1
0
forked from aniani/vim

Update sr.po (#12820)

This commit is contained in:
Ivan Pešić
2023-08-18 00:28:59 +04:00
committed by GitHub
parent bfc461f756
commit 5a0dd71ed9

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 10:13+0400\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-16 22:13+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 11:50+0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-16 22:49+0400\n"
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian\n" "Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@@ -164,6 +164,22 @@ msgstr "Врх"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#, c-format
msgid " (%d of %d)"
msgstr " (%d од %d)"
#, c-format
msgid " ((%d) of %d)"
msgstr " ((%d) од %d)"
#, c-format
msgid " (file %d of %d)"
msgstr " (фајл %d од %d)"
#, c-format
msgid " (file (%d) of %d)"
msgstr " (фајл (%d) од %d)"
msgid "[Prompt]" msgid "[Prompt]"
msgstr "[Одзив]" msgstr "[Одзив]"
@@ -281,7 +297,8 @@ msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи про
#, c-format #, c-format
msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани opslimit „%llu”." msgstr ""
"xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани opslimit „%llu”."
#, c-format #, c-format
msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
@@ -289,7 +306,8 @@ msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи про
#, c-format #, c-format
msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани memlimit „%lu”." msgstr ""
"xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани memlimit „%lu”."
#, c-format #, c-format
msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
@@ -297,7 +315,8 @@ msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи про
#, c-format #, c-format
msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани алгоритам „%d”." msgstr ""
"xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани алгоритам „%d”."
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте „cont” за наставак." msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте „cont” за наставак."
@@ -600,12 +619,6 @@ msgstr "Крај функције"
msgid "Backwards range given, OK to swap" msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени" msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени"
msgid ""
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
"ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или "
"ADDR_QUICKFIX"
#, c-format #, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
@@ -2440,10 +2453,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"--- Опције ---" "--- Опције ---"
#, c-format
msgid "For option %s"
msgstr "За опцију %s"
msgid "cannot open " msgid "cannot open "
msgstr "не може да се отвори " msgstr "не може да се отвори "
@@ -3988,9 +3997,6 @@ msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)" msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Празан аргумент"
msgid "E39: Number expected" msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Очекује се број" msgstr "E39: Очекује се број"
@@ -4004,12 +4010,6 @@ msgstr "E41: Нема више меморије!"
msgid "E42: No Errors" msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Нема грешака" msgstr "E42: Нема грешака"
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: regexp програм је покварен"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)" msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
@@ -4448,11 +4448,10 @@ msgstr "E172: Недостаје маркер"
#, c-format #, c-format
msgid "E173: %d more file to edit" msgid "E173: %d more file to edit"
msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање" msgid_plural "E173: %d more files to edit"
msgstr[0] "E173: Још %d фајл за уређивање"
#, c-format msgstr[1] "E173: Још %d фајла за уређивање"
msgid "E173: %d more files to edit" msgstr[2] "E173: Још %d фајлова за уређивање"
msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање"
#, c-format #, c-format
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
@@ -4621,9 +4620,6 @@ msgstr "E220: Недостаје }."
msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом" msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом"
msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало"
msgid "E223: Recursive mapping" msgid "E223: Recursive mapping"
msgstr "E223: Рекурзивно мапирање" msgstr "E223: Рекурзивно мапирање"
@@ -4643,9 +4639,6 @@ msgstr "E226: Скраћеница за %s већ постоји"
msgid "E227: Mapping already exists for %s" msgid "E227: Mapping already exists for %s"
msgstr "E227: Мапирање за %s већ постоји" msgstr "E227: Мапирање за %s већ постоји"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
msgid "E229: Cannot start the GUI" msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене" msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
@@ -4656,10 +4649,6 @@ msgstr "E230: Из „%s” не може да се чита"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан" msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr ""
"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
msgid "E233: Cannot open display" msgid "E233: Cannot open display"
msgstr "E233: Не може да се отвори екран" msgstr "E233: Не може да се отвори екран"
@@ -4821,13 +4810,6 @@ msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервер
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему" msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему"
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-"
"dev@vim.org"
#, c-format #, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Не може да се чита из „%s”" msgstr "E282: Не може да се чита из „%s”"
@@ -4858,13 +4840,6 @@ msgstr "E289: Метод уноса не подржава мој preedit тип"
msgid "E290: List or number required" msgid "E290: List or number required"
msgstr "E290: Захтева се листа или број" msgstr "E290: Захтева се листа или број"
#, c-format
msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld"
msgid "E293: Block was not locked"
msgstr "E293: Блок није закључан"
msgid "E294: Seek error in swap file read" msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла" msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла"
@@ -4877,15 +4852,6 @@ msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за
msgid "E297: Write error in swap file" msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла" msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "" msgstr ""
"E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула" "E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула"
@@ -4904,9 +4870,6 @@ msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "" msgstr ""
"E303: Отварање привременог фајла за „%s” није успело, опоравак је немогућ" "E303: Отварање привременог фајла за „%s” није успело, опоравак је немогућ"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
#, c-format #, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s" msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл" msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл"
@@ -4945,48 +4908,13 @@ msgstr "E313: Не може да се очува, нема привремено
msgid "E314: Preserve failed" msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Очување није успело" msgstr "E314: Очување није успело"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: Неисправан lnum: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
msgstr "E316: ml_get: Линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s"
msgid "E317: Pointer block id wrong"
msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан"
msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан 2"
msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан 3"
msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан 4"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
#, c-format #, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: „%s” не може поново да се учита" msgstr "E321: „%s” не може поново да се учита"
#, c-format
msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: Број линије је ван опсега: %ld иза краја"
#, c-format
msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: Број линија је погрешан у блоку %ld"
msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори" msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
@@ -5038,8 +4966,8 @@ msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлов
msgid "E339: Pattern too long" msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Шаблон је предугачак" msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )" msgstr "E340: Интерна грешка; ако можете поново да је изазовете молимо вас да пријавите баг"
#, c-format #, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
@@ -5096,9 +5024,6 @@ msgstr "E354: Неисправно име регистра: %s"
msgid "E355: Unknown option: %s" msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Непозната опција: %s" msgstr "E355: Непозната опција: %s"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
#, c-format #, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
@@ -5316,6 +5241,9 @@ msgstr "E417: Недостаје аргумент: %s"
msgid "E418: Illegal value: %s" msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
msgid "E418: I'm a teapot"
msgstr "E418: Ја сам чајник"
msgid "E419: FG color unknown" msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Непозната FG боја" msgstr "E419: Непозната FG боја"
@@ -5382,15 +5310,6 @@ msgstr "E436: Нема „%s” ставке у termcap"
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: Потребна је могућност терминала „cm”" msgstr "E437: Потребна је могућност терминала „cm”"
msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: Погрешни бројеви линије"
msgid "E439: Undo list corrupt"
msgstr "E439: Листа опозива је искварена"
msgid "E440: Undo line missing"
msgstr "E440: Недостаје линија опозива"
msgid "E441: There is no preview window" msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Нема прозора за преглед" msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
@@ -5504,9 +5423,6 @@ msgstr "E471: Потребан је аргумент"
msgid "E472: Command failed" msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Команда није успела" msgstr "E472: Команда није успела"
msgid "E473: Internal error in regexp"
msgstr "E473: Интерна грешка у регуларном изразу"
msgid "E474: Invalid argument" msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Неважећи аргумент" msgstr "E474: Неважећи аргумент"
@@ -5633,6 +5549,9 @@ msgstr "није фајл или уређај на који може да се
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује" msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује"
msgid "E503: Coffee is currently not available"
msgstr "E503: Кафа тренутно није доступна"
msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: „W” је у 'cpoptions')" msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: „W” је у 'cpoptions')"
@@ -5856,9 +5775,6 @@ msgstr "E567: Нема cscope веза"
msgid "E568: Duplicate cscope database not added" msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата" msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: Фатална грешка у cs_manage_matches"
msgid "" msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
@@ -6040,6 +5956,14 @@ msgstr "E625: Не може да се отвори cscope база подата
msgid "E626: Cannot get cscope database information" msgid "E626: Cannot get cscope database information"
msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију" msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
#, c-format
msgid "E627: Missing colon: %s"
msgstr "E627: Недостаје двотачка: %s"
#, c-format
msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
msgstr "E628: Недостаје ! или / у: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "E630: %s(): Write while not connected" msgid "E630: %s(): Write while not connected"
msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза" msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза"
@@ -6048,6 +5972,70 @@ msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза"
msgid "E631: %s(): Write failed" msgid "E631: %s(): Write failed"
msgstr "E631: %s(): Упис није успео" msgstr "E631: %s(): Упис није успео"
msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
msgstr "E632: Неисправни идентификатор бафера у getLength"
msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
msgstr "E633: Неисправни идентификатор бафера у getText"
msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
msgstr "E634: Неисправни идентификатор бафера у remove"
msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
msgstr "E635: Неисправни идентификатор бафера у insert"
msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
msgstr "E636: Неисправни идентификатор бафера у create"
msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
msgstr "E637: Неисправни идентификатор бафера у startDocumentListen"
msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
msgstr "E638: Неисправни идентификатор бафера у stopDocumentListen"
msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
msgstr "E639: Неисправни идентификатор бафера у setTitle"
msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
msgstr "E640: Неисправни идентификатор бафера у initDone"
msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
msgstr "E641: Неисправни идентификатор бафера у setBufferNumber"
#, c-format
msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
msgstr "E642: Фајл %s није пронађен у setBufferNumber"
msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
msgstr "E643: Неисправни идентификатор бафера у setFullName"
msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
msgstr "E644: Неисправни идентификатор бафера у editFile"
msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
msgstr "E645: Неисправни идентификатор бафера у setVisible"
msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
msgstr "E646: Неисправни идентификатор бафера у setModified"
msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
msgstr "E647: Неисправни идентификатор бафера у setDot"
msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
msgstr "E648: Неисправни идентификатор бафера у close"
msgid "E649: Invalid buffer identifier in close"
msgstr "E649: Неисправни идентификатор бафера у close"
msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
msgstr "E650: Неисправни идентификатор бафера у defineAnnoType"
msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
msgstr "E651: Неисправни идентификатор бафера у addAnno"
msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
msgstr "E652: Неисправни идентификатор бафера у getAnno"
#, c-format #, c-format
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
msgstr "E654: Недостаје граничник иза шаблона претраге: %s" msgstr "E654: Недостаје граничник иза шаблона претраге: %s"
@@ -6657,9 +6645,6 @@ msgstr "E829: Грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
msgid "E830: Undo number %ld not found" msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен" msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
#, c-format #, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
@@ -6820,10 +6805,6 @@ msgstr ""
"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан " "E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан "
"НКА" "НКА"
#, c-format
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d"
msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "" msgstr ""
"E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак " "E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак "
@@ -7059,9 +7040,6 @@ msgstr "E941: Сервер је већ покренут"
msgid "E942: +clientserver feature not available" msgid "E942: +clientserver feature not available"
msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна" msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените make cmdidxs"
msgid "E944: Reverse range in character class" msgid "E944: Reverse range in character class"
msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи" msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
@@ -7143,9 +7121,6 @@ msgstr "E965: Недостаје име типа особине"
msgid "E966: Invalid line number: %ld" msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld" msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld"
msgid "E967: Text property info corrupted"
msgstr "E967: Информације о особини текста се искварене"
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
msgstr "E968: Неопходан је бар један од id или type" msgstr "E968: Неопходан је бар један од id или type"
@@ -7599,8 +7574,9 @@ msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено
msgid "E1094: Import can only be used in a script" msgid "E1094: Import can only be used in a script"
msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти" msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти"
msgid "E1095: Unreachable code after :return" #, c-format
msgstr "E1095: Кôд не може да се досегне након :return" msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
msgstr "E1095: Кôд који не може да се досегне након :%s"
msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа" msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа"
@@ -7637,12 +7613,12 @@ msgstr "E1104: Недостаје >"
msgid "E1105: Cannot convert %s to string" msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг" msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг"
msgid "E1106: One argument too many"
msgstr "E1106: Један аргумент вишка"
#, c-format #, c-format
msgid "E1106: %d arguments too many" msgid "E1106: One argument too many"
msgstr "E1106: %d аргумената вишка" msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
msgstr[0] "E1106: Један аргумент вишка"
msgstr[1] "E1106: %d аргумента вишка"
msgstr[2] "E1106: %d аргумената вишка"
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб" msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб"
@@ -7740,10 +7716,6 @@ msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: „%s”"
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>" msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>"
#, c-format
msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s"
msgid "E1138: Using a Bool as a Number" msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
msgstr "E1138: Логичка се користи као Број" msgstr "E1138: Логичка се користи као Број"
@@ -7940,12 +7912,12 @@ msgstr "E1188: Из прозора командне линије не може
msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s" msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s"
msgid "E1190: One argument too few"
msgstr "E1190: Фали један аргумент"
#, c-format #, c-format
msgid "E1190: %d arguments too few" msgid "E1190: One argument too few"
msgstr "E1190: фали %d аргумената" msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
msgstr[0] "E1190: Фали један аргумент"
msgstr[1] "E1190: Фале %d аргумента"
msgstr[2] "E1190: Фали %d аргумената"
#, c-format #, c-format
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
@@ -8474,9 +8446,6 @@ msgstr "E1334: Члан објекта није пронађен: %s"
msgid "E1335: Member is not writable: %s" msgid "E1335: Member is not writable: %s"
msgstr "E1335: У члан не може да се уписује: %s" msgstr "E1335: У члан не може да се уписује: %s"
msgid "E1336: Internal error: shortmess too long"
msgstr "E1336: Интерна грешка: shortmess сувише дугачко"
#, c-format #, c-format
msgid "E1337: Class member not found: %s" msgid "E1337: Class member not found: %s"
msgstr "E1337: Није пронађен члан класе: %s" msgstr "E1337: Није пронађен члан класе: %s"
@@ -8579,9 +8548,70 @@ msgstr "E1363: Тип није комплетан"
msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
msgstr "E1364: Упозорење: Блок показивача је покварен" msgstr "E1364: Упозорење: Блок показивача је покварен"
#, c-format
msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr "E1400: Не могу да се мешају позициони и непозициони аргументи: %s"
#, c-format
msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s"
msgstr "E1401: аргумент формата %d није употребљен у формату $-стила: %s"
#, c-format
msgid ""
"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
"%s/%s"
msgstr ""
"E1402: Позициони аргумент %d употребљен као ширина поља је поново искоришћен "
"као другачији тип: %s/%s"
#, c-format
msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s"
msgstr "E1403: Позициони аргумент %d је ван граница: %s"
#, c-format
msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
msgstr "E1404: Позициони аргумент %d тип се не употребљава конзистентно: %s/%s"
#, c-format
msgid "E1405: Invalid format specifier: %s"
msgstr "E1405: Неисправни спецификатор формата: %s"
msgid "--No lines in buffer--" msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--У баферу нема линија--" msgstr "--У баферу нема линија--"
msgid "int"
msgstr "целобројни"
msgid "long int"
msgstr "дуги целобројни"
msgid "long long int"
msgstr "дуги дуги целобројни"
msgid "unsigned int"
msgstr "неозначени целобројни"
msgid "unsigned long int"
msgstr "неозначени дуги целобројни"
msgid "unsigned long long int"
msgstr "неозначени дуги дуги целобројни"
msgid "pointer"
msgstr "показивач"
msgid "percent"
msgstr "проценат"
msgid "char"
msgstr "карактер"
msgid "string"
msgstr "стринг"
msgid "float"
msgstr "покретни"
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА" msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА"