forked from aniani/vim
translation(it): Update Italian translation
Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
parent
8ac975d97e
commit
8872012e5f
59
src/po/it.po
59
src/po/it.po
@ -14,8 +14,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-11 10:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 22:25+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-11 10:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 22:50+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian\n"
|
"Language-Team: Italian\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -149,8 +149,8 @@ msgid "Top"
|
|||||||
msgstr "Cim"
|
msgstr "Cim"
|
||||||
|
|
||||||
#. localized percentage value
|
#. localized percentage value
|
||||||
msgid "%d%%"
|
msgid "%s%d%%"
|
||||||
msgstr "%d%%"
|
msgstr "%s%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " (%d of %d)"
|
msgid " (%d of %d)"
|
||||||
msgstr "(%d di %d)"
|
msgstr "(%d di %d)"
|
||||||
@ -727,10 +727,10 @@ msgstr "[Unix]"
|
|||||||
msgid "[unix format]"
|
msgid "[unix format]"
|
||||||
msgstr "[in formato Unix]"
|
msgstr "[in formato Unix]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%ld line, "
|
msgid "%s%ld line, "
|
||||||
msgid_plural "%ld lines, "
|
msgid_plural "%s%ld lines, "
|
||||||
msgstr[0] "%ld riga,"
|
msgstr[0] "%s%ld riga,"
|
||||||
msgstr[1] "%ld righe,"
|
msgstr[1] "%s%ld righe,"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%lld byte"
|
msgid "%lld byte"
|
||||||
msgid_plural "%lld bytes"
|
msgid_plural "%lld bytes"
|
||||||
@ -1287,8 +1287,8 @@ msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
|
|||||||
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
|
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
|
||||||
msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
|
msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Spelling suggestion (^s^N^P)"
|
msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
|
||||||
msgstr " Suggerimento ortografico (^s^N^P)"
|
msgstr " Suggerimento ortografico (^S^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
|
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
|
||||||
msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)"
|
msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)"
|
||||||
@ -2215,6 +2215,12 @@ msgstr "-- Ancora --"
|
|||||||
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
|
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
|
||||||
msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona "
|
msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
|
||||||
|
msgstr "W23: Registro clipboard non disponibile, uso registro 0"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
|
||||||
|
msgstr "W24: Registro clipboard non disponibile. Vedere :h W24"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Domanda"
|
msgstr "Domanda"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7480,6 +7486,9 @@ msgstr "E1233: exists_compiled() si può usare solo in una funzione :def"
|
|||||||
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
|
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
|
||||||
msgstr "E1234: legacy dev'essere seguito da un comando"
|
msgstr "E1234: legacy dev'essere seguito da un comando"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1235: Numero o valore Booleano richiesto per argomento %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
|
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
|
||||||
msgstr "E1236: Impossibile usare %s stesso, è importato"
|
msgstr "E1236: Impossibile usare %s stesso, è importato"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7992,6 +8001,9 @@ msgstr "E1393: Il Tipo può essere definito solo negli script Vim9"
|
|||||||
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
|
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
|
||||||
msgstr "E1394: Il nome di un Tipo deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
|
msgstr "E1394: Il nome di un Tipo deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1395: Using a null class"
|
||||||
|
msgstr "E1395: Uso di una Classe nulla"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
|
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
|
||||||
msgstr "E1396: Il Tipo alias \"%s\" esiste già"
|
msgstr "E1396: Il Tipo alias \"%s\" esiste già"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8083,6 +8095,15 @@ msgstr "E1428: Valore di Enum duplicato: %s"
|
|||||||
msgid "E1429: Class can only be used in a script"
|
msgid "E1429: Class can only be used in a script"
|
||||||
msgstr "E1429: Class si può usare solo in uno script"
|
msgstr "E1429: Class si può usare solo in uno script"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
|
||||||
|
msgstr "E1430: Riferimento alla variabile oggetto '%s' non inizializzata"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1431: Il Metodo Astratto \"%s\" nella Classe \"%s\" non può essere acceduto "
|
||||||
|
"direttamente"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1500: Non si possono mischiare argomenti posizionali e non posizionali: %s"
|
"E1500: Non si possono mischiare argomenti posizionali e non posizionali: %s"
|
||||||
@ -8134,6 +8155,12 @@ msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1513: Non riesco a passare a un altro buffer. Opzione 'winfixbuf' attiva"
|
"E1513: Non riesco a passare a un altro buffer. Opzione 'winfixbuf' attiva"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
|
||||||
|
msgstr "E1514: 'findfunc' non ha restituito un tipo Lista"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1515: Unable to convert %s '%s' encoding"
|
||||||
|
msgstr "E1515: Impossibile convertire codifica %s '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#. type of cmdline window or 0
|
#. type of cmdline window or 0
|
||||||
#. result of cmdline window or 0
|
#. result of cmdline window or 0
|
||||||
#. buffer of cmdline window or NULL
|
#. buffer of cmdline window or NULL
|
||||||
@ -8967,8 +8994,7 @@ msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
|
|||||||
msgstr "0, 1 o 2; utilizzo della riga che descrive pagine di schede"
|
msgstr "0, 1 o 2; utilizzo della riga che descrive pagine di schede"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
|
msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "comportamento alla chiusura di pagine di schede: left, uselast o empty"
|
||||||
"comportamento alla chiusura di pagine di schede: left, uselast o empty"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
|
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -9196,6 +9222,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "list of flags to make messages shorter"
|
msgid "list of flags to make messages shorter"
|
||||||
msgstr "lista di flag su come abbreviare messaggi"
|
msgstr "lista di flag su come abbreviare messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "options for outputting messages"
|
||||||
|
msgstr "opzioni per emettere messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
|
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
|
||||||
msgstr "mostrare (una parte dei) tasti di comando nella riga di status"
|
msgstr "mostrare (una parte dei) tasti di comando nella riga di status"
|
||||||
|
|
||||||
@ -9329,6 +9358,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
||||||
msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
|
msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "popup menu item align order"
|
||||||
|
msgstr "ordine di allineamento elemento menù bolla (popup)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"opzioni per il menù dinamico con le informazioni di completamento in\n"
|
"opzioni per il menù dinamico con le informazioni di completamento in\n"
|
||||||
@ -9993,6 +10025,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
||||||
msgstr "lista di autocomandi per eventi da ignorare"
|
msgstr "lista di autocomandi per eventi da ignorare"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
|
||||||
|
msgstr "list di eventi di autocomandi da ignorare in una finestra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
||||||
msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim"
|
msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user