0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-09-03 21:23:48 -04:00

Update runtime files.

This commit is contained in:
Bram Moolenaar 2013-07-06 13:58:22 +02:00
parent 0d86e9b568
commit dc8b25cbf3
5 changed files with 978 additions and 598 deletions

View File

@ -170,18 +170,18 @@ N is used to indicate an optional count that can be given before the command.
------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------------------
*Q_ma* Marks and motions *Q_ma* Marks and motions
|m| m{a-zA-Z} mark current position with mark {a-zA-Z} |m| m{a-zA-Z} mark current position with mark {a-zA-Z}
|`a| `{a-z} go to mark {a-z} within current file |`a| `{a-z} go to mark {a-z} within current file
|`A| `{A-Z} go to mark {A-Z} in any file |`A| `{A-Z} go to mark {A-Z} in any file
|`0| `{0-9} go to the position where Vim was previously exited |`0| `{0-9} go to the position where Vim was previously exited
|``| `` go to the position before the last jump |``| `` go to the position before the last jump
|`quote| `" go to the position when last editing this file |`quote| `" go to the position when last editing this file
|`[| `[ go to the start of the previously operated or put text |`[| `[ go to the start of the previously operated or put text
|`]| `] go to the end of the previously operated or put text |`]| `] go to the end of the previously operated or put text
|`<| `< go to the start of the (previous) Visual area |`<| `< go to the start of the (previous) Visual area
|`>| `> go to the end of the (previous) Visual area |`>| `> go to the end of the (previous) Visual area
|`.| `. go to the position of the last change in this file |`.| `. go to the position of the last change in this file
|'| '{a-zA-Z0-9[]'"<>.} |'| '{a-zA-Z0-9[]'"<>.}
same as `, but on the first non-blank in the line same as `, but on the first non-blank in the line
|:marks| :marks print the active marks |:marks| :marks print the active marks
|CTRL-O| N CTRL-O go to Nth older position in jump list |CTRL-O| N CTRL-O go to Nth older position in jump list
@ -1328,14 +1328,14 @@ Context-sensitive completion on the command-line:
|:bdelete| :bdelete[!] [N] unload buffer [N] and delete it from |:bdelete| :bdelete[!] [N] unload buffer [N] and delete it from
the buffer list the buffer list
in current window in new window ~ in current window in new window ~
|:buffer| :[N]buffer [N] :[N]sbuffer [N] to arg/buf N |:buffer| :[N]buffer [N] :[N]sbuffer [N] to arg/buf N
|:bnext| :[N]bnext [N] :[N]sbnext [N] to Nth next arg/buf |:bnext| :[N]bnext [N] :[N]sbnext [N] to Nth next arg/buf
|:bNext| :[N]bNext [N] :[N]sbNext [N] to Nth previous arg/buf |:bNext| :[N]bNext [N] :[N]sbNext [N] to Nth previous arg/buf
|:bprevious| :[N]bprevious [N] :[N]sbprevious [N] to Nth previous arg/buf |:bprevious| :[N]bprevious [N] :[N]sbprevious [N] to Nth previous arg/buf
|:bfirst| :bfirst :sbfirst to first arg/buf |:bfirst| :bfirst :sbfirst to first arg/buf
|:blast| :blast :sblast to last arg/buf |:blast| :blast :sblast to last arg/buf
|:bmodified| :[N]bmod [N] :[N]sbmod [N] to Nth modified buf |:bmodified| :[N]bmod [N] :[N]sbmod [N] to Nth modified buf
------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------------------
*Q_sy* Syntax Highlighting *Q_sy* Syntax Highlighting

View File

@ -1,4 +1,4 @@
*todo.txt* For Vim version 7.3. Last change: 2013 Jul 05 *todo.txt* For Vim version 7.3. Last change: 2013 Jul 06
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@ -107,6 +107,9 @@ Second one. Update May 22.
Patch to make fold updates much faster. (Christian Brabandt, 2012 Dec) Patch to make fold updates much faster. (Christian Brabandt, 2012 Dec)
MS-Windows: Patch to make tests copy files to avoid changing the fileformat of
the files under version control. (Taro Muraoka, 2013 Jul 5)
Issue 54: document behavior of -complete, also expands arg. Issue 54: document behavior of -complete, also expands arg.
- Add regex for 'paragraphs' and 'sections': 'parare' and 'sectre'. Combine - Add regex for 'paragraphs' and 'sections': 'parare' and 'sectre'. Combine
@ -190,6 +193,9 @@ Crash in autocmd that unloads buffers in a BufUnload event. (Andrew Pimlott,
Patch to add ":ldo" and ":cdo", execute commands over quickfix list and Patch to add ":ldo" and ":cdo", execute commands over quickfix list and
location list. (Yegappan Lakshmanan, 2013 Jun 2) location list. (Yegappan Lakshmanan, 2013 Jun 2)
8 "stl" and "stlnc" in 'fillchars' don't work for multi-byte characters.
Patch by Christian Wellenbrock, 2013 Jul 5.
MS-Windows resizing problems: MS-Windows resizing problems:
- Windows window on screen positioning: Patch by Yukihiro Nakadaira, 2012 Jun - Windows window on screen positioning: Patch by Yukihiro Nakadaira, 2012 Jun
20. Uses getWindowRect() instead of GetWindowPlacement() 20. Uses getWindowRect() instead of GetWindowPlacement()
@ -2289,7 +2295,6 @@ Macintosh:
UnxUtils.zip archive. UnxUtils.zip archive.
Alternate one: http://www.pramodx.20m.com/tee_for_win32.htm, but Walter Alternate one: http://www.pramodx.20m.com/tee_for_win32.htm, but Walter
Briscoe says it's not as good. Briscoe says it's not as good.
8 "stl" and "stlnc" in 'fillchars' don't work for multi-byte characters.
8 When doing Insert mode completion a mapping cannot recursively call 8 When doing Insert mode completion a mapping cannot recursively call
edit(), because the completion information is global. Put everything in edit(), because the completion information is global. Put everything in
an allocated structure? an allocated structure?

View File

@ -3,9 +3,9 @@
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
# #
# Last Change: 2013 May 19 # Last Change: 2013 Jul 06
# #
# Copyright (C) 2001-12 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com> # Copyright (C) 2001-13 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE. # THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
# #
# Generated from ja.po, DO NOT EDIT. # Generated from ja.po, DO NOT EDIT.
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n" "Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:20+0900\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-06 13:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:30+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:00+0900\n"
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
"Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" "Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
"Language: Japanese\n" "Language: Japanese\n"
@ -141,6 +141,9 @@ msgstr "[
msgid "[Read errors]" msgid "[Read errors]"
msgstr "[読込エラー]" msgstr "[読込エラー]"
msgid "[RO]"
msgstr "[読専]"
msgid "[readonly]" msgid "[readonly]"
msgstr "[読込専用]" msgstr "[読込専用]"
@ -424,6 +427,9 @@ msgstr "E130: ̤
msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: 不正な変数名です: %s" msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
msgid "E687: Less targets than List items" msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです" msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
@ -584,13 +590,13 @@ msgstr "E785: complete()
msgid "&Ok" msgid "&Ok"
msgstr "&Ok" msgstr "&Ok"
msgid "extend() argument"
msgstr "extend() の引数"
#, c-format #, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s" msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: キーは既に存在します: %s" msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
msgid "extend() argument"
msgstr "extend() の引数"
msgid "map() argument" msgid "map() argument"
msgstr "map() の引数" msgstr "map() の引数"
@ -689,9 +695,6 @@ msgstr "E730:
msgid "E731: using Dictionary as a String" msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています" msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
#, c-format #, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s" msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s"
@ -1647,9 +1650,6 @@ msgstr "[
msgid "[character special]" msgid "[character special]"
msgstr "[キャラクタ・デバイス]" msgstr "[キャラクタ・デバイス]"
msgid "[RO]"
msgstr "[読専]"
msgid "[CR missing]" msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR無]" msgstr "[CR無]"
@ -2246,32 +2246,28 @@ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません" msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません"
#, c-format #, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n" msgid "E253: Fontset name: %s"
msgstr "E253: フォントセット名: %s\n" msgstr "E253: フォントセット名: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Font0: %s\n" msgid "Font0: %s"
msgstr "フォント0: %s\n" msgstr "フォント0: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Font1: %s\n" msgid "Font1: %s"
msgstr "フォント1: %s\n" msgstr "フォント1: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません\n" msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません"
#, c-format #, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n" msgid "Font0 width: %ld"
msgstr "フォント0の幅: %ld\n" msgstr "フォント0の幅: %ld"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Font1 width: %ld"
"Font1 width: %ld\n" msgstr "フォント1の幅: %ld"
"\n"
msgstr ""
"フォント1の幅: %ld\n"
"\n"
msgid "Invalid font specification" msgid "Invalid font specification"
msgstr "無効なフォント指定です" msgstr "無効なフォント指定です"
@ -2460,6 +2456,9 @@ msgstr "E566: cscope
msgid "E622: Could not fork for cscope" msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました" msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました"
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
msgstr "cs_create_connection への setpgid に失敗しました"
msgid "cs_create_connection exec failed" msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました" msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました"
@ -2638,9 +2637,6 @@ msgstr ""
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません" msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません"
msgid "only string keys are allowed"
msgstr "文字列のキーのみが許可されています"
msgid "" msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded." "loaded."
@ -2652,30 +2648,9 @@ msgstr ""
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません" msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
msgid "failed to run the code"
msgstr "コードの実行に失敗しました"
msgid "E863: return value must be an instance of str"
msgstr "E863: 戻り値は文字列のインスタンスでなければなりません"
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません" msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません"
msgid "E860: Eval did not return a valid python 3 object"
msgstr "E860: 式評価は有効なpython 3オブジェクトを返しませんでした"
msgid "E861: Failed to convert returned python 3 object to vim value"
msgstr "E861: 返されたpython 3オブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
msgid "index must be int or slice"
msgstr "インデックスは整数かスライスでなければなりません"
msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません" msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません"
@ -4731,18 +4706,10 @@ msgstr "E777: ʸ
msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]" msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
msgid "E339: Pattern too long" #
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
#, c-format #, c-format
msgid "E51: Too many %s(" msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E51: %s( が多過ぎます" msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
#, c-format #, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgid "E53: Unmatched %s%%("
@ -4756,6 +4723,36 @@ msgstr "E54: %s(
msgid "E55: Unmatched %s)" msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: %s) が釣り合っていません" msgstr "E55: %s) が釣り合っていません"
#
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
#
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
#
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
#, c-format #, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@" msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました" msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
@ -4784,27 +4781,10 @@ msgstr "E64:%s%c
msgid "E65: Illegal back reference" msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: 不正な後方参照です" msgstr "E65: 不正な後方参照です"
#
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
#
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
# #
msgid "E68: Invalid character after \\z" msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました" msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました"
#
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
# #
#, c-format #, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
@ -4815,11 +4795,6 @@ msgstr "E678: %s%%[dxouU]
msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました" msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
#
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
#, c-format #, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります" msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
@ -4827,6 +4802,81 @@ msgstr "E554: %s{...}
msgid "External submatches:\n" msgid "External submatches:\n"
msgstr "外部の部分該当:\n" msgstr "外部の部分該当:\n"
msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used "
msgstr ""
"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。"
"正規表現エンジンは自動選択されます。"
#, c-format
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c"
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表現の終端に到達しました"
#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\z%c'"
#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\%%%c'"
#. should never happen
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
msgstr "E868: 等価クラスを含むNFA構築に失敗しました!"
#, c-format
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
msgstr "E869: (NFA) 未知のオペレータです: '\\@%c'"
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
msgstr "E870: (NFA 正規表現) 繰り返しの制限回数を読込中にエラー"
#. Can't have a multi follow a multi.
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
msgstr "E871: (NFA 正規表現) 繰り返し の後に 繰り返し はできません!"
#. Too many `('
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
msgstr "E872: (NFA 正規表現) '(' が多過ぎます"
msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
msgstr "E879: (NFA 正規表現) \\z( が多過ぎます"
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
msgstr "E873: (NFA 正規表現) 終端記号がありません"
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
msgstr "E874: (NFA) スタックをポップできません!"
msgid ""
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
"left on stack"
msgstr ""
"E875: (NFA 正規表現) (後置文字列をNFAに変換中に) "
"スタックに残されたステートが多過ぎます"
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十分なメモリを割り当てられません!"
msgid ""
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
msgstr "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
"ログは標準出力に出力します。"
#, c-format
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
msgstr "(NFA) ログファイル %s を開けません!"
msgid "Could not open temporary log file for writing "
msgstr "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
msgid " VREPLACE" msgid " VREPLACE"
msgstr " 仮想置換" msgstr " 仮想置換"
@ -5326,6 +5376,9 @@ msgstr "E782: .sug
msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します" msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
#, c-format #, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s" msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: 不正な引数です: %s" msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
@ -5334,9 +5387,6 @@ msgstr "E390:
msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s" msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
msgid "syncing on C-style comments" msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "C言語風コメントから同期中" msgstr "C言語風コメントから同期中"
@ -5462,6 +5512,11 @@ msgstr "E409: ̤
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s" msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s"
msgid ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgstr ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼び出しを検出しました" msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼び出しを検出しました"
@ -6513,153 +6568,190 @@ msgstr "
msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "暗号キーが必要です: \"%s\"" msgstr "暗号キーが必要です: \"%s\""
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "OutputObject属性を消せません"
msgid "softspace must be an integer"
msgstr "softspace は integer でなければなりません"
msgid "invalid attribute"
msgstr "無効な属性です"
msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "writelines() には文字列のリストが必要です"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
msgid "empty keys are not allowed" msgid "empty keys are not allowed"
msgstr "空のキーは許可されていません" msgstr "空のキーは許可されていません"
msgid "Cannot delete DictionaryObject attributes" msgid "dictionary is locked"
msgstr "DictionaryObject属性を消せません"
msgid "Cannot modify fixed dictionary"
msgstr "固定された辞書は変更できません"
msgid "Cannot set this attribute"
msgstr "この属性は設定できません"
msgid "dict is locked"
msgstr "辞書はロックされています" msgstr "辞書はロックされています"
msgid "failed to add key to dictionary"
msgstr "辞書へのキーの追加に失敗しました"
msgid "list index out of range"
msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
msgid "internal error: failed to get vim list item"
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素の取得に失敗しました"
msgid "list is locked" msgid "list is locked"
msgstr "リストはロックされています" msgstr "リストはロックされています"
msgid "Failed to add item to list" #, c-format
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
msgstr "辞書にキー '%s' を追加するのに失敗しました"
#, c-format
msgid "index must be int or slice, not %s"
msgstr "インデックスは %s ではなく整数かスライスにしてください"
#, c-format
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
msgstr "str() もしくは unicode() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
#, c-format
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
msgstr "bytes() もしくは str() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
#, c-format
msgid ""
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
msgstr "long() かそれへ変換可能なものが期待されているのに %s でした"
#, c-format
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
msgstr "int() かそれへ変換可能なものが期待されているのに %s でした"
msgid "value is too large to fit into C int type"
msgstr "C言語の int 型としては値が大き過ぎます"
msgid "value is too small to fit into C int type"
msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
msgid "number must be greater then zero"
msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
msgid "number must be greater or equal to zero"
msgstr "数値は 0 かそれ以上でなければなりません"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "OutputObject属性を消せません"
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "無効な属性です: %s"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
msgid "failed to change directory"
msgstr "辞書の変更に失敗しました"
#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
msgstr "imp.find_module() が %s を返しました (期待値: 2 要素のタプル)"
#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
msgstr "impl.find_module() が %d 要素のタプルを返しました (期待値: 2)"
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
msgstr "内部エラー: imp.find_module が NULL を含むタプルを返しました"
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
msgstr "vim.Dictionary属性は消せません"
msgid "cannot modify fixed dictionary"
msgstr "固定された辞書は変更できません"
#, c-format
msgid "cannot set attribute %s"
msgstr "属性 %s は設定できません"
msgid "hashtab changed during iteration"
msgstr "イテレーション中に hashtab が変更されました"
#, c-format
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
msgstr "シーケンスの要素数には 2 が期待されていましたが %d でした"
msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
msgstr "リストのコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
msgid "list index out of range"
msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
#. No more suitable format specifications in python-2.3
#, c-format
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
msgid "failed to add item to list"
msgstr "リストへの要素追加に失敗しました" msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
msgid "internal error: no vim list item" #, c-format
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素がありません" msgid "internal error: no vim list item %d"
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
msgid "can only assign lists to slice"
msgstr "スライスにはリストだけが代入できます"
msgid "internal error: failed to add item to list" msgid "internal error: failed to add item to list"
msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました" msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
msgid "can only concatenate with lists" msgid "cannot delete vim.List attributes"
msgstr "リストとのみ接続できます" msgstr "vim.List 属性は消せません"
msgid "cannot delete vim.dictionary attributes"
msgstr "vim.dictionary属性は消せません"
msgid "cannot modify fixed list" msgid "cannot modify fixed list"
msgstr "固定されたリストは変更できません" msgstr "固定されたリストは変更できません"
msgid "cannot set this attribute" #, c-format
msgstr "この属性は設定できません" msgid "unnamed function %s does not exist"
msgstr "無名関数 %s は存在しません"
msgid "'self' argument must be a dictionary" #, c-format
msgstr "'self' 引数は辞書型の値でなければなりません" msgid "function %s does not exist"
msgstr "関数 %s がありません"
msgid "failed to run function" msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
msgstr "関数の実行に失敗しました" msgstr "関数のコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
#, c-format
msgid "failed to run function %s"
msgstr "関数 %s の実行に失敗しました"
msgid "unable to get option value" msgid "unable to get option value"
msgstr "オプションの値は取得できません" msgstr "オプションの値は取得できません"
msgid "unable to unset global option" msgid "internal error: unknown option type"
msgstr "グローバルオプションの設定解除はできません" msgstr "内部エラー: 未知のオプション型です"
msgid "unable to unset option without global value" msgid "problem while switching windows"
msgstr "グローバル変数を使わずにオプションの設定解除はできません" msgstr "ウィンドウを切換中に問題が発生しました"
msgid "object must be integer" #, c-format
msgstr "オブジェクトは整数でなければなりません" msgid "unable to unset global option %s"
msgstr "グローバルオプション %s の設定解除はできません"
msgid "object must be string" #, c-format
msgstr "オブジェクトは文字列でなければなりません" msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
msgstr "グローバルな値の無いオプション %s の設定解除はできません"
msgid "attempt to refer to deleted tab page" msgid "attempt to refer to deleted tab page"
msgstr "削除されたタブを参照しようとしました" msgstr "削除されたタブを参照しようとしました"
#, c-format
msgid "<tabpage object (deleted) at %p>"
msgstr "<タブページオブジェクト (消去済み) %p>"
#, c-format
msgid "<tabpage object (unknown) at %p>"
msgstr "<タブページオブジェクト (不明) %p>"
#, c-format
msgid "<tabpage %d>"
msgstr "<タブページ %d>"
msgid "no such tab page" msgid "no such tab page"
msgstr "そのようなタブページはありません" msgstr "そのようなタブページはありません"
msgid "attempt to refer to deleted window" msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "削除されたウィンドウを参照しようとしました" msgstr "削除されたウィンドウを参照しようとしました"
msgid "readonly attribute" msgid "readonly attribute: buffer"
msgstr "読込専用属性" msgstr "読込専用属性: バッファー"
msgid "cursor position outside buffer" msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "カーソル位置がバッファの外側です" msgstr "カーソル位置がバッファの外側です"
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %p>"
msgstr "<ウィンドウオブジェクト (消去済み) %p>"
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %p>"
msgstr "<ウィンドウオブジェクト (不明) %p>"
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<ウィンドウ %d>"
msgid "no such window" msgid "no such window"
msgstr "そのようなウィンドウはありません" msgstr "そのようなウィンドウはありません"
msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "削除されたバッファを参照しようとしました" msgstr "削除されたバッファを参照しようとしました"
msgid "failed to rename buffer"
msgstr "バッファ名の変更に失敗しました"
msgid "mark name must be a single character"
msgstr "マーク名は1文字のアルファベットでなければなりません"
#, c-format #, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %p>" msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
msgstr "<バッファオブジェクト (消去済み) %p>" msgstr "vim.Bufferオブジェクトが期待されているのに %s でした"
msgid "key must be integer" #, c-format
msgstr "キーは整数値でなければなりません" msgid "failed to switch to buffer %d"
msgstr "指定されたバッファ %d への切り替えに失敗しました"
msgid "expected vim.buffer object" #, c-format
msgstr "vim.bufferオブジェクトを期待しています" msgid "expected vim.Window object, but got %s"
msgstr "vim.Windowオブジェクトが期待されているのに %s でした"
msgid "failed to switch to given buffer"
msgstr "指定されたバッファへの切り替えに失敗しました"
msgid "expected vim.window object"
msgstr "vim.windowオブジェクトを期待しています"
msgid "failed to find window in the current tab page" msgid "failed to find window in the current tab page"
msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんでした" msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんでした"
@ -6667,17 +6759,50 @@ msgstr "
msgid "did not switch to the specified window" msgid "did not switch to the specified window"
msgstr "指定されたウィンドウに切り替えませんでした" msgstr "指定されたウィンドウに切り替えませんでした"
msgid "expected vim.tabpage object" #, c-format
msgstr "vim.tabpageオブジェクトを期待しています" msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
msgstr "vim.TabPageオブジェクトが期待されているのに %s でした"
msgid "did not switch to the specified tab page" msgid "did not switch to the specified tab page"
msgstr "指定されたタブページに切り替えませんでした" msgstr "指定されたタブページに切り替えませんでした"
msgid "unable to convert to vim structure" msgid "failed to run the code"
msgstr "vimの構造体に変換できません" msgstr "コードの実行に失敗しました"
msgid "NULL reference passed" msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
msgstr "NULL参照が渡されました" msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
#, c-format
msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
msgstr "%s vimの辞書型に変換できません"
#, c-format
msgid "unable to convert %s to vim structure"
msgstr "%s をvimの構造体に変換できません"
msgid "internal error: NULL reference passed"
msgstr "内部エラー: NULL参照が渡されました"
msgid "internal error: invalid value type" msgid "internal error: invalid value type"
msgstr "内部エラー: 無効な値型です" msgstr "内部エラー: 無効な値型です"
msgid ""
"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
"You should now do the following:\n"
"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
msgstr ""
"パスフックの設定に失敗しました: sys.path_hooks がリストではありません\n"
"すぐに下記を実施してください:\n"
"- vim.path_hooks を sys.path_hooks へ追加\n"
"- vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path へ追加\n"
msgid ""
"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
msgstr ""
"パスの設定に失敗しました: sys.path がリストではありません\n"
"すぐに vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path に追加してください"

View File

@ -3,9 +3,9 @@
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
# #
# Last Change: 2013 May 19 # Last Change: 2013 Jul 06
# #
# Copyright (C) 2001-12 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com> # Copyright (C) 2001-13 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE. # THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
# #
# Original translations. # Original translations.
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n" "Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:20+0900\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-06 13:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:30+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:00+0900\n"
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
"Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" "Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
"Language: Japanese\n" "Language: Japanese\n"
@ -141,6 +141,9 @@ msgstr "[新ファイル]"
msgid "[Read errors]" msgid "[Read errors]"
msgstr "[読込エラー]" msgstr "[読込エラー]"
msgid "[RO]"
msgstr "[読専]"
msgid "[readonly]" msgid "[readonly]"
msgstr "[読込専用]" msgstr "[読込専用]"
@ -424,6 +427,9 @@ msgstr "E130: 未知の関数です: %s"
msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: 不正な変数名です: %s" msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
msgid "E687: Less targets than List items" msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです" msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
@ -584,13 +590,13 @@ msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません"
msgid "&Ok" msgid "&Ok"
msgstr "&Ok" msgstr "&Ok"
msgid "extend() argument"
msgstr "extend() の引数"
#, c-format #, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s" msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: キーは既に存在します: %s" msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
msgid "extend() argument"
msgstr "extend() の引数"
msgid "map() argument" msgid "map() argument"
msgstr "map() の引数" msgstr "map() の引数"
@ -689,9 +695,6 @@ msgstr "E730: リスト型を文字列として扱っています"
msgid "E731: using Dictionary as a String" msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています" msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
#, c-format #, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s" msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s"
@ -1647,9 +1650,6 @@ msgstr "[ソケット]"
msgid "[character special]" msgid "[character special]"
msgstr "[キャラクタ・デバイス]" msgstr "[キャラクタ・デバイス]"
msgid "[RO]"
msgstr "[読専]"
msgid "[CR missing]" msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR無]" msgstr "[CR無]"
@ -2246,32 +2246,28 @@ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません" msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません"
#, c-format #, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n" msgid "E253: Fontset name: %s"
msgstr "E253: フォントセット名: %s\n" msgstr "E253: フォントセット名: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Font0: %s\n" msgid "Font0: %s"
msgstr "フォント0: %s\n" msgstr "フォント0: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Font1: %s\n" msgid "Font1: %s"
msgstr "フォント1: %s\n" msgstr "フォント1: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません\n" msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません"
#, c-format #, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n" msgid "Font0 width: %ld"
msgstr "フォント0の幅: %ld\n" msgstr "フォント0の幅: %ld"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Font1 width: %ld"
"Font1 width: %ld\n" msgstr "フォント1の幅: %ld"
"\n"
msgstr ""
"フォント1の幅: %ld\n"
"\n"
msgid "Invalid font specification" msgid "Invalid font specification"
msgstr "無効なフォント指定です" msgstr "無効なフォント指定です"
@ -2460,6 +2456,9 @@ msgstr "E566: cscopeパイプを作成できませんでした"
msgid "E622: Could not fork for cscope" msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました" msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました"
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
msgstr "cs_create_connection への setpgid に失敗しました"
msgid "cs_create_connection exec failed" msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました" msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました"
@ -2638,9 +2637,6 @@ msgstr ""
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません" msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません"
msgid "only string keys are allowed"
msgstr "文字列のキーのみが許可されています"
msgid "" msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded." "loaded."
@ -2652,30 +2648,9 @@ msgstr ""
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません" msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
msgid "failed to run the code"
msgstr "コードの実行に失敗しました"
msgid "E863: return value must be an instance of str"
msgstr "E863: 戻り値は文字列のインスタンスでなければなりません"
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません" msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません"
msgid "E860: Eval did not return a valid python 3 object"
msgstr "E860: 式評価は有効なpython 3オブジェクトを返しませんでした"
msgid "E861: Failed to convert returned python 3 object to vim value"
msgstr "E861: 返されたpython 3オブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
msgid "index must be int or slice"
msgstr "インデックスは整数かスライスでなければなりません"
msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません" msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません"
@ -4731,18 +4706,10 @@ msgstr "E777: 文字列かリストが必要です"
msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]" msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
msgid "E339: Pattern too long" #
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
#, c-format #, c-format
msgid "E51: Too many %s(" msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E51: %s( が多過ぎます" msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
#, c-format #, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgid "E53: Unmatched %s%%("
@ -4756,6 +4723,36 @@ msgstr "E54: %s( が釣り合っていません"
msgid "E55: Unmatched %s)" msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: %s) が釣り合っていません" msgstr "E55: %s) が釣り合っていません"
#
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
#
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
#
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
#, c-format #, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@" msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました" msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
@ -4784,27 +4781,10 @@ msgstr "E64:%s%c の後になにもありません"
msgid "E65: Illegal back reference" msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: 不正な後方参照です" msgstr "E65: 不正な後方参照です"
#
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
#
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
# #
msgid "E68: Invalid character after \\z" msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました" msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました"
#
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
# #
#, c-format #, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
@ -4815,11 +4795,6 @@ msgstr "E678: %s%%[dxouU] の後に不正な文字がありました"
msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました" msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
#
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
#, c-format #, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります" msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
@ -4827,6 +4802,81 @@ msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
msgid "External submatches:\n" msgid "External submatches:\n"
msgstr "外部の部分該当:\n" msgstr "外部の部分該当:\n"
msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used "
msgstr ""
"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。"
"正規表現エンジンは自動選択されます。"
#, c-format
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c"
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表現の終端に到達しました"
#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\z%c'"
#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\%%%c'"
#. should never happen
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
msgstr "E868: 等価クラスを含むNFA構築に失敗しました!"
#, c-format
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
msgstr "E869: (NFA) 未知のオペレータです: '\\@%c'"
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
msgstr "E870: (NFA 正規表現) 繰り返しの制限回数を読込中にエラー"
#. Can't have a multi follow a multi.
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
msgstr "E871: (NFA 正規表現) 繰り返し の後に 繰り返し はできません!"
#. Too many `('
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
msgstr "E872: (NFA 正規表現) '(' が多過ぎます"
msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
msgstr "E879: (NFA 正規表現) \\z( が多過ぎます"
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
msgstr "E873: (NFA 正規表現) 終端記号がありません"
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
msgstr "E874: (NFA) スタックをポップできません!"
msgid ""
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
"left on stack"
msgstr ""
"E875: (NFA 正規表現) (後置文字列をNFAに変換中に) "
"スタックに残されたステートが多過ぎます"
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十分なメモリを割り当てられません!"
msgid ""
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
msgstr "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
"ログは標準出力に出力します。"
#, c-format
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
msgstr "(NFA) ログファイル %s を開けません!"
msgid "Could not open temporary log file for writing "
msgstr "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
msgid " VREPLACE" msgid " VREPLACE"
msgstr " 仮想置換" msgstr " 仮想置換"
@ -5326,6 +5376,9 @@ msgstr "E782: .sug ファイルの読込中にエラーが発生しました: %s
msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します" msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
#, c-format #, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s" msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: 不正な引数です: %s" msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
@ -5334,9 +5387,6 @@ msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s" msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
msgid "syncing on C-style comments" msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "C言語風コメントから同期中" msgstr "C言語風コメントから同期中"
@ -5462,6 +5512,11 @@ msgstr "E409: 未知のグループ名: %s"
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s" msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s"
msgid ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgstr ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼び出しを検出しました" msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼び出しを検出しました"
@ -6513,153 +6568,190 @@ msgstr "下まで検索したので上に戻ります"
msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "暗号キーが必要です: \"%s\"" msgstr "暗号キーが必要です: \"%s\""
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "OutputObject属性を消せません"
msgid "softspace must be an integer"
msgstr "softspace は integer でなければなりません"
msgid "invalid attribute"
msgstr "無効な属性です"
msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "writelines() には文字列のリストが必要です"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
msgid "empty keys are not allowed" msgid "empty keys are not allowed"
msgstr "空のキーは許可されていません" msgstr "空のキーは許可されていません"
msgid "Cannot delete DictionaryObject attributes" msgid "dictionary is locked"
msgstr "DictionaryObject属性を消せません"
msgid "Cannot modify fixed dictionary"
msgstr "固定された辞書は変更できません"
msgid "Cannot set this attribute"
msgstr "この属性は設定できません"
msgid "dict is locked"
msgstr "辞書はロックされています" msgstr "辞書はロックされています"
msgid "failed to add key to dictionary"
msgstr "辞書へのキーの追加に失敗しました"
msgid "list index out of range"
msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
msgid "internal error: failed to get vim list item"
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素の取得に失敗しました"
msgid "list is locked" msgid "list is locked"
msgstr "リストはロックされています" msgstr "リストはロックされています"
msgid "Failed to add item to list" #, c-format
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
msgstr "辞書にキー '%s' を追加するのに失敗しました"
#, c-format
msgid "index must be int or slice, not %s"
msgstr "インデックスは %s ではなく整数かスライスにしてください"
#, c-format
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
msgstr "str() もしくは unicode() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
#, c-format
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
msgstr "bytes() もしくは str() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
#, c-format
msgid ""
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
msgstr "long() かそれへ変換可能なものが期待されているのに %s でした"
#, c-format
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
msgstr "int() かそれへ変換可能なものが期待されているのに %s でした"
msgid "value is too large to fit into C int type"
msgstr "C言語の int 型としては値が大き過ぎます"
msgid "value is too small to fit into C int type"
msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
msgid "number must be greater then zero"
msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
msgid "number must be greater or equal to zero"
msgstr "数値は 0 かそれ以上でなければなりません"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "OutputObject属性を消せません"
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "無効な属性です: %s"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
msgid "failed to change directory"
msgstr "辞書の変更に失敗しました"
#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
msgstr "imp.find_module() が %s を返しました (期待値: 2 要素のタプル)"
#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
msgstr "impl.find_module() が %d 要素のタプルを返しました (期待値: 2)"
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
msgstr "内部エラー: imp.find_module が NULL を含むタプルを返しました"
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
msgstr "vim.Dictionary属性は消せません"
msgid "cannot modify fixed dictionary"
msgstr "固定された辞書は変更できません"
#, c-format
msgid "cannot set attribute %s"
msgstr "属性 %s は設定できません"
msgid "hashtab changed during iteration"
msgstr "イテレーション中に hashtab が変更されました"
#, c-format
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
msgstr "シーケンスの要素数には 2 が期待されていましたが %d でした"
msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
msgstr "リストのコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
msgid "list index out of range"
msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
#. No more suitable format specifications in python-2.3
#, c-format
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
msgid "failed to add item to list"
msgstr "リストへの要素追加に失敗しました" msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
msgid "internal error: no vim list item" #, c-format
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素がありません" msgid "internal error: no vim list item %d"
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
msgid "can only assign lists to slice"
msgstr "スライスにはリストだけが代入できます"
msgid "internal error: failed to add item to list" msgid "internal error: failed to add item to list"
msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました" msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
msgid "can only concatenate with lists" msgid "cannot delete vim.List attributes"
msgstr "リストとのみ接続できます" msgstr "vim.List 属性は消せません"
msgid "cannot delete vim.dictionary attributes"
msgstr "vim.dictionary属性は消せません"
msgid "cannot modify fixed list" msgid "cannot modify fixed list"
msgstr "固定されたリストは変更できません" msgstr "固定されたリストは変更できません"
msgid "cannot set this attribute" #, c-format
msgstr "この属性は設定できません" msgid "unnamed function %s does not exist"
msgstr "無名関数 %s は存在しません"
msgid "'self' argument must be a dictionary" #, c-format
msgstr "'self' 引数は辞書型の値でなければなりません" msgid "function %s does not exist"
msgstr "関数 %s がありません"
msgid "failed to run function" msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
msgstr "関数の実行に失敗しました" msgstr "関数のコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
#, c-format
msgid "failed to run function %s"
msgstr "関数 %s の実行に失敗しました"
msgid "unable to get option value" msgid "unable to get option value"
msgstr "オプションの値は取得できません" msgstr "オプションの値は取得できません"
msgid "unable to unset global option" msgid "internal error: unknown option type"
msgstr "グローバルオプションの設定解除はできません" msgstr "内部エラー: 未知のオプション型です"
msgid "unable to unset option without global value" msgid "problem while switching windows"
msgstr "グローバル変数を使わずにオプションの設定解除はできません" msgstr "ウィンドウを切換中に問題が発生しました"
msgid "object must be integer" #, c-format
msgstr "オブジェクトは整数でなければなりません" msgid "unable to unset global option %s"
msgstr "グローバルオプション %s の設定解除はできません"
msgid "object must be string" #, c-format
msgstr "オブジェクトは文字列でなければなりません" msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
msgstr "グローバルな値の無いオプション %s の設定解除はできません"
msgid "attempt to refer to deleted tab page" msgid "attempt to refer to deleted tab page"
msgstr "削除されたタブを参照しようとしました" msgstr "削除されたタブを参照しようとしました"
#, c-format
msgid "<tabpage object (deleted) at %p>"
msgstr "<タブページオブジェクト (消去済み) %p>"
#, c-format
msgid "<tabpage object (unknown) at %p>"
msgstr "<タブページオブジェクト (不明) %p>"
#, c-format
msgid "<tabpage %d>"
msgstr "<タブページ %d>"
msgid "no such tab page" msgid "no such tab page"
msgstr "そのようなタブページはありません" msgstr "そのようなタブページはありません"
msgid "attempt to refer to deleted window" msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "削除されたウィンドウを参照しようとしました" msgstr "削除されたウィンドウを参照しようとしました"
msgid "readonly attribute" msgid "readonly attribute: buffer"
msgstr "読込専用属性" msgstr "読込専用属性: バッファー"
msgid "cursor position outside buffer" msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "カーソル位置がバッファの外側です" msgstr "カーソル位置がバッファの外側です"
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %p>"
msgstr "<ウィンドウオブジェクト (消去済み) %p>"
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %p>"
msgstr "<ウィンドウオブジェクト (不明) %p>"
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<ウィンドウ %d>"
msgid "no such window" msgid "no such window"
msgstr "そのようなウィンドウはありません" msgstr "そのようなウィンドウはありません"
msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "削除されたバッファを参照しようとしました" msgstr "削除されたバッファを参照しようとしました"
msgid "failed to rename buffer"
msgstr "バッファ名の変更に失敗しました"
msgid "mark name must be a single character"
msgstr "マーク名は1文字のアルファベットでなければなりません"
#, c-format #, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %p>" msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
msgstr "<バッファオブジェクト (消去済み) %p>" msgstr "vim.Bufferオブジェクトが期待されているのに %s でした"
msgid "key must be integer" #, c-format
msgstr "キーは整数値でなければなりません" msgid "failed to switch to buffer %d"
msgstr "指定されたバッファ %d への切り替えに失敗しました"
msgid "expected vim.buffer object" #, c-format
msgstr "vim.bufferオブジェクトを期待しています" msgid "expected vim.Window object, but got %s"
msgstr "vim.Windowオブジェクトが期待されているのに %s でした"
msgid "failed to switch to given buffer"
msgstr "指定されたバッファへの切り替えに失敗しました"
msgid "expected vim.window object"
msgstr "vim.windowオブジェクトを期待しています"
msgid "failed to find window in the current tab page" msgid "failed to find window in the current tab page"
msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんでした" msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんでした"
@ -6667,17 +6759,50 @@ msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんで
msgid "did not switch to the specified window" msgid "did not switch to the specified window"
msgstr "指定されたウィンドウに切り替えませんでした" msgstr "指定されたウィンドウに切り替えませんでした"
msgid "expected vim.tabpage object" #, c-format
msgstr "vim.tabpageオブジェクトを期待しています" msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
msgstr "vim.TabPageオブジェクトが期待されているのに %s でした"
msgid "did not switch to the specified tab page" msgid "did not switch to the specified tab page"
msgstr "指定されたタブページに切り替えませんでした" msgstr "指定されたタブページに切り替えませんでした"
msgid "unable to convert to vim structure" msgid "failed to run the code"
msgstr "vimの構造体に変換できません" msgstr "コードの実行に失敗しました"
msgid "NULL reference passed" msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
msgstr "NULL参照が渡されました" msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
#, c-format
msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
msgstr "%s vimの辞書型に変換できません"
#, c-format
msgid "unable to convert %s to vim structure"
msgstr "%s をvimの構造体に変換できません"
msgid "internal error: NULL reference passed"
msgstr "内部エラー: NULL参照が渡されました"
msgid "internal error: invalid value type" msgid "internal error: invalid value type"
msgstr "内部エラー: 無効な値型です" msgstr "内部エラー: 無効な値型です"
msgid ""
"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
"You should now do the following:\n"
"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
msgstr ""
"パスフックの設定に失敗しました: sys.path_hooks がリストではありません\n"
"すぐに下記を実施してください:\n"
"- vim.path_hooks を sys.path_hooks へ追加\n"
"- vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path へ追加\n"
msgid ""
"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
msgstr ""
"パスの設定に失敗しました: sys.path がリストではありません\n"
"すぐに vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path に追加してください"

View File

@ -3,9 +3,9 @@
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
# #
# Last Change: 2013 May 19 # Last Change: 2013 Jul 06
# #
# Copyright (C) 2001-12 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com> # Copyright (C) 2001-13 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE. # THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
# #
# Original translations. # Original translations.
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n" "Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:20+0900\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-06 13:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:30+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:00+0900\n"
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
"Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" "Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
"Language: Japanese\n" "Language: Japanese\n"
@ -141,6 +141,9 @@ msgstr "[
msgid "[Read errors]" msgid "[Read errors]"
msgstr "[読込エラー]" msgstr "[読込エラー]"
msgid "[RO]"
msgstr "[読専]"
msgid "[readonly]" msgid "[readonly]"
msgstr "[読込専用]" msgstr "[読込専用]"
@ -424,6 +427,9 @@ msgstr "E130:
msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: 不正な変数名です: %s" msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
msgid "E687: Less targets than List items" msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです" msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
@ -584,13 +590,13 @@ msgstr "E785: complete()
msgid "&Ok" msgid "&Ok"
msgstr "&Ok" msgstr "&Ok"
msgid "extend() argument"
msgstr "extend() の引数"
#, c-format #, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s" msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: キーは既に存在します: %s" msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
msgid "extend() argument"
msgstr "extend() の引数"
msgid "map() argument" msgid "map() argument"
msgstr "map() の引数" msgstr "map() の引数"
@ -689,9 +695,6 @@ msgstr "E730:
msgid "E731: using Dictionary as a String" msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています" msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
#, c-format #, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s" msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s"
@ -1647,9 +1650,6 @@ msgstr "[
msgid "[character special]" msgid "[character special]"
msgstr "[キャラクタ・デバイス]" msgstr "[キャラクタ・デバイス]"
msgid "[RO]"
msgstr "[読専]"
msgid "[CR missing]" msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR無]" msgstr "[CR無]"
@ -2246,32 +2246,28 @@ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません" msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません"
#, c-format #, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n" msgid "E253: Fontset name: %s"
msgstr "E253: フォントセット名: %s\n" msgstr "E253: フォントセット名: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Font0: %s\n" msgid "Font0: %s"
msgstr "フォント0: %s\n" msgstr "フォント0: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Font1: %s\n" msgid "Font1: %s"
msgstr "フォント1: %s\n" msgstr "フォント1: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません\n" msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません"
#, c-format #, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n" msgid "Font0 width: %ld"
msgstr "フォント0の幅: %ld\n" msgstr "フォント0の幅: %ld"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Font1 width: %ld"
"Font1 width: %ld\n" msgstr "フォント1の幅: %ld"
"\n"
msgstr ""
"フォント1の幅: %ld\n"
"\n"
msgid "Invalid font specification" msgid "Invalid font specification"
msgstr "無効なフォント指定です" msgstr "無効なフォント指定です"
@ -2460,6 +2456,9 @@ msgstr "E566: cscope
msgid "E622: Could not fork for cscope" msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました" msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました"
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
msgstr "cs_create_connection への setpgid に失敗しました"
msgid "cs_create_connection exec failed" msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました" msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました"
@ -2638,9 +2637,6 @@ msgstr ""
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません" msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません"
msgid "only string keys are allowed"
msgstr "文字列のキーのみが許可されています"
msgid "" msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded." "loaded."
@ -2652,30 +2648,9 @@ msgstr ""
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません" msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
msgid "failed to run the code"
msgstr "コードの実行に失敗しました"
msgid "E863: return value must be an instance of str"
msgstr "E863: 戻り値は文字列のインスタンスでなければなりません"
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません" msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません"
msgid "E860: Eval did not return a valid python 3 object"
msgstr "E860: 式評価は有効なpython 3オブジェクトを返しませんでした"
msgid "E861: Failed to convert returned python 3 object to vim value"
msgstr "E861: 返されたpython 3オブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
msgid "index must be int or slice"
msgstr "インデックスは整数かスライスでなければなりません"
msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません" msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません"
@ -4731,18 +4706,10 @@ msgstr "E777:
msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]" msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
msgid "E339: Pattern too long" #
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
#, c-format #, c-format
msgid "E51: Too many %s(" msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E51: %s( が多過ぎます" msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
#, c-format #, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgid "E53: Unmatched %s%%("
@ -4756,6 +4723,36 @@ msgstr "E54: %s(
msgid "E55: Unmatched %s)" msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: %s) が釣り合っていません" msgstr "E55: %s) が釣り合っていません"
#
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
#
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
#
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
#, c-format #, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@" msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました" msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
@ -4784,27 +4781,10 @@ msgstr "E64:%s%c
msgid "E65: Illegal back reference" msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: 不正な後方参照です" msgstr "E65: 不正な後方参照です"
#
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
#
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
# #
msgid "E68: Invalid character after \\z" msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました" msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました"
#
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
# #
#, c-format #, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
@ -4815,11 +4795,6 @@ msgstr "E678: %s%%[dxouU]
msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました" msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
#
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
#, c-format #, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります" msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
@ -4827,6 +4802,81 @@ msgstr "E554: %s{...}
msgid "External submatches:\n" msgid "External submatches:\n"
msgstr "外部の部分該当:\n" msgstr "外部の部分該当:\n"
msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used "
msgstr ""
"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。"
"正規表\現エンジンは自動選択されます。"
#, c-format
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
msgstr "E866: (NFA 正規表\現) 位置が誤っています: %c"
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表\現の終端に到達しました"
#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\z%c'"
#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\%%%c'"
#. should never happen
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
msgstr "E868: 等価クラスを含むNFA構\築に失敗しました!"
#, c-format
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
msgstr "E869: (NFA) 未知のオペレータです: '\\@%c'"
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
msgstr "E870: (NFA 正規表\現) 繰り返しの制限回数を読込中にエラー"
#. Can't have a multi follow a multi.
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
msgstr "E871: (NFA 正規表\現) 繰り返し の後に 繰り返し はできません!"
#. Too many `('
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
msgstr "E872: (NFA 正規表\現) '(' が多過ぎます"
msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
msgstr "E879: (NFA 正規表\現) \\z( が多過ぎます"
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
msgstr "E873: (NFA 正規表\現) 終端記号がありません"
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
msgstr "E874: (NFA) スタックをポップできません!"
msgid ""
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
"left on stack"
msgstr ""
"E875: (NFA 正規表\現) (後置文字列をNFAに変換中に) "
"スタックに残されたステートが多過ぎます"
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
msgstr "E876: (NFA 正規表\現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十\分なメモリを割り当てられません!"
msgid ""
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
msgstr "NFA正規表\現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
"ログは標準出力に出力します。"
#, c-format
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
msgstr "(NFA) ログファイル %s を開けません!"
msgid "Could not open temporary log file for writing "
msgstr "NFA正規表\現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
msgid " VREPLACE" msgid " VREPLACE"
msgstr " 仮想置換" msgstr " 仮想置換"
@ -5326,6 +5376,9 @@ msgstr "E782: .sug
msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します" msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "このバッファに定義された構\文要素はありません"
#, c-format #, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s" msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: 不正な引数です: %s" msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
@ -5334,9 +5387,6 @@ msgstr "E390:
msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: そのような構\文クラスタはありません: %s" msgstr "E391: そのような構\文クラスタはありません: %s"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "このバッファに定義された構\文要素はありません"
msgid "syncing on C-style comments" msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "C言語風コメントから同期中" msgstr "C言語風コメントから同期中"
@ -5462,6 +5512,11 @@ msgstr "E409:
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s" msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s"
msgid ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgstr ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼び出しを検出しました" msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼び出しを検出しました"
@ -6513,153 +6568,190 @@ msgstr "
msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "暗号キーが必要です: \"%s\"" msgstr "暗号キーが必要です: \"%s\""
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "OutputObject属性を消せません"
msgid "softspace must be an integer"
msgstr "softspace は integer でなければなりません"
msgid "invalid attribute"
msgstr "無効な属性です"
msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "writelines() には文字列のリストが必要です"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
msgid "empty keys are not allowed" msgid "empty keys are not allowed"
msgstr "空のキーは許可されていません" msgstr "空のキーは許可されていません"
msgid "Cannot delete DictionaryObject attributes" msgid "dictionary is locked"
msgstr "DictionaryObject属性を消せません"
msgid "Cannot modify fixed dictionary"
msgstr "固定された辞書は変更できません"
msgid "Cannot set this attribute"
msgstr "この属性は設定できません"
msgid "dict is locked"
msgstr "辞書はロックされています" msgstr "辞書はロックされています"
msgid "failed to add key to dictionary"
msgstr "辞書へのキーの追加に失敗しました"
msgid "list index out of range"
msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
msgid "internal error: failed to get vim list item"
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素の取得に失敗しました"
msgid "list is locked" msgid "list is locked"
msgstr "リストはロックされています" msgstr "リストはロックされています"
msgid "Failed to add item to list" #, c-format
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
msgstr "辞書にキー '%s' を追加するのに失敗しました"
#, c-format
msgid "index must be int or slice, not %s"
msgstr "インデックスは %s ではなく整数かスライスにしてください"
#, c-format
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
msgstr "str() もしくは unicode() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
#, c-format
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
msgstr "bytes() もしくは str() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
#, c-format
msgid ""
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
msgstr "long() かそれへ変換可能\なものが期待されているのに %s でした"
#, c-format
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
msgstr "int() かそれへ変換可能\なものが期待されているのに %s でした"
msgid "value is too large to fit into C int type"
msgstr "C言語の int 型としては値が大き過ぎます"
msgid "value is too small to fit into C int type"
msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
msgid "number must be greater then zero"
msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
msgid "number must be greater or equal to zero"
msgstr "数値は 0 かそれ以上でなければなりません"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "OutputObject属性を消せません"
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "無効な属性です: %s"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
msgid "failed to change directory"
msgstr "辞書の変更に失敗しました"
#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
msgstr "imp.find_module() が %s を返しました (期待値: 2 要素のタプル)"
#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
msgstr "impl.find_module() が %d 要素のタプルを返しました (期待値: 2)"
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
msgstr "内部エラー: imp.find_module が NULL を含むタプルを返しました"
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
msgstr "vim.Dictionary属性は消せません"
msgid "cannot modify fixed dictionary"
msgstr "固定された辞書は変更できません"
#, c-format
msgid "cannot set attribute %s"
msgstr "属性 %s は設定できません"
msgid "hashtab changed during iteration"
msgstr "イテレーション中に hashtab が変更されました"
#, c-format
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
msgstr "シーケンスの要素数には 2 が期待されていましたが %d でした"
msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
msgstr "リストのコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
msgid "list index out of range"
msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
#. No more suitable format specifications in python-2.3
#, c-format
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
msgid "failed to add item to list"
msgstr "リストへの要素追加に失敗しました" msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
msgid "internal error: no vim list item" #, c-format
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素がありません" msgid "internal error: no vim list item %d"
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
msgid "can only assign lists to slice"
msgstr "スライスにはリストだけが代入できます"
msgid "internal error: failed to add item to list" msgid "internal error: failed to add item to list"
msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました" msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
msgid "can only concatenate with lists" msgid "cannot delete vim.List attributes"
msgstr "リストとのみ接続できます" msgstr "vim.List 属性は消せません"
msgid "cannot delete vim.dictionary attributes"
msgstr "vim.dictionary属性は消せません"
msgid "cannot modify fixed list" msgid "cannot modify fixed list"
msgstr "固定されたリストは変更できません" msgstr "固定されたリストは変更できません"
msgid "cannot set this attribute" #, c-format
msgstr "この属性は設定できません" msgid "unnamed function %s does not exist"
msgstr "無名関数 %s は存在しません"
msgid "'self' argument must be a dictionary" #, c-format
msgstr "'self' 引数は辞書型の値でなければなりません" msgid "function %s does not exist"
msgstr "関数 %s がありません"
msgid "failed to run function" msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
msgstr "関数の実行に失敗しました" msgstr "関数のコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
#, c-format
msgid "failed to run function %s"
msgstr "関数 %s の実行に失敗しました"
msgid "unable to get option value" msgid "unable to get option value"
msgstr "オプションの値は取得できません" msgstr "オプションの値は取得できません"
msgid "unable to unset global option" msgid "internal error: unknown option type"
msgstr "グローバルオプションの設定解除はできません" msgstr "内部エラー: 未知のオプション型です"
msgid "unable to unset option without global value" msgid "problem while switching windows"
msgstr "グローバル変数を使わずにオプションの設定解除はできません" msgstr "ウィンドウを切換中に問題が発生しました"
msgid "object must be integer" #, c-format
msgstr "オブジェクトは整数でなければなりません" msgid "unable to unset global option %s"
msgstr "グローバルオプション %s の設定解除はできません"
msgid "object must be string" #, c-format
msgstr "オブジェクトは文字列でなければなりません" msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
msgstr "グローバルな値の無いオプション %s の設定解除はできません"
msgid "attempt to refer to deleted tab page" msgid "attempt to refer to deleted tab page"
msgstr "削除されたタブを参照しようとしました" msgstr "削除されたタブを参照しようとしました"
#, c-format
msgid "<tabpage object (deleted) at %p>"
msgstr "<タブページオブジェクト (消去済み) %p>"
#, c-format
msgid "<tabpage object (unknown) at %p>"
msgstr "<タブページオブジェクト (不明) %p>"
#, c-format
msgid "<tabpage %d>"
msgstr "<タブページ %d>"
msgid "no such tab page" msgid "no such tab page"
msgstr "そのようなタブページはありません" msgstr "そのようなタブページはありません"
msgid "attempt to refer to deleted window" msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "削除されたウィンドウを参照しようとしました" msgstr "削除されたウィンドウを参照しようとしました"
msgid "readonly attribute" msgid "readonly attribute: buffer"
msgstr "読込専用属性" msgstr "読込専用属性: バッファー"
msgid "cursor position outside buffer" msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "カーソ\ル位置がバッファの外側です" msgstr "カーソ\ル位置がバッファの外側です"
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %p>"
msgstr "<ウィンドウオブジェクト (消去済み) %p>"
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %p>"
msgstr "<ウィンドウオブジェクト (不明) %p>"
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<ウィンドウ %d>"
msgid "no such window" msgid "no such window"
msgstr "そのようなウィンドウはありません" msgstr "そのようなウィンドウはありません"
msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "削除されたバッファを参照しようとしました" msgstr "削除されたバッファを参照しようとしました"
msgid "failed to rename buffer"
msgstr "バッファ名の変更に失敗しました"
msgid "mark name must be a single character"
msgstr "マーク名は1文字のアルファベットでなければなりません"
#, c-format #, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %p>" msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
msgstr "<バッファオブジェクト (消去済み) %p>" msgstr "vim.Bufferオブジェクトが期待されているのに %s でした"
msgid "key must be integer" #, c-format
msgstr "キーは整数値でなければなりません" msgid "failed to switch to buffer %d"
msgstr "指定されたバッファ %d への切り替えに失敗しました"
msgid "expected vim.buffer object" #, c-format
msgstr "vim.bufferオブジェクトを期待しています" msgid "expected vim.Window object, but got %s"
msgstr "vim.Windowオブジェクトが期待されているのに %s でした"
msgid "failed to switch to given buffer"
msgstr "指定されたバッファへの切り替えに失敗しました"
msgid "expected vim.window object"
msgstr "vim.windowオブジェクトを期待しています"
msgid "failed to find window in the current tab page" msgid "failed to find window in the current tab page"
msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんでした" msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんでした"
@ -6667,17 +6759,50 @@ msgstr "
msgid "did not switch to the specified window" msgid "did not switch to the specified window"
msgstr "指定されたウィンドウに切り替えませんでした" msgstr "指定されたウィンドウに切り替えませんでした"
msgid "expected vim.tabpage object" #, c-format
msgstr "vim.tabpageオブジェクトを期待しています" msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
msgstr "vim.TabPageオブジェクトが期待されているのに %s でした"
msgid "did not switch to the specified tab page" msgid "did not switch to the specified tab page"
msgstr "指定されたタブページに切り替えませんでした" msgstr "指定されたタブページに切り替えませんでした"
msgid "unable to convert to vim structure" msgid "failed to run the code"
msgstr "vimの構\造体に変換できません" msgstr "コードの実行に失敗しました"
msgid "NULL reference passed" msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
msgstr "NULL参照が渡されました" msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
#, c-format
msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
msgstr "%s vimの辞書型に変換できません"
#, c-format
msgid "unable to convert %s to vim structure"
msgstr "%s をvimの構\造体に変換できません"
msgid "internal error: NULL reference passed"
msgstr "内部エラー: NULL参照が渡されました"
msgid "internal error: invalid value type" msgid "internal error: invalid value type"
msgstr "内部エラー: 無効な値型です" msgstr "内部エラー: 無効な値型です"
msgid ""
"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
"You should now do the following:\n"
"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
msgstr ""
"パスフックの設定に失敗しました: sys.path_hooks がリストではありません\n"
"すぐに下記を実施してください:\n"
"- vim.path_hooks を sys.path_hooks へ追加\n"
"- vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path へ追加\n"
msgid ""
"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
msgstr ""
"パスの設定に失敗しました: sys.path がリストではありません\n"
"すぐに vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path に追加してください"