1
0
forked from aniani/vim

Update runtime files

This commit is contained in:
Bram Moolenaar
2019-11-13 23:04:29 +01:00
parent afe45b68a6
commit 574ee7bc12
24 changed files with 7748 additions and 6658 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -64,7 +64,6 @@ Comment[pl]=Edytuj pliki tekstowe
Comment[pt]=Editar ficheiros de texto
Comment[pt_BR]=Edite arquivos de texto
Comment[ro]=Editare fişiere text
Comment[ru]=Редактор текстовых файлов
Comment[sk]=Úprava textových súborov
Comment[sl]=Urejanje datotek z besedili
Comment[sq]=Përpuno files teksti

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 19:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-12 13:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 19:58+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -173,7 +173,8 @@ msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Arabellek %d son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! ekleyin)"
"E89: Arabellek %d son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! "
"ekleyin)"
msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
@@ -336,13 +337,18 @@ msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yoksaymak için kodlamayı boş "
"bırakın)"
#, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için dosya "
"kodlamasını boş yapın)"
"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için "
"kodlamayı boş bırakın)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
@@ -469,7 +475,8 @@ msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
msgstr "Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
msgstr ""
"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
@@ -585,11 +592,13 @@ msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
msgstr ""
"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
@@ -701,7 +710,8 @@ msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez"
msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
msgstr ""
"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
@@ -790,7 +800,7 @@ msgid "E913: Using a Channel as a Number"
msgstr "E913: Bir kanalı sayı olarak kullanma"
msgid "E974: Using a Blob as a Number"
msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma"
msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma"
msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
msgstr "E891: Bir Funcref'i Kayan olarak kullanma"
@@ -844,6 +854,10 @@ msgstr ""
msgid " line "
msgstr " satır "
msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
msgstr "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca bir başkası ile "
"karşılaştırılabilir"
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
@@ -1114,14 +1128,14 @@ msgstr "Dosya Düzenle"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr ""
"E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken"
msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez"
msgstr ""
"E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
@@ -1248,12 +1262,15 @@ msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
msgid "Executing: %s"
msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Komut çok özyinelemeli"
@@ -1288,9 +1305,10 @@ msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
msgid ""
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
"kullanılamıyor"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
@@ -1338,6 +1356,10 @@ msgstr "Takas dosyası yok"
msgid "Append File"
msgstr "Dosya iliştir"
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değişiklik yapılmış "
"(yoksaymak için ! ekleyin)"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
@@ -1365,7 +1387,7 @@ msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
@@ -1659,8 +1681,8 @@ msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere"
"değiştirildi"
"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak "
"üzeredeğiştirildi"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
@@ -1674,7 +1696,8 @@ msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
msgstr ""
"W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın."
@@ -1733,8 +1756,8 @@ msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
"E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından '%s'"
"eklenmelidir"
"E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından "
"'%s'eklenmelidir"
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
@@ -2487,8 +2510,7 @@ msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
msgid ""
"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
@@ -2507,8 +2529,7 @@ msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
@@ -2574,15 +2595,18 @@ msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu "
"vim-dev@vim.org adresine bildirin"
"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
"dev@vim.org adresine bildirin"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
@@ -2608,6 +2632,16 @@ msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "girintilenecek %ld satır... "
#, c-format
msgid "%ld line indented "
msgid_plural "%ld lines indented "
msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
@@ -2769,6 +2803,7 @@ msgstr "Sonrasında değişken eksik:"
msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Şunun için geçersiz değişken:"
@@ -2830,7 +2865,7 @@ msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
msgid ""
"\n"
@@ -2849,15 +2884,15 @@ msgid ""
" or:"
msgstr ""
"\n"
" veya:"
" veya:"
msgid ""
"\n"
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
"BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için"
"başına / koyun"
"BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak "
"içinbaşına / koyun"
msgid ""
"\n"
@@ -2959,7 +2994,7 @@ msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <uçbirim>\t Uçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
@@ -2995,10 +3030,13 @@ msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı açtıktan sonra <komut> komutunu çalıştır"
msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <betikal>\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku"
msgstr "-s <betikal>\t\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir"
@@ -3015,9 +3053,12 @@ msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr ""
"--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
"--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
@@ -3035,11 +3076,12 @@ msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
msgstr ""
"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
"sonuçları yazdırır"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
@@ -3049,13 +3091,13 @@ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <dosya>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz"
msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\t .viminfo yerine <viminfo> kullan"
msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti yok, viminfo yok"
msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
@@ -3116,7 +3158,8 @@ msgstr ""
"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr "-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
msgstr ""
"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
@@ -3231,7 +3274,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"satır değiştir sütun metin"
""
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
@@ -3383,8 +3425,8 @@ msgid ""
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
msgstr ""
"\n"
"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız Enter'a"
"basın"
"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız "
"Enter'abasın"
msgid ""
"\n"
@@ -3448,7 +3490,8 @@ msgstr ""
"(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
msgstr ""
"ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
@@ -3462,6 +3505,7 @@ msgstr ""
"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
"\n"
msgid "Swap files found:"
msgstr "Takas dosyası bulundu:"
@@ -3571,9 +3615,8 @@ msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: %ld. satır bulunamıyor"
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
@@ -3699,6 +3742,21 @@ msgstr ""
"Çı&k\n"
"Du&rdur"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Delete it\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"&Saltokunur aç\n"
"&Düzenle\n"
"Kur&tar\n"
"S&il\n"
"Çı&k\n"
"Du&rdur"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
@@ -3761,7 +3819,7 @@ msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "İletileri Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Yarıda kes: "
@@ -3838,6 +3896,12 @@ msgstr "Bip!"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "%ld saniye önce"
msgstr[1] "%ld saniye önce"
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA: "
@@ -3885,7 +3949,8 @@ msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr "E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
msgstr ""
"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
@@ -3922,6 +3987,10 @@ msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
msgstr ""
"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
@@ -3937,16 +4006,6 @@ msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "girintilenecek %ld satır... "
#, c-format
msgid "%ld line indented "
msgid_plural "%ld lines indented "
msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
@@ -3980,8 +4039,8 @@ msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
"%lld of %lld"
msgstr ""
"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; "
"Bit %lld/%lld"
"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
"%lld"
#, c-format
msgid "(+%lld for BOM)"
@@ -4131,8 +4190,8 @@ msgstr "E527: Eksik virgül"
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: Yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
@@ -4160,9 +4219,6 @@ msgstr "E536: Virgül gerekli"
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: Fare desteği mevcut değil"
msgid "cannot open "
msgstr "Açılamıyor: "
@@ -4242,11 +4298,12 @@ msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
msgstr ""
"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
msgid ""
"\n"
@@ -4643,6 +4700,7 @@ msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
@@ -4654,7 +4712,8 @@ msgstr ""
"fazla durum bırakıldı"
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
msgstr "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
msgstr ""
"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
@@ -4686,12 +4745,6 @@ msgstr[1] "%ld satır kopyalandı%s"
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Yazmaçlar ---"
msgid ""
"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
@@ -4852,7 +4905,7 @@ msgid "in path ---\n"
msgstr "yolda ---\n"
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Halihazırda listelenmiş)"
msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
msgid " NOT FOUND"
msgstr " BULUNAMADI"
@@ -5086,6 +5139,10 @@ msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s"
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
"%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
@@ -5282,7 +5339,7 @@ msgstr "Sözcük '%.*s', %s içinden çıkartıldı"
#, c-format
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Sözcük '%.*s', %s bünyesine eklendi"
msgstr "Sözcük '%.*s', %s dosyasına eklendi"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrımlı"
@@ -5544,9 +5601,6 @@ msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
@@ -5562,6 +5616,9 @@ msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
@@ -5608,6 +5665,9 @@ msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor"
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
#, c-format
msgid "Kill job in \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
@@ -5757,10 +5817,10 @@ msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Halihazırda en eski değişiklik üzerinde"
msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde"
msgid "Already at newest change"
msgstr "Halihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
@@ -5803,12 +5863,6 @@ msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
msgid "number changes when saved"
msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "%ld saniye önce"
msgstr[1] "%ld saniye önce"
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
@@ -6010,7 +6064,7 @@ msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, %s derlendi)"
msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
msgid ""
"\n"
@@ -6174,7 +6228,7 @@ msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
msgstr "İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
@@ -6237,7 +6291,7 @@ msgid "version "
msgstr "sürüm: "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
@@ -6291,10 +6345,10 @@ msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "bilgi için: :help sponsor<Enter> "
msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "bilgi için: :help register<Enter> "
msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt "
@@ -6304,7 +6358,7 @@ msgid ""
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Arabellek listesi:\n"""
"# Arabellek listesi:\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -6504,6 +6558,7 @@ msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
@@ -6525,6 +6580,7 @@ msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "gvimext.dll hatası"
@@ -6658,16 +6714,16 @@ msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş"
msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş\n"
msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş\n"
msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
@@ -6831,6 +6887,9 @@ msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekli"
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
@@ -6986,7 +7045,8 @@ msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi"
msgid ""
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
msgstr ""
"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s "
"geldi"
#, c-format
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
@@ -7024,7 +7084,8 @@ msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi"
#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
msgstr ""
"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge geldi"
"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge "
"geldi"
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü"
@@ -7254,7 +7315,7 @@ msgstr ""
"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"""
"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
msgid "GVim"
msgstr "GVim"
@@ -7263,7 +7324,7 @@ msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
msgid "Edit text files"
msgstr "Metin dosyaları düzenle"
msgstr "Metin dosyaları düzenleyin"
msgid "Text;editor;"
msgstr "Metin;düzenleyici;"

View File

@@ -63,7 +63,6 @@ Comment[pl]=Edytuj pliki tekstowe
Comment[pt]=Editar ficheiros de texto
Comment[pt_BR]=Edite arquivos de texto
Comment[ro]=Editare fişiere text
Comment[ru]=Редактор текстовых файлов
Comment[sk]=Úprava textových súborov
Comment[sl]=Urejanje datotek z besedili
Comment[sq]=Përpuno files teksti