "
msgstr " linio "
msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o"
@@ -946,16 +905,10 @@ msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento"
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Nevalida)"
#, c-format
msgid "E935: invalid submatch number: %d"
msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d"
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\""
msgid "E991: cannot use =<< here"
msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie"
@@ -970,7 +923,7 @@ msgid "E990: Missing end marker '%s'"
msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'"
msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio 2 de vim scripto"
msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio 2 de vim-skripto"
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj"
@@ -988,9 +941,6 @@ msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s"
msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi medivariablon"
msgid "E996: Cannot lock an option"
msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion"
msgid "E996: Cannot lock a register"
msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron"
@@ -1005,6 +955,13 @@ msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s"
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi"
msgid "E1063: type mismatch for v: variable"
msgstr "E1063: nekongrua tipo por v:-variablo"
#, c-format
msgid "E1041: Redefining script item %s"
msgstr "E1041: Redifino de skriptero %s"
#, c-format
msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo"
@@ -1254,11 +1211,13 @@ msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s"
#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr "W20: Pitono versio 2.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s"
msgstr ""
"W20: versio de Pitono 2.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s"
#, c-format
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr "W21: pitono versio 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s"
msgstr ""
"W21: versio de Pitono 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
@@ -1503,30 +1462,15 @@ msgstr "Interrompo"
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita"
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\""
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: \":else\" sen \":if\""
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\""
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: pluraj \":else\""
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: \":elseif\" malantaŭ \":else\""
msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\""
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde"
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\""
msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\""
msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\""
@@ -1536,20 +1480,8 @@ msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\""
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde"
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\""
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: \":catch\" malantaŭ \":finally\""
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\""
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: pluraj \":finally\""
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\""
msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\""
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio"
@@ -1650,7 +1582,7 @@ msgid "[unix]"
msgstr "[unikso]"
msgid "[unix format]"
msgstr "[formato unikso]"
msgstr "[uniksa formato]"
#, c-format
msgid "%ld line, "
@@ -2103,9 +2035,6 @@ msgstr "Stilo:"
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: ERARO en aŭtomato de korea alfabeto"
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: Mankas dupunkto"
@@ -2827,10 +2756,10 @@ msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Tro da argumentoj de redakto"
msgid "Argument missing after"
msgstr "Argumento mankas malantaŭ"
msgstr "Argumento mankas post"
msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Forĵetindaĵo malantaŭ argumento de opcio"
msgstr "Forĵetindaĵo post argumento de opcio"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\""
@@ -2935,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"Argumentoj:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj malantaŭ tio"
msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj post tio"
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tNe malvolvi ĵokerojn"
@@ -3284,7 +3213,7 @@ msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj malantaŭ punktokomo: %s"
msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj post punktokomo: %s"
msgid "No marks set"
msgstr "Neniu marko"
@@ -3564,9 +3493,6 @@ msgstr " En dosierujo "
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- nenio --\n"
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M;%S %Y"
msgid " owned by: "
msgstr " posedata de: "
@@ -3945,12 +3871,6 @@ msgstr "Bip!"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero"
#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo"
msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj"
msgid "ERROR: "
msgstr "ERARO: "
@@ -4122,7 +4042,7 @@ msgid "E846: Key code not set"
msgstr "E846: Klavkodo ne agordita"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Nombro bezonata malantaŭ ="
msgstr "E521: Nombro bezonata post ="
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Netrovita en termcap"
@@ -4236,7 +4156,7 @@ msgstr "E525: Ĉeno de nula longo"
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Mankas nombro malantaŭ <%s>"
msgstr "E526: Mankas nombro post <%s>"
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Mankas komo"
@@ -4264,7 +4184,7 @@ msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo"
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Nevalida signo malantaŭ <%c>"
msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>"
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: komo bezonata"
@@ -4284,7 +4204,7 @@ msgstr "Bezonas version 2.04 de Amigados aŭ pli novan\n"
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Bezonas %s-on versio %ld\n"
msgstr "Bezonas %s-on de versio %ld\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "Ne eblas malfermi NIL:\n"
@@ -4499,8 +4419,8 @@ msgstr "Averto de Vim"
msgid "shell returned %d"
msgstr "la ŝelo liveris %d"
msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window"
msgstr "E278: Ne eblas meti bufron de terminalo en ŝprucfenestro"
msgid "E450: buffer number, text or a list required"
msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata"
#, c-format
msgid "E997: Tabpage not found: %d"
@@ -4513,6 +4433,9 @@ msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro"
msgid "E994: Not allowed in a popup window"
msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro"
msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
msgstr "E863: Nepermesebla por terminalo en ŝprucfenestro"
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\""
@@ -4603,7 +4526,7 @@ msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]"
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: Mankas ] malantaŭ %s["
msgstr "E769: Mankas ] post %s["
msgid "E944: Reverse range in character class"
msgstr "E944: Inversa amplekso en klaso de signoj"
@@ -4632,7 +4555,7 @@ msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas nepermeseblaj tie"
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: Mankas ] malantaŭ %s%%["
msgstr "E69: Mankas ] post %s%%["
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
@@ -4670,19 +4593,19 @@ msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c sekvas nenion"
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Nevalida signo malantaŭ \\z"
msgstr "E68: Nevalida signo post \\z"
#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Nevalida signo malantaŭ %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Nevalida signo post %s%%[dxouU]"
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Nevalida signo malantaŭ %s%%"
msgstr "E71: Nevalida signo post %s%%"
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: nevalida signo malantaŭ %s@"
msgstr "E59: nevalida signo post %s@"
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
@@ -4937,6 +4860,9 @@ msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero"
msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero"
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
msgstr "E1040: Ne eblas uzi :scriptversion post :vim9script"
#, c-format
msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d"
@@ -4957,7 +4883,7 @@ msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' malantaŭ ';'"
msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'"
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)"
@@ -5547,7 +5473,7 @@ msgstr "E789: Mankas ']': %s"
#, c-format
msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
msgstr "E890: vosta signo malantaŭ ']': %s]%s"
msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s"
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
@@ -5569,7 +5495,7 @@ msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Forĵetindaĵo malantaŭ ŝablono: %s"
msgstr "E402: Forĵetindaĵo post ŝablono: %s"
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje"
@@ -5803,6 +5729,18 @@ msgstr "E969: tipo de eco %s jam difinita"
msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
msgstr "E970: Nekonata nomo de emfaza grupo: '%s'"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Nevalida)"
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M;%S %Y"
#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo"
msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj"
msgid "new shell started\n"
msgstr "nova ŝelo lanĉita\n"
@@ -6026,8 +5964,14 @@ msgstr "E125: Nevalida argumento: %s"
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s"
msgid "E1059: No white space allowed before :"
msgstr "E1059: Neniu spaceto permesebla antaŭ :"
msgid "E1055: Missing name after ..."
msgstr "E1055: Mankas nomo post ..."
msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento malantaŭ defaŭlta argumento"
msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento post defaŭlta argumento"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
@@ -6059,22 +6003,10 @@ msgstr "%s liveras %s"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Tro da argumentoj"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"
#, c-format
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
msgstr "E276: Ne eblas uzi funkcion kiel metodo: %s"
#, c-format
msgid "E933: Function was deleted: %s"
msgstr "E933: funkcio estis forviŝita: %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s"
@@ -6105,16 +6037,30 @@ msgstr "E124: Mankas '(': %s"
msgid "E862: Cannot use g: here"
msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie"
#, c-format
msgid "E1056: expected a type: %s"
msgstr "E1056: atendis tipon: %s"
#, c-format
msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
msgstr "E932: Fermo-funkcio devus esti je la plej alta nivelo: %s"
msgid "E1057: Missing :enddef"
msgstr "E1057: Mankas :enddef"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Mankas \":endfunction\""
#, c-format
msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
msgstr "W1001: Teksto trovita post :enddef: %s"
#, c-format
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
msgstr "W22: Teksto trovita malantaŭ :endfunction: %s"
msgstr "W22: Teksto trovita post :endfunction: %s"
msgid "E1058: function nesting too deep"
msgstr "E1058: ingado de funkcio tro profunda"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
@@ -6442,6 +6388,215 @@ msgstr "tajpu :help register<Enenklavo> por pliaj informoj "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj "
#, c-format
msgid "E1001: variable not found: %s"
msgstr "E1001: variablo ne trovita: %s"
#, c-format
msgid "E1002: Syntax error at %s"
msgstr "E1002: Sintaksa eraro en %s"
msgid "E1035: wrong argument type for +"
msgstr "E1035: nevalida tipo de argumento por +"
#, c-format
msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
msgstr "E1036: %c bezonas numera aŭ glitpunktnombran argumentojn"
msgid "E1035: % requires number arguments"
msgstr "E1035: % bezonas numerajn argumentojn"
#, c-format
msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
msgstr "E1037: Ne eblas uzi \"%s\" kun %s"
#, c-format
msgid "E1037: Cannot compare %s with %s"
msgstr "E1037: Ne eblas kompari %s kun %s"
#, c-format
msgid "E1004: white space required before and after '%s'"
msgstr "E1004: spacetoj bezonataj ĉirkaŭ '%s'"
#, c-format
msgid "E1006: %s is used as an argument"
msgstr "E1006: %s estas uzata kiel argumento"
msgid "E1007: No white space allowed before <"
msgstr "E1007: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol <"
msgid "E1008: Missing <type>"
msgstr "E1008: Mankas <type>"
msgid "E1009: Missing > after type"
msgstr "E1009: Mankas > post tipo"
msgid "E1055: This Vim is not compiled with float support"
msgstr "E1055: Tiu Vim ne estis kompilita kun glitpunktnombra eblo."
#, c-format
msgid "E1010: Type not recognized: %s"
msgstr "E1010: Tipo nerekonita: %s"
#, c-format
msgid "E1050: Item not found: %s"
msgstr "E1050: Ero netrovita: %s"
#, c-format
msgid "E1011: name too long: %s"
msgstr "E1011: nomo tro longa: %s"
#, c-format
msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr "E1013: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s"
#, c-format
msgid "E1014: Invalid key: %s"
msgstr "E1014: Nevalida ŝlosilo: %s"
#, c-format
msgid "E1015: Name expected: %s"
msgstr "E1015: Nomo atendita: %s"
msgid "E1003: Missing return value"
msgstr "E1003: Mankas liveraĵo"
#, c-format
msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
msgstr "E1052: Ne eblas deklari opcion: %s"
#, c-format
msgid "E1065: Cannot declare an environment variable: %s"
msgstr "E1065: Ne eblas deklari medivariablon: %s"
#, c-format
msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
msgstr "E1066: Ne eblas deklari reĝistron: %s"
#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare a global variable: %s"
msgstr "E1016: Ne eblas deklari mallokan variablon %s"
#, c-format
msgid "E1064: Cannot declare a v: variable: %s"
msgstr "E1064: Ne eblas deklari v:-variablon %s"
#, c-format
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
msgstr "E1034: Ne eblas uzi rezervitan nomon %s"
#, c-format
msgid "E1017: Variable already declared: %s"
msgstr "E1017: Variablo jam deklarita: %s"
#, c-format
msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
msgstr "E1018: Ne eblas valorizi konstanton: %s"
#, c-format
msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
msgstr "E1054: Variablo jam deklarita en la skripto: %s"
#, c-format
msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s"
msgstr "E1020: ne eblas uzi operatoron kun nova variablo: %s"
msgid "E1031: Cannot use void value"
msgstr "E1031: Ne eblas uzi vakan valoron"
msgid "E1021: const requires a value"
msgstr "E1021: konstanto bezonas valoron"
msgid "E1022: type or initialization required"
msgstr "E1022: tipo aŭ pravalorizo bezonata"
#, c-format
msgid "E1023: variable already defined: %s"
msgstr "E1023: variablo jam difinita: %s"
msgid "E1024: need a List to iterate over"
msgstr "E1024: Listo bezonata por iteracii"
msgid "E1033: catch unreachable after catch-all"
msgstr "E1033: kaptokodobloko neatingebla post kapto de ĉiuj esceptoj"
#, c-format
msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
msgstr "E1067: Nekongrua disigilo: %s"
msgid "E1032: missing :catch or :finally"
msgstr "E1032: mankas :catch aŭ :finally"
#, c-format
msgid "E488: Trailing characters: %s"
msgstr "E488: Vostaj signoj: %s"
msgid "E1026: Missing }"
msgstr "E1026: Mankas }"
msgid "E1027: Missing return statement"
msgstr "E1027: Mankas revenordono"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: g:%s"
msgstr "E121: Nedifinita variablo: g:%s"
#, c-format
msgid "E1060: Invalid environment variable name: %s"
msgstr "E1060: Nevalida nomo de medivariablo: %s"
msgid "E1051: Expected string or number"
msgstr "E1051: Atendis ĉenon aŭ nombron"
#, c-format
msgid "E1029: Expected %s but got %s"
msgstr "E1029: Atendis %s sed ricevis %s"
msgid "E1030: Using a String as a Number"
msgstr "E1030: Uzo de Ĉeno kiel Nombro"
msgid "E1042: import/export can only be used in vim9script"
msgstr "E1042: importo/eksporto nur uzeblas en vim9script"
msgid "E1038: vim9script can only be used in a script"
msgstr "E1038: :vim9script nur uzeblas en skripto"
msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script"
msgstr "E1039: :vim9script devas esti la unua komando en skripto"
msgid "E1044: export with invalid argument"
msgstr "E1044: eksporto kun nevalida argumento"
msgid "E1043: Invalid command after :export"
msgstr "E1043: Nevalida komando post :export"
msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
msgstr "E1045: Mankas \"as\" post *"
msgid "E1045: Missing \"from\""
msgstr "E1045: Mankas \"from\""
msgid "E1045: Invalid string after \"from\""
msgstr "E1045: Nevalida ĉeno post \"from\""
#, c-format
msgid "E1053: Could not import \"%s\""
msgstr "E1053: Ne eblis importi \"%s\""
#, c-format
msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
msgstr "E1049: Ero ne estas eksportita en skripto: %s"
#, c-format
msgid "E1048: Item not found in script: %s"
msgstr "E1048: Ero ne trovita en skripto: %s"
msgid "E1046: Missing comma in import"
msgstr "E1046: Mankas komo en importo"
msgid "E1047: syntax error in import"
msgstr "E1047: Sintaksa eraro en importo"
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -6640,6 +6795,9 @@ msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn"
msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
msgstr "E366: Ne eblas eniri ŝprucfenestron"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s"
@@ -6705,9 +6863,21 @@ msgstr ""
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Mankas \":endif\""
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\""
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\""
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: pluraj \":finally\""
msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "E600: Mankas \":endtry\""
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\""
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: Mankas \":endwhile\""
@@ -6974,6 +7144,14 @@ msgstr "E978: Nevalida operacio de BLOB-o"
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s"
#, c-format
msgid "E933: Function was deleted: %s"
msgstr "E933: funkcio estis forviŝita: %s"
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s"
@@ -6992,6 +7170,22 @@ msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro"
msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E896: Argumento de %s devas esti Listo, Vortaro aŭ BLOB-o"
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Ne eblas uzi '%' kun Glitpunktnombro"
msgid "E908: using an invalid value as a String"
msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno"
msgid "E996: Cannot lock an option"
msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Nekonata opcio: %s"
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\""
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero"
@@ -7059,6 +7253,25 @@ msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Mankas krampoj: %s"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Mankas ')'"
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s"
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\""
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s"
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s"
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita"
@@ -7108,12 +7321,46 @@ msgstr "E957: Nevalida numero de fenestro"
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Mankas ':' post '?'"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" mankas post \":for\""
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Mankas ']'"
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: \":else\" sen \":if\""
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\""
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\""
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\""
msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\""
msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo"
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO"
msgid " line "
msgstr " linio "
#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "Ŝlosilo de ĉifrado bezonata por \"%s\""