forked from aniani/vim
Update sr.po (#12820)
This commit is contained in:
334
src/po/sr.po
334
src/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
|
"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 10:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 22:13+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 11:50+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-16 22:49+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@@ -164,6 +164,22 @@ msgstr "Врх"
|
|||||||
msgid "%d%%"
|
msgid "%d%%"
|
||||||
msgstr "%d%%"
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " (%d of %d)"
|
||||||
|
msgstr " (%d од %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " ((%d) of %d)"
|
||||||
|
msgstr " ((%d) од %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " (file %d of %d)"
|
||||||
|
msgstr " (фајл %d од %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " (file (%d) of %d)"
|
||||||
|
msgstr " (фајл (%d) од %d)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Prompt]"
|
msgid "[Prompt]"
|
||||||
msgstr "[Одзив]"
|
msgstr "[Одзив]"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -281,7 +297,8 @@ msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи про
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
|
msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
|
||||||
msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани opslimit „%llu”."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани opslimit „%llu”."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
|
msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
|
||||||
@@ -289,7 +306,8 @@ msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи про
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
|
msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
|
||||||
msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани memlimit „%lu”."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани memlimit „%lu”."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
|
msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
|
||||||
@@ -297,7 +315,8 @@ msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи про
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
|
msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
|
||||||
msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани алгоритам „%d”."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани алгоритам „%d”."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
||||||
msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте „cont” за наставак."
|
msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте „cont” за наставак."
|
||||||
@@ -600,12 +619,6 @@ msgstr "Крај функције"
|
|||||||
msgid "Backwards range given, OK to swap"
|
msgid "Backwards range given, OK to swap"
|
||||||
msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени"
|
msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или "
|
|
||||||
"ADDR_QUICKFIX"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
|
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
|
||||||
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
|
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
|
||||||
@@ -2440,10 +2453,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"--- Опције ---"
|
"--- Опције ---"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "For option %s"
|
|
||||||
msgstr "За опцију %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot open "
|
msgid "cannot open "
|
||||||
msgstr "не може да се отвори "
|
msgstr "не може да се отвори "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3988,9 +3997,6 @@ msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
|
|||||||
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
||||||
msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
|
msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E38: Null argument"
|
|
||||||
msgstr "E38: Празан аргумент"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E39: Number expected"
|
msgid "E39: Number expected"
|
||||||
msgstr "E39: Очекује се број"
|
msgstr "E39: Очекује се број"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4004,12 +4010,6 @@ msgstr "E41: Нема више меморије!"
|
|||||||
msgid "E42: No Errors"
|
msgid "E42: No Errors"
|
||||||
msgstr "E42: Нема грешака"
|
msgstr "E42: Нема грешака"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E43: Damaged match string"
|
|
||||||
msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E44: Corrupted regexp program"
|
|
||||||
msgstr "E44: regexp програм је покварен"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
|
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
|
||||||
msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
|
msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4448,11 +4448,10 @@ msgstr "E172: Недостаје маркер"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E173: %d more file to edit"
|
msgid "E173: %d more file to edit"
|
||||||
msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање"
|
msgid_plural "E173: %d more files to edit"
|
||||||
|
msgstr[0] "E173: Још %d фајл за уређивање"
|
||||||
#, c-format
|
msgstr[1] "E173: Још %d фајла за уређивање"
|
||||||
msgid "E173: %d more files to edit"
|
msgstr[2] "E173: Још %d фајлова за уређивање"
|
||||||
msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
|
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
|
||||||
@@ -4621,9 +4620,6 @@ msgstr "E220: Недостаје }."
|
|||||||
msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
|
msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
|
||||||
msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом"
|
msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
|
|
||||||
msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E223: Recursive mapping"
|
msgid "E223: Recursive mapping"
|
||||||
msgstr "E223: Рекурзивно мапирање"
|
msgstr "E223: Рекурзивно мапирање"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4643,9 +4639,6 @@ msgstr "E226: Скраћеница за %s већ постоји"
|
|||||||
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
|
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
|
||||||
msgstr "E227: Мапирање за %s већ постоји"
|
msgstr "E227: Мапирање за %s већ постоји"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
|
|
||||||
msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E229: Cannot start the GUI"
|
msgid "E229: Cannot start the GUI"
|
||||||
msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
|
msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4656,10 +4649,6 @@ msgstr "E230: Из „%s” не може да се чита"
|
|||||||
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
|
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
|
||||||
msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
|
msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E233: Cannot open display"
|
msgid "E233: Cannot open display"
|
||||||
msgstr "E233: Не може да се отвори екран"
|
msgstr "E233: Не може да се отвори екран"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4821,13 +4810,6 @@ msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервер
|
|||||||
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
|
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
|
||||||
msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему"
|
msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
|
|
||||||
"org"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-"
|
|
||||||
"dev@vim.org"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
|
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
|
||||||
msgstr "E282: Не може да се чита из „%s”"
|
msgstr "E282: Не може да се чита из „%s”"
|
||||||
@@ -4858,13 +4840,6 @@ msgstr "E289: Метод уноса не подржава мој preedit тип"
|
|||||||
msgid "E290: List or number required"
|
msgid "E290: List or number required"
|
||||||
msgstr "E290: Захтева се листа или број"
|
msgstr "E290: Захтева се листа или број"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
|
|
||||||
msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E293: Block was not locked"
|
|
||||||
msgstr "E293: Блок није закључан"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E294: Seek error in swap file read"
|
msgid "E294: Seek error in swap file read"
|
||||||
msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла"
|
msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4877,15 +4852,6 @@ msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за
|
|||||||
msgid "E297: Write error in swap file"
|
msgid "E297: Write error in swap file"
|
||||||
msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла"
|
msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
|
|
||||||
msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
|
|
||||||
msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
|
|
||||||
msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
|
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула"
|
"E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула"
|
||||||
@@ -4904,9 +4870,6 @@ msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E303: Отварање привременог фајла за „%s” није успело, опоравак је немогућ"
|
"E303: Отварање привременог фајла за „%s” није успело, опоравак је немогућ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
|
|
||||||
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E305: No swap file found for %s"
|
msgid "E305: No swap file found for %s"
|
||||||
msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл"
|
msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл"
|
||||||
@@ -4945,48 +4908,13 @@ msgstr "E313: Не може да се очува, нема привремено
|
|||||||
msgid "E314: Preserve failed"
|
msgid "E314: Preserve failed"
|
||||||
msgstr "E314: Очување није успело"
|
msgstr "E314: Очување није успело"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
|
|
||||||
msgstr "E315: ml_get: Неисправан lnum: %ld"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
|
|
||||||
msgstr "E316: ml_get: Линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E317: Pointer block id wrong"
|
|
||||||
msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
|
|
||||||
msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
|
|
||||||
msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
|
|
||||||
msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E318: Updated too many blocks?"
|
|
||||||
msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
|
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
|
||||||
msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
|
msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E320: Cannot find line %ld"
|
|
||||||
msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
|
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
|
||||||
msgstr "E321: „%s” не може поново да се учита"
|
msgstr "E321: „%s” не може поново да се учита"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
|
|
||||||
msgstr "E322: Број линије је ван опсега: %ld иза краја"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
|
|
||||||
msgstr "E323: Број линија је погрешан у блоку %ld"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
|
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
|
||||||
msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
|
msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -5038,8 +4966,8 @@ msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлов
|
|||||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||||
msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
|
msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
|
msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
|
||||||
msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )"
|
msgstr "E340: Интерна грешка; ако можете поново да је изазовете молимо вас да пријавите баг"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
|
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
|
||||||
@@ -5096,9 +5024,6 @@ msgstr "E354: Неисправно име регистра: ’%s’"
|
|||||||
msgid "E355: Unknown option: %s"
|
msgid "E355: Unknown option: %s"
|
||||||
msgstr "E355: Непозната опција: %s"
|
msgstr "E355: Непозната опција: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E356: get_varp ERROR"
|
|
||||||
msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
|
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
|
||||||
msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
|
msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
|
||||||
@@ -5316,6 +5241,9 @@ msgstr "E417: Недостаје аргумент: %s"
|
|||||||
msgid "E418: Illegal value: %s"
|
msgid "E418: Illegal value: %s"
|
||||||
msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
|
msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E418: I'm a teapot"
|
||||||
|
msgstr "E418: Ја сам чајник"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E419: FG color unknown"
|
msgid "E419: FG color unknown"
|
||||||
msgstr "E419: Непозната FG боја"
|
msgstr "E419: Непозната FG боја"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -5382,15 +5310,6 @@ msgstr "E436: Нема „%s” ставке у termcap"
|
|||||||
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
|
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
|
||||||
msgstr "E437: Потребна је могућност терминала „cm”"
|
msgstr "E437: Потребна је могућност терминала „cm”"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
|
|
||||||
msgstr "E438: u_undo: Погрешни бројеви линије"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E439: Undo list corrupt"
|
|
||||||
msgstr "E439: Листа опозива је искварена"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E440: Undo line missing"
|
|
||||||
msgstr "E440: Недостаје линија опозива"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E441: There is no preview window"
|
msgid "E441: There is no preview window"
|
||||||
msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
|
msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -5504,9 +5423,6 @@ msgstr "E471: Потребан је аргумент"
|
|||||||
msgid "E472: Command failed"
|
msgid "E472: Command failed"
|
||||||
msgstr "E472: Команда није успела"
|
msgstr "E472: Команда није успела"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E473: Internal error in regexp"
|
|
||||||
msgstr "E473: Интерна грешка у регуларном изразу"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E474: Invalid argument"
|
msgid "E474: Invalid argument"
|
||||||
msgstr "E474: Неважећи аргумент"
|
msgstr "E474: Неважећи аргумент"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -5633,6 +5549,9 @@ msgstr "није фајл или уређај на који може да се
|
|||||||
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
|
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
|
||||||
msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује"
|
msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E503: Coffee is currently not available"
|
||||||
|
msgstr "E503: Кафа тренутно није доступна"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
|
msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
|
||||||
msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: „W” је у 'cpoptions')"
|
msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: „W” је у 'cpoptions')"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -5856,9 +5775,6 @@ msgstr "E567: Нема cscope веза"
|
|||||||
msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
|
msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
|
||||||
msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
|
msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
|
|
||||||
msgstr "E570: Фатална грешка у cs_manage_matches"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
|
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -6040,6 +5956,14 @@ msgstr "E625: Не може да се отвори cscope база подата
|
|||||||
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
|
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
|
||||||
msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
|
msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E627: Missing colon: %s"
|
||||||
|
msgstr "E627: Недостаје двотачка: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
|
||||||
|
msgstr "E628: Недостаје ! или / у: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
|
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
|
||||||
msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза"
|
msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза"
|
||||||
@@ -6048,6 +5972,70 @@ msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза"
|
|||||||
msgid "E631: %s(): Write failed"
|
msgid "E631: %s(): Write failed"
|
||||||
msgstr "E631: %s(): Упис није успео"
|
msgstr "E631: %s(): Упис није успео"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
|
||||||
|
msgstr "E632: Неисправни идентификатор бафера у getLength"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
|
||||||
|
msgstr "E633: Неисправни идентификатор бафера у getText"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
|
||||||
|
msgstr "E634: Неисправни идентификатор бафера у remove"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
|
||||||
|
msgstr "E635: Неисправни идентификатор бафера у insert"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
|
||||||
|
msgstr "E636: Неисправни идентификатор бафера у create"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
|
||||||
|
msgstr "E637: Неисправни идентификатор бафера у startDocumentListen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
|
||||||
|
msgstr "E638: Неисправни идентификатор бафера у stopDocumentListen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
|
||||||
|
msgstr "E639: Неисправни идентификатор бафера у setTitle"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
|
||||||
|
msgstr "E640: Неисправни идентификатор бафера у initDone"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
|
||||||
|
msgstr "E641: Неисправни идентификатор бафера у setBufferNumber"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
|
||||||
|
msgstr "E642: Фајл %s није пронађен у setBufferNumber"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
|
||||||
|
msgstr "E643: Неисправни идентификатор бафера у setFullName"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
|
||||||
|
msgstr "E644: Неисправни идентификатор бафера у editFile"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
|
||||||
|
msgstr "E645: Неисправни идентификатор бафера у setVisible"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
|
||||||
|
msgstr "E646: Неисправни идентификатор бафера у setModified"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
|
||||||
|
msgstr "E647: Неисправни идентификатор бафера у setDot"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
|
||||||
|
msgstr "E648: Неисправни идентификатор бафера у close"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E649: Invalid buffer identifier in close"
|
||||||
|
msgstr "E649: Неисправни идентификатор бафера у close"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
|
||||||
|
msgstr "E650: Неисправни идентификатор бафера у defineAnnoType"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
|
||||||
|
msgstr "E651: Неисправни идентификатор бафера у addAnno"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
|
||||||
|
msgstr "E652: Неисправни идентификатор бафера у getAnno"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
|
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
|
||||||
msgstr "E654: Недостаје граничник иза шаблона претраге: %s"
|
msgstr "E654: Недостаје граничник иза шаблона претраге: %s"
|
||||||
@@ -6657,9 +6645,6 @@ msgstr "E829: Грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
|
|||||||
msgid "E830: Undo number %ld not found"
|
msgid "E830: Undo number %ld not found"
|
||||||
msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
|
msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
|
|
||||||
msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
|
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
|
||||||
msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
|
msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
|
||||||
@@ -6820,10 +6805,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан "
|
"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан "
|
||||||
"НКА"
|
"НКА"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
|
|
||||||
msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
|
msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак "
|
"E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак "
|
||||||
@@ -7059,9 +7040,6 @@ msgstr "E941: Сервер је већ покренут"
|
|||||||
msgid "E942: +clientserver feature not available"
|
msgid "E942: +clientserver feature not available"
|
||||||
msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
|
msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
|
|
||||||
msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените ’make cmdidxs’"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E944: Reverse range in character class"
|
msgid "E944: Reverse range in character class"
|
||||||
msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
|
msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7143,9 +7121,6 @@ msgstr "E965: Недостаје име типа особине"
|
|||||||
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
|
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
|
||||||
msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld"
|
msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E967: Text property info corrupted"
|
|
||||||
msgstr "E967: Информације о особини текста се искварене"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
|
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
|
||||||
msgstr "E968: Неопходан је бар један од ’id’ или ’type’"
|
msgstr "E968: Неопходан је бар један од ’id’ или ’type’"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7599,8 +7574,9 @@ msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено
|
|||||||
msgid "E1094: Import can only be used in a script"
|
msgid "E1094: Import can only be used in a script"
|
||||||
msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти"
|
msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1095: Unreachable code after :return"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "E1095: Кôд не може да се досегне након :return"
|
msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
|
||||||
|
msgstr "E1095: Кôд који не може да се досегне након :%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
|
msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
|
||||||
msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа"
|
msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа"
|
||||||
@@ -7637,12 +7613,12 @@ msgstr "E1104: Недостаје >"
|
|||||||
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
|
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
|
||||||
msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг"
|
msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1106: One argument too many"
|
|
||||||
msgstr "E1106: Један аргумент вишка"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1106: %d arguments too many"
|
msgid "E1106: One argument too many"
|
||||||
msgstr "E1106: %d аргумената вишка"
|
msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
|
||||||
|
msgstr[0] "E1106: Један аргумент вишка"
|
||||||
|
msgstr[1] "E1106: %d аргумента вишка"
|
||||||
|
msgstr[2] "E1106: %d аргумената вишка"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
|
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
|
||||||
msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб"
|
msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб"
|
||||||
@@ -7740,10 +7716,6 @@ msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: „%s”"
|
|||||||
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
|
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
|
||||||
msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>"
|
msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
|
|
||||||
msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
|
msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
|
||||||
msgstr "E1138: Логичка се користи као Број"
|
msgstr "E1138: Логичка се користи као Број"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7940,12 +7912,12 @@ msgstr "E1188: Из прозора командне линије не може
|
|||||||
msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
|
msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
|
||||||
msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s"
|
msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1190: One argument too few"
|
|
||||||
msgstr "E1190: Фали један аргумент"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1190: %d arguments too few"
|
msgid "E1190: One argument too few"
|
||||||
msgstr "E1190: фали %d аргумената"
|
msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
|
||||||
|
msgstr[0] "E1190: Фали један аргумент"
|
||||||
|
msgstr[1] "E1190: Фале %d аргумента"
|
||||||
|
msgstr[2] "E1190: Фали %d аргумената"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
|
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
|
||||||
@@ -8474,9 +8446,6 @@ msgstr "E1334: Члан објекта није пронађен: %s"
|
|||||||
msgid "E1335: Member is not writable: %s"
|
msgid "E1335: Member is not writable: %s"
|
||||||
msgstr "E1335: У члан не може да се уписује: %s"
|
msgstr "E1335: У члан не може да се уписује: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1336: Internal error: shortmess too long"
|
|
||||||
msgstr "E1336: Интерна грешка: shortmess сувише дугачко"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1337: Class member not found: %s"
|
msgid "E1337: Class member not found: %s"
|
||||||
msgstr "E1337: Није пронађен члан класе: %s"
|
msgstr "E1337: Није пронађен члан класе: %s"
|
||||||
@@ -8579,9 +8548,70 @@ msgstr "E1363: Тип није комплетан"
|
|||||||
msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
|
msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
|
||||||
msgstr "E1364: Упозорење: Блок показивача је покварен"
|
msgstr "E1364: Упозорење: Блок показивача је покварен"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1400: Не могу да се мешају позициони и непозициони аргументи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1401: аргумент формата %d није употребљен у формату $-стила: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
|
||||||
|
"%s/%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1402: Позициони аргумент %d употребљен као ширина поља је поново искоришћен "
|
||||||
|
"као другачији тип: %s/%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1403: Позициони аргумент %d је ван граница: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
|
||||||
|
msgstr "E1404: Позициони аргумент %d тип се не употребљава конзистентно: %s/%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1405: Invalid format specifier: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1405: Неисправни спецификатор формата: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||||
msgstr "--У баферу нема линија--"
|
msgstr "--У баферу нема линија--"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "int"
|
||||||
|
msgstr "целобројни"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "long int"
|
||||||
|
msgstr "дуги целобројни"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "long long int"
|
||||||
|
msgstr "дуги дуги целобројни"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "unsigned int"
|
||||||
|
msgstr "неозначени целобројни"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "unsigned long int"
|
||||||
|
msgstr "неозначени дуги целобројни"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "unsigned long long int"
|
||||||
|
msgstr "неозначени дуги дуги целобројни"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "pointer"
|
||||||
|
msgstr "показивач"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "percent"
|
||||||
|
msgstr "проценат"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "char"
|
||||||
|
msgstr "карактер"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "string"
|
||||||
|
msgstr "стринг"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "float"
|
||||||
|
msgstr "покретни"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
||||||
msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА"
|
msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user