forked from aniani/vim
Updated Finnish translations. (Flammie Pirinen)
This commit is contained in:
parent
2bd6a1b542
commit
0e97531298
530
src/po/fi.po
530
src/po/fi.po
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Finnish translation for Vim.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# 2007-2008, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
|
||||
# 2007-2010, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
|
||||
#
|
||||
# Vimin käyttäjät on nörttejä. Sanasto on jargonia :-p
|
||||
#
|
||||
@ -18,14 +18,35 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-23 16:57+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 17:15+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 02:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 02:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
|
||||
msgstr "E831: bf_key_init() tyhjällä salasanalla"
|
||||
|
||||
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
|
||||
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
|
||||
|
||||
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
|
||||
msgstr "E817: Blowfishin tavujärjestys väärä"
|
||||
|
||||
msgid "E818: sha256 test failed"
|
||||
msgstr "E818: sha256-testi epäonnistui failed"
|
||||
|
||||
msgid "E819: Blowfish test failed"
|
||||
msgstr "E819: Blowfish-testi epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "[Location List]"
|
||||
msgstr "[Sijaintiluettelo]"
|
||||
|
||||
msgid "[Quickfix List]"
|
||||
msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
|
||||
|
||||
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
|
||||
msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
|
||||
|
||||
@ -169,11 +190,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Puskuriluettelo:\n"
|
||||
|
||||
msgid "[Location List]"
|
||||
msgstr "[Sijaintiluettelo]"
|
||||
|
||||
msgid "[Quickfix List]"
|
||||
msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
|
||||
msgid "[Scratch]"
|
||||
msgstr "[Raapust]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -194,12 +212,18 @@ msgstr " rivi=%ld id=%d nimi=%s"
|
||||
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
||||
msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria"
|
||||
|
||||
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
|
||||
msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa väliaikaistiedostoja"
|
||||
|
||||
msgid "E97: Cannot create diffs"
|
||||
msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä"
|
||||
|
||||
msgid "Patch file"
|
||||
msgstr "Patch-tiedosto"
|
||||
|
||||
msgid "E816: Cannot read patch output"
|
||||
msgstr "E816: Ei voi lukea patchin tulostetta"
|
||||
|
||||
msgid "E98: Cannot read diff output"
|
||||
msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
|
||||
|
||||
@ -304,7 +328,6 @@ msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
|
||||
msgid "Scanning: %s"
|
||||
msgstr "Luetaan: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scanning tags."
|
||||
msgstr "Luetaan tägejä."
|
||||
|
||||
@ -515,6 +538,14 @@ msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
|
||||
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
||||
msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
|
||||
msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
||||
msgstr "E116: Vääriä argumentteja funktiolle %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E117: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
|
||||
@ -664,6 +695,10 @@ msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
|
||||
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
||||
msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E123: Undefined function: %s"
|
||||
msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E124: Missing '(': %s"
|
||||
msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
|
||||
@ -675,6 +710,14 @@ msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
|
||||
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
||||
msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
||||
msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
|
||||
msgstr "E127: Funktiota %s ei voi määritellä uudestaan, koska se on käytössä"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
|
||||
msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
|
||||
@ -718,7 +761,6 @@ msgstr "jatkaa kohdassa %s"
|
||||
msgid "E133: :return not inside a function"
|
||||
msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# global variables:\n"
|
||||
@ -733,6 +775,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tViimeksi asetettu kohteesta "
|
||||
|
||||
msgid "No old files"
|
||||
msgstr "Ei vanhoja tiedostoja"
|
||||
|
||||
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
||||
msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
|
||||
|
||||
@ -759,8 +804,8 @@ msgstr "Ei katkaisukohtia"
|
||||
msgid "%3d %s %s line %ld"
|
||||
msgstr "%3d %s %s rivi %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
|
||||
msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start <fname>"
|
||||
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
|
||||
msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start {fname}"
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Tallenna nimellä"
|
||||
@ -913,6 +958,9 @@ msgstr " info"
|
||||
msgid " marks"
|
||||
msgstr " merkit"
|
||||
|
||||
msgid " oldfiles"
|
||||
msgstr " vanhaatiedostoa"
|
||||
|
||||
msgid " FAILED"
|
||||
msgstr " EPÄONNISTUI"
|
||||
|
||||
@ -1240,6 +1288,9 @@ msgstr "E468: T
|
||||
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
||||
msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin"
|
||||
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "tuntematon"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
||||
msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy"
|
||||
@ -1321,6 +1372,9 @@ msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksep
|
||||
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
|
||||
msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio"
|
||||
|
||||
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
|
||||
msgstr "E809: #< ei ole käytössä jollei +eval ole päällä"
|
||||
|
||||
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
|
||||
msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle"
|
||||
|
||||
@ -1459,6 +1513,9 @@ msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"
|
||||
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
|
||||
msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"
|
||||
|
||||
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
|
||||
msgstr "E811: Puskuria ei voi vaihtaa nyt"
|
||||
|
||||
msgid "tagname"
|
||||
msgstr "täginimi"
|
||||
|
||||
@ -1494,6 +1551,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"
|
||||
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
|
||||
msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"
|
||||
|
||||
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
|
||||
msgstr "E812: Autocommands muutti puskurin tai sen nimen"
|
||||
|
||||
msgid "Illegal file name"
|
||||
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
|
||||
|
||||
@ -1554,10 +1614,6 @@ msgstr "[Luku]"
|
||||
msgid "[CR missing]"
|
||||
msgstr "[CR puuttuu]"
|
||||
|
||||
# New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
|
||||
msgid "[NL found]"
|
||||
msgstr "[NL puuttuu]"
|
||||
|
||||
msgid "[long lines split]"
|
||||
msgstr "[pitkät rivit hajotettu]"
|
||||
|
||||
@ -1590,6 +1646,9 @@ msgstr "Muunnos charconvert ep
|
||||
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
||||
msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"
|
||||
|
||||
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
|
||||
msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon"
|
||||
|
||||
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
||||
msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
|
||||
|
||||
@ -1664,12 +1723,23 @@ msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
|
||||
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
|
||||
msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
|
||||
"override)"
|
||||
msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui rivillä %ld"
|
||||
"(tyhjää fenc ohittaaksesi)"
|
||||
|
||||
msgid "E514: write error (file system full?)"
|
||||
msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)"
|
||||
|
||||
msgid " CONVERSION ERROR"
|
||||
msgstr " MUUNNOSVIRHE"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " in line %ld;"
|
||||
msgstr " rivillä %ld"
|
||||
|
||||
msgid "[Device]"
|
||||
msgstr "[Laite]"
|
||||
|
||||
@ -1735,6 +1805,11 @@ msgstr "%ld rivi
|
||||
msgid "1 character"
|
||||
msgstr "1 merkki"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld characters"
|
||||
msgstr "%lld merkkiä"
|
||||
|
||||
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld characters"
|
||||
msgstr "%ld merkkiä"
|
||||
@ -1986,9 +2061,6 @@ msgstr "E254: V
|
||||
msgid "No match at cursor, finding next"
|
||||
msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava"
|
||||
|
||||
msgid "Vim dialog..."
|
||||
msgstr "Vim-ikkuna..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"&Yes\n"
|
||||
"&No\n"
|
||||
@ -2031,12 +2103,15 @@ msgstr "Yl
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Alas"
|
||||
|
||||
#. 'Find Next' button
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Etsi seuraava"
|
||||
|
||||
#. 'Replace' button
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Korvaa"
|
||||
|
||||
#. 'Replace All' button
|
||||
msgid "Replace All"
|
||||
msgstr "Korvaa kaikki"
|
||||
|
||||
@ -2055,12 +2130,6 @@ msgstr "Avaa v
|
||||
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
|
||||
msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n"
|
||||
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Fontin valinta"
|
||||
|
||||
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
||||
msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan"
|
||||
|
||||
msgid "&Filter"
|
||||
msgstr "&Suodata"
|
||||
|
||||
@ -2390,20 +2459,41 @@ msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti ep
|
||||
msgid "E567: no cscope connections"
|
||||
msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
||||
msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
||||
msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
||||
msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s"
|
||||
|
||||
msgid "cscope commands:\n"
|
||||
msgstr "cscope-komennot:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
|
||||
msgstr "%-5s: %-30s (Käyttö: %s)"
|
||||
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
|
||||
msgstr "%-5s: %s%*s (Käyttö: %s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" c: Find functions calling this function\n"
|
||||
" d: Find functions called by this function\n"
|
||||
" e: Find this egrep pattern\n"
|
||||
" f: Find this file\n"
|
||||
" g: Find this definition\n"
|
||||
" i: Find files #including this file\n"
|
||||
" s: Find this C symbol\n"
|
||||
" t: Find assignments to\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" c: Etsi tätä funktiota kutsuvat funktiot\n"
|
||||
" d: Etsi tämän funktion kutsumat funktiot\n"
|
||||
" e: Etsi tämä egrep-lauseke\n"
|
||||
" f: Find tämä tiedosto\n"
|
||||
" g: Etsi tämä määritys\n"
|
||||
" i: Etsi tiedostoja jotka #inkluudaavat tämän\n"
|
||||
" s: Etsi tämä C-symboli\n"
|
||||
" t: Etsi sijoitukset muuttujaan \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
|
||||
@ -2415,9 +2505,6 @@ msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
|
||||
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
|
||||
msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty"
|
||||
|
||||
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
|
||||
msgstr "E569: enimmäismäärä cscope-yhteyksiä otettu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E261: cscope connection %s not found"
|
||||
msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu"
|
||||
@ -2457,10 +2544,16 @@ msgstr "ei cscope-yhteyksi
|
||||
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
||||
msgstr " # pid tietokanta lisäyspolku\n"
|
||||
|
||||
msgid "Lua library cannot be loaded."
|
||||
msgstr "Luan kirjastoa ei voitu ladata."
|
||||
|
||||
msgid "cannot save undo information"
|
||||
msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
|
||||
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr "???: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
|
||||
msgstr "E815: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
|
||||
|
||||
msgid "invalid expression"
|
||||
msgstr "virheellinen ilmaus"
|
||||
@ -2480,9 +2573,6 @@ msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella"
|
||||
msgid "couldn't open buffer"
|
||||
msgstr "ei voitu avata puskuria"
|
||||
|
||||
msgid "cannot save undo information"
|
||||
msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete line"
|
||||
msgstr "ei voitu poistaa riviä"
|
||||
|
||||
@ -2513,15 +2603,15 @@ msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta"
|
||||
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
|
||||
msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"
|
||||
|
||||
msgid "E999: Python: Cannot use :py and :py3 in one session"
|
||||
msgstr "E999: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
|
||||
|
||||
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
||||
msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
|
||||
|
||||
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
||||
msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
|
||||
|
||||
@ -2531,51 +2621,12 @@ msgstr "softspacen pit
|
||||
msgid "invalid attribute"
|
||||
msgstr "virheellinen attribuutti"
|
||||
|
||||
msgid "writelines() requires list of strings"
|
||||
msgstr "writelines()-komennolle pitää antaa merkkijonolista"
|
||||
|
||||
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
|
||||
msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
|
||||
msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"
|
||||
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %p>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid mark name"
|
||||
msgstr "virheellinen merkin nimi"
|
||||
|
||||
msgid "no such buffer"
|
||||
msgstr "puskuria ei ole"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted window"
|
||||
msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
|
||||
|
||||
msgid "readonly attribute"
|
||||
msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"
|
||||
|
||||
msgid "cursor position outside buffer"
|
||||
msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window object (unknown) at %p>"
|
||||
msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window %d>"
|
||||
msgstr "<ikkuna %d>"
|
||||
|
||||
msgid "no such window"
|
||||
msgstr "ikkunaa ei ole"
|
||||
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
||||
msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
|
||||
|
||||
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
||||
msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi"
|
||||
@ -2705,6 +2756,9 @@ msgstr "ei toteutettu"
|
||||
msgid "cannot set line(s)"
|
||||
msgstr "ei voi asettaa rivejä"
|
||||
|
||||
msgid "invalid mark name"
|
||||
msgstr "virheellinen merkin nimi"
|
||||
|
||||
msgid "mark not set"
|
||||
msgstr "merkko ei ole asetettu"
|
||||
|
||||
@ -2715,6 +2769,9 @@ msgstr "rivi %d sarake %d"
|
||||
msgid "cannot insert/append line"
|
||||
msgstr "rivin lisäys ei onnistu"
|
||||
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
|
||||
|
||||
msgid "unknown flag: "
|
||||
msgstr "tuntematon asetus: "
|
||||
|
||||
@ -2797,9 +2854,15 @@ msgstr "V
|
||||
msgid "%d files to edit\n"
|
||||
msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n"
|
||||
|
||||
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
|
||||
msgstr "netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä\n"
|
||||
|
||||
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
||||
msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan."
|
||||
|
||||
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
|
||||
msgstr "-nb:tä ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
|
||||
|
||||
msgid "Attempt to open script file again: \""
|
||||
msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:"
|
||||
|
||||
@ -3067,6 +3130,9 @@ msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta"
|
||||
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
||||
msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"
|
||||
|
||||
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
||||
msgstr "--startuptime <file>\tKirjoita käynnistysaikaviestit tiedostoon <file>"
|
||||
|
||||
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
||||
msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"
|
||||
|
||||
@ -3103,12 +3169,6 @@ msgstr "-display <n
|
||||
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
|
||||
msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä"
|
||||
|
||||
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
|
||||
msgstr "-name <nimi>\t\tKäytä resurssia vim <nimenä>"
|
||||
|
||||
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
|
||||
msgstr "\t\t\t (toteuttamatta)\n"
|
||||
|
||||
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
|
||||
msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)"
|
||||
|
||||
@ -3286,15 +3346,6 @@ msgstr "E288: sy
|
||||
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
|
||||
msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä"
|
||||
|
||||
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
||||
msgstr "E290: over-the-spot-tyylissä pitää olla fontset"
|
||||
|
||||
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
||||
msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu käytöstä"
|
||||
|
||||
msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
||||
msgstr "E292: Syötemetodipalvelin ei ole käynnissä"
|
||||
|
||||
msgid "E293: block was not locked"
|
||||
msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"
|
||||
|
||||
@ -3380,6 +3431,11 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
"tai tiedosto on vahingoittunut."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
|
||||
msgstr "E833: %s on salattu eikä tämä Vim tue salausta"
|
||||
|
||||
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
|
||||
msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n"
|
||||
|
||||
@ -3394,6 +3450,34 @@ msgstr "Alkuper
|
||||
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
||||
msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
|
||||
msgstr "Swap-tiedosto on salattu: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Jos käytit uutta salausavainta muttet kirjoittanut tekstitiedostoa,"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"enter the new crypt key."
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"anna uusi salausavain."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Jos kirjoitit tekstitiedoston salausavaimen vaihdon jälkeen paina enteriä"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"to use the same key for text file and swap file"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"käyttääksesi samaa avainta teksti- ja swäppitiedostoille"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
||||
msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"
|
||||
@ -3446,15 +3530,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(Saattaa kannattaa kirjoittaa tämä tiedosto toisella nimellä\n"
|
||||
|
||||
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
|
||||
msgstr "ja katsoa diffillä muutoksia)\n"
|
||||
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
|
||||
msgstr "ja katso diffillä muutokset alkuperäiseen tiedostoon)"
|
||||
|
||||
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
|
||||
msgstr "Palautus onnistui. Puskurin ja tiedoston sisällöt täsmäävät."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete the .swp file afterwards.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poista .swp-tiedosto jälkikäteen.\n"
|
||||
"You may want to delete the .swp file now.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Voit poistaa .swp-tiedosto nyt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
||||
msgstr "Käytetään swäpin salausavainta tekstitiedostolle\n"
|
||||
|
||||
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||
msgid "Swap files found:"
|
||||
@ -3843,11 +3934,11 @@ msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja"
|
||||
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
|
||||
msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"
|
||||
|
||||
msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
|
||||
msgstr "Kirjoita numero tai valitse hiirellä (<Enter> peruu): "
|
||||
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
|
||||
msgstr "Kirjoita numero ja <Enter> tai valitse hiirellä (tyhjä peruu): "
|
||||
|
||||
msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
|
||||
msgstr "Valitse numero (<Enter> peruu): "
|
||||
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
|
||||
msgstr "Valitse numero ja <Enter> (tyhjä peruu): "
|
||||
|
||||
msgid "1 more line"
|
||||
msgstr "1 rivi lisää"
|
||||
@ -3976,9 +4067,15 @@ msgstr "luettu Netbeans-soketista"
|
||||
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
||||
msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E511: netbeans already connected"
|
||||
msgstr "E511: netbeans on yhdistetty jo"
|
||||
|
||||
msgid "E505: "
|
||||
msgstr "E505: "
|
||||
|
||||
msgid "E349: No identifier under cursor"
|
||||
msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
|
||||
|
||||
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
|
||||
msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä"
|
||||
|
||||
@ -3991,9 +4088,6 @@ msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus"
|
||||
msgid "E348: No string under cursor"
|
||||
msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"
|
||||
|
||||
msgid "E349: No identifier under cursor"
|
||||
msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
|
||||
|
||||
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
|
||||
msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
|
||||
|
||||
@ -4083,7 +4177,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Illegal register name"
|
||||
msgstr "Virheellinen rekisterin nimi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Registers:\n"
|
||||
@ -4161,6 +4254,12 @@ msgstr "E531: K
|
||||
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
|
||||
msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"
|
||||
|
||||
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
|
||||
msgstr "E834: listcharsin arvoissa on ristiriitoja"
|
||||
|
||||
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
|
||||
msgstr "E835: fillcharsin arvossa on ristiriitoja"
|
||||
|
||||
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
|
||||
msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa"
|
||||
|
||||
@ -4573,6 +4672,9 @@ msgstr "virhelista %d/%d, %d virhett
|
||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||
msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "Error file"
|
||||
msgstr "Virhetiedosto"
|
||||
|
||||
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
|
||||
msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen"
|
||||
|
||||
@ -4892,6 +4994,10 @@ msgstr ""
|
||||
"COMPOUNDPERMITFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s "
|
||||
"rivillä %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
|
||||
msgstr "Väärä COMPOUNDRULES-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
|
||||
msgstr "Väärä COMPOUNDWORDMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
|
||||
@ -5226,9 +5332,6 @@ msgstr " rivinvaihdot"
|
||||
msgid "E395: contains argument not accepted here"
|
||||
msgstr "E395: contains ei sovi tähän"
|
||||
|
||||
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
|
||||
msgstr "E396: containedin ei sovi tähän"
|
||||
|
||||
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
|
||||
msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän"
|
||||
|
||||
@ -5430,12 +5533,19 @@ msgstr "E432: T
|
||||
msgid "E433: No tags file"
|
||||
msgstr "E433: Ei tägitiedostoja"
|
||||
|
||||
msgid "Ignoring long line in tags file"
|
||||
msgstr "Ohitetaan pitkä rivi tägitiedostossa"
|
||||
|
||||
msgid "E434: Can't find tag pattern"
|
||||
msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy"
|
||||
|
||||
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
||||
msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicate field name: %s"
|
||||
msgstr "Kaksoiskappale kentän nimestä: %s"
|
||||
|
||||
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
||||
msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"
|
||||
|
||||
@ -5472,10 +5582,88 @@ msgstr "uusi kuori avattu\n"
|
||||
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
|
||||
msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n"
|
||||
|
||||
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
||||
msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan"
|
||||
|
||||
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
|
||||
#. * file in a way it becomes shorter.
|
||||
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
|
||||
msgstr "E834: Rivimäärä vaihtui odottamatta"
|
||||
|
||||
#. must display the prompt
|
||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||
msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
|
||||
msgstr "E828: Kumoustiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
|
||||
msgstr "E825: Pilaanntunut kumoustiedosto (%s): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
|
||||
msgstr "Ei voitu lukea kumoustiedostoa mistään undodir-muuttujan hakemistosta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
|
||||
msgstr "Ei ylikirjoitetat kumoustiedostolla, koska ei voida lukea: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
|
||||
msgstr "Ei ylikirjoiteta, koska tämä ei ole kumoustiedosto: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
|
||||
msgstr "Ohitetaan kumoustiedoston kirjoitus, koska ei ole peruutettavia"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing undo file: %s"
|
||||
msgstr "Kirjoitetaan kumoustiedostoa: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E829: write error in undo file: %s"
|
||||
msgstr "E829: Kirjoitusvirhe kumoustiedostossa: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
|
||||
msgstr "Ei lueta kumoustiedosto jonka omistaja on eri: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading undo file: %s"
|
||||
msgstr "Luetaan kumoustiedostoa: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
|
||||
msgstr "E822: Kumoustiedostoa ei voi avata lukemista varten: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E823: Not an undo file: %s"
|
||||
msgstr "E823: Ei ole kumoustiedosto: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
|
||||
msgstr "E832: Salaamattomalla tiedostolla on salattu kumoustiedosto: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
|
||||
msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
|
||||
msgstr "E827: Kumoustiedosto on salattu: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
|
||||
msgstr "E824: Epäyhteensopiva kumoustiedosto: %s"
|
||||
|
||||
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
|
||||
msgstr "Tiedoston sisältö on muuttunut, joen kumoustiedot ovat "
|
||||
"käyttökelvottomia"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finished reading undo file %s"
|
||||
msgstr "Ladattu kumoustiedoto %s"
|
||||
|
||||
msgid "Already at oldest change"
|
||||
msgstr "Vanhimmassa muutoksessa"
|
||||
|
||||
@ -5483,8 +5671,8 @@ msgid "Already at newest change"
|
||||
msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Undo number %ld not found"
|
||||
msgstr "Kumouslukua %ld ei löydy"
|
||||
msgid "E830: Undo number %ld not found"
|
||||
msgstr "E830: Kumouslukua %ld ei löydy"
|
||||
|
||||
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
|
||||
msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot"
|
||||
@ -5521,8 +5709,8 @@ msgstr "j
|
||||
msgid "Nothing to undo"
|
||||
msgstr "Ei kumottavaa"
|
||||
|
||||
msgid "number changes time"
|
||||
msgstr "muutoksia aika"
|
||||
msgid "number changes time saved"
|
||||
msgstr "muutoksia aika tallennettu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld seconds ago"
|
||||
@ -5628,6 +5816,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"RISC OS-version"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"OpenVMS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"OpenVMS-version"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Included patches: "
|
||||
@ -5635,6 +5830,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pätsit: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Extra patches: "
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Muita pätsejä: "
|
||||
|
||||
msgid "Modified by "
|
||||
msgstr "Muokannut "
|
||||
|
||||
@ -5689,15 +5890,9 @@ msgstr "ilman GUIta."
|
||||
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
|
||||
msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."
|
||||
|
||||
msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
||||
msgstr "GTK-Gnome-GUIlla."
|
||||
|
||||
msgid "with GTK2 GUI."
|
||||
msgstr "GTK2-GUIlla."
|
||||
|
||||
msgid "with GTK GUI."
|
||||
msgstr "GTK-GUIlla."
|
||||
|
||||
msgid "with X11-Motif GUI."
|
||||
msgstr "X11-Motif-GUIlla."
|
||||
|
||||
@ -5866,6 +6061,12 @@ msgstr "E443: Ei voi kiert
|
||||
msgid "E444: Cannot close last window"
|
||||
msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa"
|
||||
|
||||
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
|
||||
msgstr "E813: Ei voi sulkea autocmd-ikkunaa"
|
||||
|
||||
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
|
||||
msgstr "E814: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa, joka ei ole autocmd-ikkuna"
|
||||
|
||||
msgid "E445: Other window contains changes"
|
||||
msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia"
|
||||
|
||||
@ -5935,8 +6136,8 @@ msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa"
|
||||
|
||||
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E12: Komentoa ei tueta exrc:ssä tai vimrc:ssä tässä hakemistossa tai"
|
||||
" tägihaussa"
|
||||
"E12: Komentoa ei tueta exrc:ssä tai vimrc:ssä tässä hakemistossa tai "
|
||||
"tägihaussa"
|
||||
|
||||
msgid "E171: Missing :endif"
|
||||
msgstr "E171: :endif puuttuu"
|
||||
@ -6257,6 +6458,83 @@ msgstr "haku p
|
||||
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
||||
msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Need encryption key for \"%s\""
|
||||
msgstr "Tarvitaan salausavain kohteelle %s "
|
||||
|
||||
msgid "writelines() requires list of strings"
|
||||
msgstr "writelines()-komennolle pitää antaa merkkijonolista"
|
||||
|
||||
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
|
||||
msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
|
||||
|
||||
msgid "no such buffer"
|
||||
msgstr "puskuria ei ole"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted window"
|
||||
msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
|
||||
|
||||
msgid "readonly attribute"
|
||||
msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"
|
||||
|
||||
msgid "cursor position outside buffer"
|
||||
msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window object (unknown) at %p>"
|
||||
msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window %d>"
|
||||
msgstr "<ikkuna %d>"
|
||||
|
||||
msgid "no such window"
|
||||
msgstr "ikkunaa ei ole"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
|
||||
msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"
|
||||
|
||||
# New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
|
||||
#~ msgid "[NL found]"
|
||||
#~ msgstr "[NL puuttuu]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vim dialog..."
|
||||
#~ msgstr "Vim-ikkuna..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Selection"
|
||||
#~ msgstr "Fontin valinta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
|
||||
#~ msgstr "E569: enimmäismäärä cscope-yhteyksiä otettu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
|
||||
#~ msgstr "-name <nimi>\t\tKäytä resurssia vim <nimenä>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
|
||||
#~ msgstr "\t\t\t (toteuttamatta)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
||||
#~ msgstr "E290: over-the-spot-tyylissä pitää olla fontset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
||||
#~ msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu käytöstä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
||||
#~ msgstr "E292: Syötemetodipalvelin ei ole käynnissä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
|
||||
#~ msgstr "E396: containedin ei sovi tähän"
|
||||
|
||||
#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
||||
#~ msgstr "GTK-Gnome-GUIlla."
|
||||
|
||||
#~ msgid "with GTK GUI."
|
||||
#~ msgstr "GTK-GUIlla."
|
||||
|
||||
#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
|
||||
#~ msgstr "-V[N]\t\tMonisanaisuustaso"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user