forked from aniani/vim
translation(vi): Update Vietnamese translation
closes: #16144 Signed-off-by: Phạm Bình An <111893501+brianhuster@users.noreply.github.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
parent
189e24bb14
commit
336fb22eae
124
src/po/vi.po
124
src/po/vi.po
@ -4,11 +4,11 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 6.3 \n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 22:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-30 21:37+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 22:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 22:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Phạm Bình An <111893501+brianhuster@users.noreply.github.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -53,7 +53,6 @@ msgstr "%d bộ đệm được làm sạch"
|
||||
msgid "E84: No modified buffer found"
|
||||
msgstr "E84: Không tìm thấy bộ đệm có thay đổi"
|
||||
|
||||
#. back where we started, didn't find anything.
|
||||
msgid "E85: There is no listed buffer"
|
||||
msgstr "E85: Không có bộ đệm được liệt kê"
|
||||
|
||||
@ -128,7 +127,6 @@ msgstr "dòng %ld của %ld --%d%%-- cột "
|
||||
msgid "[No file]"
|
||||
msgstr "[Không có tập tin]"
|
||||
|
||||
#. must be a help buffer
|
||||
msgid "help"
|
||||
msgstr "trợ giúp"
|
||||
|
||||
@ -195,8 +193,7 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mode"
|
||||
msgstr "E100: Không còn bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff) nào nữa"
|
||||
|
||||
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E101: Có nhiều hơn hai bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff), không biết chọn"
|
||||
msgstr "E101: Có nhiều hơn hai bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff), không biết nên chọn cái nào"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
|
||||
@ -218,12 +215,9 @@ msgstr "E105: Câu lệnh :loadkeymap được sử dụng ngoài tập tin scri
|
||||
msgid " Keyword completion (^N^P)"
|
||||
msgstr " Tự động kết thúc cho từ khóa (^N^P)"
|
||||
|
||||
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
|
||||
msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
|
||||
msgstr " Chế độ ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
|
||||
|
||||
#. Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local
|
||||
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
|
||||
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
|
||||
msgstr " Tự động kết thúc nội bộ cho từ khóa (^N^P)"
|
||||
|
||||
@ -280,10 +274,6 @@ msgstr "Tìm kiếm trong số thẻ đánh dấu."
|
||||
msgid " Adding"
|
||||
msgstr " Thêm"
|
||||
|
||||
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
|
||||
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
|
||||
#. * longer needed. -- Acevedo.
|
||||
#.
|
||||
msgid "-- Searching..."
|
||||
msgstr "-- Tìm kiếm..."
|
||||
|
||||
@ -304,8 +294,6 @@ msgstr "Tương ứng %d của %d"
|
||||
msgid "match %d"
|
||||
msgstr "Tương ứng %d"
|
||||
|
||||
#. Skip further arguments but do continue to
|
||||
#. * search for a trailing command.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
|
||||
msgstr "E106: Biến không biết: \"%s\""
|
||||
@ -363,11 +351,6 @@ msgstr "E119: Không đủ tham số cho hàm: %s"
|
||||
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
||||
msgstr "E120: Sử dụng <SID> ngoài script: %s"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
|
||||
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
|
||||
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
|
||||
#.
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "&Ok"
|
||||
|
||||
@ -453,7 +436,6 @@ msgstr "E131: Không thể xóa hàm số %s: Hàm đang được sử dụng"
|
||||
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
|
||||
msgstr "E132: Độ sâu của lời gọi hàm số lớn hơn giá trị 'maxfuncdepth'"
|
||||
|
||||
#. always scroll up, don't overwrite
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calling %s"
|
||||
msgstr "lời gọi %s"
|
||||
@ -470,7 +452,6 @@ msgstr "%s trả lại #%ld"
|
||||
msgid "%s returning \"%s\""
|
||||
msgstr "%s trả lại \"%s\""
|
||||
|
||||
#. always scroll up, don't overwrite
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "continuing in %s"
|
||||
msgstr "tiếp tục trong %s"
|
||||
@ -539,7 +520,6 @@ msgstr "E164: Đây là tập tin đầu tiên"
|
||||
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
|
||||
msgstr "E165: Đây là tập tin cuối cùng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E666: Compiler not supported: %s"
|
||||
msgstr "E666: trình biên dịch không được hỗ trợ: %s"
|
||||
@ -625,12 +605,10 @@ msgstr "E624: Không thể mở tập tin \"%s\""
|
||||
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
|
||||
msgstr "E457: Không thể đọc tập tin tài nguyên PostScript \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
|
||||
msgstr "E618: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
|
||||
msgstr "E619: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript được hỗ trợ"
|
||||
@ -738,7 +716,6 @@ msgstr "E138: Không thể ghi tập tin viminfo %s!"
|
||||
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
||||
msgstr "Ghi tập tin viminfo \"%s\""
|
||||
|
||||
#. Write the info:
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
||||
msgstr "# Tập tin viminfo này được tự động tạo bởi Vim %s.\n"
|
||||
@ -756,8 +733,6 @@ msgstr "# Giá trị của tùy chọn 'encoding' vào thời điểm ghi tập
|
||||
msgid "Illegal starting char"
|
||||
msgstr "Ký tự đầu tiên không cho phép"
|
||||
|
||||
#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
|
||||
#. * good idea.
|
||||
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
|
||||
msgstr "E139: Tập tin được nạp trong bộ đệm khác"
|
||||
|
||||
@ -921,7 +896,6 @@ msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chuyển vào chế độ Ex. Để chuyển về chế độ Thông thường hãy gõ \"visual\""
|
||||
|
||||
#. must be at EOF
|
||||
msgid "E501: At end-of-file"
|
||||
msgstr "E501: Ở cuối tập tin"
|
||||
|
||||
@ -1082,7 +1056,6 @@ msgstr "E189: \"%s\" đã có (thêm !, để ghi đè)"
|
||||
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
|
||||
msgstr "E190: Không mở được \"%s\" để ghi nhớ"
|
||||
|
||||
#. set mark
|
||||
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
|
||||
msgstr "E191: Tham số phải là một chữ cái hoặc dấu ngoặc thẳng/ngược"
|
||||
|
||||
@ -1126,7 +1099,6 @@ msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E608: Không thể thực hiện lệnh :throw cho những ngoại lệ với tiền tố 'Vim'"
|
||||
|
||||
#. always scroll up, don't overwrite
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exception thrown: %s"
|
||||
msgstr "Trường hợp ngoại lệ: %s"
|
||||
@ -1143,7 +1115,6 @@ msgstr "Trường hợp ngoại lệ bị bỏ qua: %s"
|
||||
msgid "%s, line %ld"
|
||||
msgstr "%s, dòng %ld"
|
||||
|
||||
#. always scroll up, don't overwrite
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exception caught: %s"
|
||||
msgstr "Xử lý trường hợp ngoại lệ: %s"
|
||||
@ -1169,7 +1140,6 @@ msgstr "Lỗi và sự gián đoạn"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Lỗi"
|
||||
|
||||
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "Sự gián đoạn"
|
||||
|
||||
@ -1208,15 +1178,12 @@ msgstr "E601: :try xếp lồng vào nhau quá sâu"
|
||||
msgid "E603: :catch without :try"
|
||||
msgstr "E603: :catch không có :try"
|
||||
|
||||
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
|
||||
#. * Just parse.
|
||||
msgid "E604: :catch after :finally"
|
||||
msgstr "E604: :catch đứng sau :finally"
|
||||
|
||||
msgid "E606: :finally without :try"
|
||||
msgstr "E606: :finally không có :try"
|
||||
|
||||
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E607: Multiple :finally"
|
||||
msgstr "E607: phát hiện vài :finally"
|
||||
@ -1290,7 +1257,6 @@ msgstr "Vim: Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin...\n"
|
||||
msgid "Reading from stdin..."
|
||||
msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin..."
|
||||
|
||||
#. Re-opening the original file failed!
|
||||
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
|
||||
msgstr "E202: Sự biến đổi làm cho tập tin trở thành không thể đọc!"
|
||||
|
||||
@ -1489,9 +1455,6 @@ msgstr "[noeol]"
|
||||
msgid "[Incomplete last line]"
|
||||
msgstr "[Dòng cuối cùng không đầy đủ]"
|
||||
|
||||
#. don't overwrite messages here
|
||||
#. must give this prompt
|
||||
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
|
||||
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO: Tập tin đã thay đổi so với thời điểm đọc!!!"
|
||||
|
||||
@ -1565,7 +1528,6 @@ msgstr "E321: Không thể nạp lại \"%s\""
|
||||
msgid "--Deleted--"
|
||||
msgstr "--Bị xóa--"
|
||||
|
||||
#. the group doesn't exist
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E367: No such group: \"%s\""
|
||||
msgstr "E367: Nhóm \"%s\" không tồn tại"
|
||||
@ -1582,7 +1544,6 @@ msgstr "E216: Sự kiện không có thật: %s"
|
||||
msgid "E216: No such group or event: %s"
|
||||
msgstr "E216: Nhóm hoặc sự kiện không có thật: %s"
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Autocommands ---"
|
||||
@ -1608,7 +1569,6 @@ msgstr "%s câu lệnh tự động cho \"%s\""
|
||||
msgid "Executing %s"
|
||||
msgstr "Thực hiện %s"
|
||||
|
||||
#. always scroll up, don't overwrite
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "autocommand %s"
|
||||
msgstr "câu lệnh tự động %s"
|
||||
@ -1637,22 +1597,18 @@ msgstr "E222: Thêm vào bộ đệm đang đọc"
|
||||
msgid "E223: Recursive mapping"
|
||||
msgstr "E223: ánh xạ đệ quy"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
|
||||
msgstr "E224: đã có sự viết tắt toàn cầu cho %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
|
||||
msgstr "E225: đã có ánh xạ toàn cầu cho %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
|
||||
msgstr "E226: đã có sự viết tắt cho %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
|
||||
msgstr "E227: đã có ánh xạ cho %s"
|
||||
@ -1745,18 +1701,15 @@ msgstr "Tìm kiếm gì:"
|
||||
msgid "Replace with:"
|
||||
msgstr "Thay thế bởi:"
|
||||
|
||||
#. whole word only button
|
||||
msgid "Match whole word only"
|
||||
msgstr "Chỉ tìm tương ứng hoàn toàn với từ"
|
||||
|
||||
#. match case button
|
||||
msgid "Match case"
|
||||
msgstr "Có tính kiểu chữ"
|
||||
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Hướng"
|
||||
|
||||
#. 'Up' and 'Down' buttons
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Lên"
|
||||
|
||||
@ -1916,7 +1869,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Added cscope database %s"
|
||||
msgstr "Đã thêm cơ sở dữ liệu cscope %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E262: Error reading cscope connection %ld"
|
||||
msgstr "E262: lỗi lấy thông tin từ kết nối cscope %ld"
|
||||
@ -1947,12 +1899,10 @@ msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho fr_fp không thành công
|
||||
msgid "E567: No cscope connections"
|
||||
msgstr "E567: không có kết nối với cscope"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
|
||||
msgstr "E259: không tìm thấy tương ứng với yêu cầu cscope %s cho %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
||||
msgstr "E469: cờ cscopequickfix %c cho %c không chính xác"
|
||||
@ -1964,7 +1914,6 @@ msgstr "các lệnh cscope:\n"
|
||||
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
|
||||
msgstr "%-5s: %-30s (Sử dụng: %s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
|
||||
msgstr "E625: không mở được cơ sở dữ liệu cscope: %s"
|
||||
@ -1980,7 +1929,6 @@ msgstr "E568: cơ sở dữ liệu này của cscope đã được gắn vào t
|
||||
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
|
||||
msgstr "E569: đã đạt tới số kết nối lớn nhất cho phép với cscope"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E261: Cscope connection %s not found"
|
||||
msgstr "E261: kết nối với cscope %s không được tìm thấy"
|
||||
@ -1989,7 +1937,6 @@ msgstr "E261: kết nối với cscope %s không được tìm thấy"
|
||||
msgid "cscope connection %s closed"
|
||||
msgstr "kết nối %s với cscope đã bị đóng"
|
||||
|
||||
#. should not reach here
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
|
||||
msgstr "E570: lỗi nặng trong cs_manage_matches"
|
||||
@ -2111,7 +2058,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E266: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Ruby chưa đượcnạp."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
|
||||
msgstr "E273: không rõ trạng thái của longjmp %d"
|
||||
@ -2186,7 +2132,6 @@ msgstr "tạm thời chưa được thực thi"
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "tùy chọn không rõ"
|
||||
|
||||
#. ???
|
||||
msgid "cannot set line(s)"
|
||||
msgstr "không thể đặt (các) dòng"
|
||||
|
||||
@ -2219,7 +2164,6 @@ msgid ""
|
||||
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
|
||||
msgstr "không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: bộ đệm hoặc cửa sổ đang bị xóa"
|
||||
|
||||
#. This should never happen. Famous last word?
|
||||
msgid ""
|
||||
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
|
||||
"org"
|
||||
@ -2300,7 +2244,6 @@ msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu ra không hướng tới một terminal\n"
|
||||
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
|
||||
msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu vào không phải đến từ một terminal\n"
|
||||
|
||||
#. just in case..
|
||||
msgid "pre-vimrc command line"
|
||||
msgstr "dòng lệnh chạy trước khi thực hiện vimrc"
|
||||
|
||||
@ -2648,11 +2591,9 @@ msgstr "-P <tiêu đề của mẹ>\tMở Vim bên trong ứng dụng mẹ"
|
||||
msgid "No display"
|
||||
msgstr "Không có màn hình"
|
||||
|
||||
#. Failed to send, abort.
|
||||
msgid ": Send failed.\n"
|
||||
msgstr ": Gửi không thành công.\n"
|
||||
|
||||
#. Let vim start normally.
|
||||
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
|
||||
msgstr ": Gửi không thành công. Thử thực hiện nội bộ\n"
|
||||
|
||||
@ -2673,7 +2614,6 @@ msgstr "Không có dấu hiệu nào được đặt."
|
||||
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
|
||||
msgstr "E283: Không có dấu hiệu tương ứng với \"%s\""
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"mark line col file/text"
|
||||
@ -2681,7 +2621,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"nhãn dòng cột tập tin/văn bản"
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" jump line col file/text"
|
||||
@ -2689,7 +2628,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" bước_nhảy dòng cột tập tin/văn bản"
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"change line col text"
|
||||
@ -2704,7 +2642,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Nhãn của tập tin:\n"
|
||||
|
||||
#. Write the jumplist with -'
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Jumplist (newest first):\n"
|
||||
@ -2778,7 +2715,6 @@ msgstr "E298: Chưa lấy khối số 12?"
|
||||
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
|
||||
msgstr "E298: Chưa lấy khối số 2?"
|
||||
|
||||
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
|
||||
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
|
||||
msgstr "E301: Ối, mất tập tin trao đổi (swap)!!!"
|
||||
|
||||
@ -2912,7 +2848,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Sau đó hãy xóa tập tin .swp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||
msgid "Swap files found:"
|
||||
msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
|
||||
|
||||
@ -3015,12 +2950,10 @@ msgstr "Đã cập nhật tập tin trao đổi (swap)"
|
||||
msgid "E314: Preserve failed"
|
||||
msgstr "E314: Cập nhật không thành công"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
|
||||
msgstr "E315: ml_get: giá trị lnum không đúng: %ld"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld"
|
||||
msgstr "E316: ml_get: không tìm được dòng %ld"
|
||||
@ -3053,12 +2986,10 @@ msgstr "E317: giá trị của pointer khối không đúng"
|
||||
msgid "pe_line_count is zero"
|
||||
msgstr "giá trị pe_line_count bằng không"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
|
||||
msgstr "E322: số thứ tự dòng vượt quá giới hạn : %ld"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
|
||||
msgstr "E323: giá trị đếm dòng không đúng trong khối %ld"
|
||||
@ -3086,8 +3017,6 @@ msgstr "Khi mở tập tin: \""
|
||||
msgid " NEWER than swap file!\n"
|
||||
msgstr " MỚI hơn so với tập tin trao đổi (swap)\n"
|
||||
|
||||
#. Some of these messages are long to allow translation to
|
||||
#. * other languages.
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
|
||||
@ -3194,8 +3123,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
|
||||
msgstr "E332: Cái phân chia không thể là một phần của đường dẫn tới trình đơn"
|
||||
|
||||
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Menus ---"
|
||||
@ -3284,7 +3211,6 @@ msgstr "Ghi nhớ tập tin"
|
||||
msgid "Open File dialog"
|
||||
msgstr "Mở tập tin"
|
||||
|
||||
#. TODO: non-GUI file selector here
|
||||
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E338: Xin lỗi nhưng không có trình duyệt tập tin trong chế độ kênh giao tác "
|
||||
@ -3313,7 +3239,6 @@ msgstr " (Bị gián đoạn)"
|
||||
msgid "Vim: preserving files...\n"
|
||||
msgstr "Vim: ghi nhớ các tập tin...\n"
|
||||
|
||||
#. close all memfiles, without deleting
|
||||
msgid "Vim: Finished.\n"
|
||||
msgstr "Vim: Đã xong.\n"
|
||||
|
||||
@ -3410,7 +3335,6 @@ msgstr "E551: Thành phần không cho phép"
|
||||
msgid "E552: Digit expected"
|
||||
msgstr "E552: Cần chỉ ra một số"
|
||||
|
||||
#. Get here when the server can't be found.
|
||||
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
|
||||
msgstr "Không kết nối được với Netbeans #2"
|
||||
|
||||
@ -3483,7 +3407,6 @@ msgstr "Đã thụt đầu 1 dòng"
|
||||
msgid "%ld lines indented "
|
||||
msgstr "%ld dòng đã thụt đầu"
|
||||
|
||||
#. must display the prompt
|
||||
msgid "cannot yank; delete anyway"
|
||||
msgstr "sao chép không thành công; đã xóa"
|
||||
|
||||
@ -3509,7 +3432,6 @@ msgstr "đã sao chép %ld dòng"
|
||||
msgid "E353: Nothing in register %s"
|
||||
msgstr "E353: Trong sổ đăng ký %s không có gì hết"
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Registers ---"
|
||||
@ -3743,7 +3665,6 @@ msgstr "không thay đổi được chế độ kênh giao tác (console)?!\n"
|
||||
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
|
||||
msgstr "mch_get_shellsize: không phải là kênh giao tác (console)??\n"
|
||||
|
||||
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
|
||||
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
|
||||
msgstr "E360: Không chạy được shell với tùy chọn -f"
|
||||
|
||||
@ -3985,7 +3906,6 @@ msgstr "danh sách lỗi %d của %d; %d lỗi"
|
||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||
msgstr "E382: Không ghi nhớ được, giá trị 'buftype' không phải là chuỗi rỗng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
|
||||
msgstr "E369: phần tử không cho phép trong %s%%[]"
|
||||
@ -4023,7 +3943,6 @@ msgstr "E56: operand %s* không thể rỗng"
|
||||
msgid "E57: %s+ operand could be empty"
|
||||
msgstr "E57: operand %s+ không thể rỗng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E59: Invalid character after %s@"
|
||||
msgstr "E59: ký tự không cho phép sau %s@"
|
||||
@ -4158,12 +4077,10 @@ msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ ĐẦU tài liệu"
|
||||
msgid "E383: Invalid search string: %s"
|
||||
msgstr "E383: Chuỗi tìm kiếm không đúng: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
|
||||
msgstr "E384: tìm kiếm kết thúc ở ĐẦU tập tin; không tìm thấy %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
|
||||
msgstr "E385: tìm kiếm kết thúc ở CUỐI tập tin; không tìm thấy %s"
|
||||
@ -4174,7 +4091,6 @@ msgstr "E386: Mong đợi nhập '?' hoặc '/' sau ';'"
|
||||
msgid " (includes previously listed match)"
|
||||
msgstr " (gồm cả những tương ứng đã liệt kê trước đây)"
|
||||
|
||||
#. cursor at status line
|
||||
msgid "--- Included files "
|
||||
msgstr "--- Tập tin tính đến "
|
||||
|
||||
@ -4337,7 +4253,6 @@ msgstr "E409: Tên nhóm không biết: %s"
|
||||
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
|
||||
msgstr "E410: Câu lệnh con :syntax không đúng: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E411: Highlight group not found: %s"
|
||||
msgstr "E411: không tìm thấy nhóm chiếu sáng cú pháp: %s"
|
||||
@ -4354,17 +4269,14 @@ msgstr "E413: Quá nhiều tham số: \":highlight link %s\""
|
||||
msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
|
||||
msgstr "E414: nhóm có thiết lập riêng, chiếu sáng liên kết bị bỏ qua"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
|
||||
msgstr "E415: dấu bằng không được mong đợi: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E416: Missing equal sign: %s"
|
||||
msgstr "E416: thiếu dấu bằng: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E417: Missing argument: %s"
|
||||
msgstr "E417: thiếu tham số: %s"
|
||||
@ -4383,7 +4295,6 @@ msgstr "E420: Không rõ màu nền sau (BG)"
|
||||
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
|
||||
msgstr "E421: Tên hoặc số của màu không được nhận ra: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E422: Terminal code too long: %s"
|
||||
msgstr "E422: mã terminal quá dài: %s"
|
||||
@ -4398,8 +4309,6 @@ msgstr "E424: Sử dụng quá nhiều thuộc tính chiếu sáng cú pháp"
|
||||
msgid "E669: Unprintable character in group name"
|
||||
msgstr "E669: Ký tự không thể tin ra trong tên nhóm"
|
||||
|
||||
#. This is an error, but since there previously was no check only
|
||||
#. * give a warning.
|
||||
msgid "W18: Invalid character in group name"
|
||||
msgstr "W18: Ký tự không cho phép trong tên nhóm"
|
||||
|
||||
@ -4414,7 +4323,6 @@ msgstr "E556: ở đầu đống thẻ ghi"
|
||||
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
|
||||
msgstr "E425: Không chuyển được tới vị trí ở trước thẻ ghi tương ứng đầu tiên"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E426: Tag not found: %s"
|
||||
msgstr "E426: không tìm thấy thẻ ghi: %s"
|
||||
@ -4425,10 +4333,6 @@ msgstr " # pri loại thẻ ghi"
|
||||
msgid "file\n"
|
||||
msgstr "tập tin\n"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Ask to select a tag from the list.
|
||||
#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
|
||||
#.
|
||||
msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
|
||||
msgstr "Hãy chọn số cần thiết (<CR> để dừng):"
|
||||
|
||||
@ -4442,7 +4346,6 @@ msgstr "E428: Không chuyển được tới vị trí ở sau thẻ ghi tương
|
||||
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Tập tin \"%s\" không tồn tại"
|
||||
|
||||
#. Give an indication of the number of matching tags
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tag %d of %d%s"
|
||||
msgstr "thẻ ghi %d của %d%s"
|
||||
@ -4457,7 +4360,6 @@ msgstr " Đang sử dụng thẻ ghi với kiểu chữ khác!"
|
||||
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "E429: Tập tin \"%s\" không tồn tại"
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" # TO tag FROM line in file/text"
|
||||
@ -4485,7 +4387,6 @@ msgstr "Trước byte %ld"
|
||||
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
|
||||
msgstr "E432: Tập tin thẻ ghi chưa được sắp xếp: %s"
|
||||
|
||||
#. never opened any tags file
|
||||
msgid "E433: No tags file"
|
||||
msgstr "E433: Không có tập tin thẻ ghi"
|
||||
|
||||
@ -4518,7 +4419,6 @@ msgstr "E436: Trong termcap không có bản ghi \"%s\""
|
||||
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
|
||||
msgstr "E437: cần khả năng của terminal \"cm\""
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Terminal keys ---"
|
||||
@ -4532,7 +4432,6 @@ msgstr "đã chạy shell mới\n"
|
||||
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
|
||||
msgstr "Vim: Lỗi đọc dữ liệu nhập, thoát...\n"
|
||||
|
||||
#. must display the prompt
|
||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||
msgstr "Không thể hủy thao tác; tiếp tục thực hiện"
|
||||
|
||||
@ -4555,7 +4454,6 @@ msgstr "E439: danh sách hủy thao tác (undo) bị hỏng"
|
||||
msgid "E440: Undo line missing"
|
||||
msgstr "E440: bị mất dòng hủy thao tác"
|
||||
|
||||
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
|
||||
@ -4910,7 +4808,6 @@ msgstr "&So sánh (diff) qua Vim"
|
||||
msgid "Edit with &Vim"
|
||||
msgstr "Soạn thảo trong &Vim"
|
||||
|
||||
#. Now concatenate
|
||||
msgid "Edit with existing Vim - &"
|
||||
msgstr "Soạn thảo trong Vim đã chạy - &"
|
||||
|
||||
@ -4929,10 +4826,6 @@ msgstr "Đường dẫn quá dài!"
|
||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||
msgstr "-- Không có dòng nào trong bộ đệm --"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * The error messages that can be shared are included here.
|
||||
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
|
||||
#.
|
||||
msgid "E470: Command aborted"
|
||||
msgstr "E470: Câu lệnh bị dừng"
|
||||
|
||||
@ -5092,7 +4985,6 @@ msgstr "E481: Không cho phép sử dụng phạm vi"
|
||||
msgid "E36: Not enough room"
|
||||
msgstr "E36: Không đủ chỗ trống"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
# TODO: Capitalise first word of message?
|
||||
msgid "E247: No registered server named \"%s\""
|
||||
msgstr "E247: máy chủ \"%s\" chưa đăng ký"
|
||||
@ -5230,3 +5122,9 @@ msgstr "E449: Nhận được một biểu thức không cho phép"
|
||||
|
||||
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
|
||||
msgstr "E463: Không thể thay đổi vùng đã được bảo vệ"
|
||||
|
||||
msgid "No tutorial with that name found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy hướng dẫn (tutorial) có tên đó"
|
||||
|
||||
msgid "Only one argument accepted (check spaces)"
|
||||
msgstr "Chỉ chấp nhận một tham số (vui lòng kiểm tra dấu cách)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user