mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2025-08-31 20:53:42 -04:00
Update runtime files.
This commit is contained in:
parent
0d86e9b568
commit
dc8b25cbf3
@ -170,18 +170,18 @@ N is used to indicate an optional count that can be given before the command.
|
||||
------------------------------------------------------------------------------
|
||||
*Q_ma* Marks and motions
|
||||
|
||||
|m| m{a-zA-Z} mark current position with mark {a-zA-Z}
|
||||
|`a| `{a-z} go to mark {a-z} within current file
|
||||
|`A| `{A-Z} go to mark {A-Z} in any file
|
||||
|`0| `{0-9} go to the position where Vim was previously exited
|
||||
|``| `` go to the position before the last jump
|
||||
|m| m{a-zA-Z} mark current position with mark {a-zA-Z}
|
||||
|`a| `{a-z} go to mark {a-z} within current file
|
||||
|`A| `{A-Z} go to mark {A-Z} in any file
|
||||
|`0| `{0-9} go to the position where Vim was previously exited
|
||||
|``| `` go to the position before the last jump
|
||||
|`quote| `" go to the position when last editing this file
|
||||
|`[| `[ go to the start of the previously operated or put text
|
||||
|`]| `] go to the end of the previously operated or put text
|
||||
|`<| `< go to the start of the (previous) Visual area
|
||||
|`>| `> go to the end of the (previous) Visual area
|
||||
|`.| `. go to the position of the last change in this file
|
||||
|'| '{a-zA-Z0-9[]'"<>.}
|
||||
|`[| `[ go to the start of the previously operated or put text
|
||||
|`]| `] go to the end of the previously operated or put text
|
||||
|`<| `< go to the start of the (previous) Visual area
|
||||
|`>| `> go to the end of the (previous) Visual area
|
||||
|`.| `. go to the position of the last change in this file
|
||||
|'| '{a-zA-Z0-9[]'"<>.}
|
||||
same as `, but on the first non-blank in the line
|
||||
|:marks| :marks print the active marks
|
||||
|CTRL-O| N CTRL-O go to Nth older position in jump list
|
||||
@ -648,7 +648,7 @@ Short explanation of each option: *option-list*
|
||||
'completefunc' 'cfu' function to be used for Insert mode completion
|
||||
'completeopt' 'cot' options for Insert mode completion
|
||||
'concealcursor' 'cocu' whether concealable text is hidden in cursor line
|
||||
'conceallevel' 'cole' whether concealable text is shown or hidden
|
||||
'conceallevel' 'cole' whether concealable text is shown or hidden
|
||||
'confirm' 'cf' ask what to do about unsaved/read-only files
|
||||
'conskey' 'consk' get keys directly from console (MS-DOS only)
|
||||
'copyindent' 'ci' make 'autoindent' use existing indent structure
|
||||
@ -1328,14 +1328,14 @@ Context-sensitive completion on the command-line:
|
||||
|:bdelete| :bdelete[!] [N] unload buffer [N] and delete it from
|
||||
the buffer list
|
||||
|
||||
in current window in new window ~
|
||||
|:buffer| :[N]buffer [N] :[N]sbuffer [N] to arg/buf N
|
||||
|:bnext| :[N]bnext [N] :[N]sbnext [N] to Nth next arg/buf
|
||||
|:bNext| :[N]bNext [N] :[N]sbNext [N] to Nth previous arg/buf
|
||||
|:bprevious| :[N]bprevious [N] :[N]sbprevious [N] to Nth previous arg/buf
|
||||
|:bfirst| :bfirst :sbfirst to first arg/buf
|
||||
|:blast| :blast :sblast to last arg/buf
|
||||
|:bmodified| :[N]bmod [N] :[N]sbmod [N] to Nth modified buf
|
||||
in current window in new window ~
|
||||
|:buffer| :[N]buffer [N] :[N]sbuffer [N] to arg/buf N
|
||||
|:bnext| :[N]bnext [N] :[N]sbnext [N] to Nth next arg/buf
|
||||
|:bNext| :[N]bNext [N] :[N]sbNext [N] to Nth previous arg/buf
|
||||
|:bprevious| :[N]bprevious [N] :[N]sbprevious [N] to Nth previous arg/buf
|
||||
|:bfirst| :bfirst :sbfirst to first arg/buf
|
||||
|:blast| :blast :sblast to last arg/buf
|
||||
|:bmodified| :[N]bmod [N] :[N]sbmod [N] to Nth modified buf
|
||||
------------------------------------------------------------------------------
|
||||
*Q_sy* Syntax Highlighting
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
*todo.txt* For Vim version 7.3. Last change: 2013 Jul 05
|
||||
*todo.txt* For Vim version 7.3. Last change: 2013 Jul 06
|
||||
|
||||
|
||||
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
||||
@ -107,6 +107,9 @@ Second one. Update May 22.
|
||||
|
||||
Patch to make fold updates much faster. (Christian Brabandt, 2012 Dec)
|
||||
|
||||
MS-Windows: Patch to make tests copy files to avoid changing the fileformat of
|
||||
the files under version control. (Taro Muraoka, 2013 Jul 5)
|
||||
|
||||
Issue 54: document behavior of -complete, also expands arg.
|
||||
|
||||
- Add regex for 'paragraphs' and 'sections': 'parare' and 'sectre'. Combine
|
||||
@ -190,6 +193,9 @@ Crash in autocmd that unloads buffers in a BufUnload event. (Andrew Pimlott,
|
||||
Patch to add ":ldo" and ":cdo", execute commands over quickfix list and
|
||||
location list. (Yegappan Lakshmanan, 2013 Jun 2)
|
||||
|
||||
8 "stl" and "stlnc" in 'fillchars' don't work for multi-byte characters.
|
||||
Patch by Christian Wellenbrock, 2013 Jul 5.
|
||||
|
||||
MS-Windows resizing problems:
|
||||
- Windows window on screen positioning: Patch by Yukihiro Nakadaira, 2012 Jun
|
||||
20. Uses getWindowRect() instead of GetWindowPlacement()
|
||||
@ -2289,7 +2295,6 @@ Macintosh:
|
||||
UnxUtils.zip archive.
|
||||
Alternate one: http://www.pramodx.20m.com/tee_for_win32.htm, but Walter
|
||||
Briscoe says it's not as good.
|
||||
8 "stl" and "stlnc" in 'fillchars' don't work for multi-byte characters.
|
||||
8 When doing Insert mode completion a mapping cannot recursively call
|
||||
edit(), because the completion information is global. Put everything in
|
||||
an allocated structure?
|
||||
|
@ -3,9 +3,9 @@
|
||||
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
|
||||
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
|
||||
#
|
||||
# Last Change: 2013 May 19
|
||||
# Last Change: 2013 Jul 06
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2001-12 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2001-13 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
||||
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
||||
#
|
||||
# Generated from ja.po, DO NOT EDIT.
|
||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:20+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:30+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-06 13:50+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: Japanese\n"
|
||||
@ -141,6 +141,9 @@ msgstr "[
|
||||
msgid "[Read errors]"
|
||||
msgstr "[読込エラー]"
|
||||
|
||||
msgid "[RO]"
|
||||
msgstr "[読専]"
|
||||
|
||||
msgid "[readonly]"
|
||||
msgstr "[読込専用]"
|
||||
|
||||
@ -424,6 +427,9 @@ msgstr "E130: ̤
|
||||
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
|
||||
msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E806: using Float as a String"
|
||||
msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
|
||||
|
||||
msgid "E687: Less targets than List items"
|
||||
msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
|
||||
|
||||
@ -584,13 +590,13 @@ msgstr "E785: complete()
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "&Ok"
|
||||
|
||||
msgid "extend() argument"
|
||||
msgstr "extend() の引数"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E737: Key already exists: %s"
|
||||
msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
|
||||
|
||||
msgid "extend() argument"
|
||||
msgstr "extend() の引数"
|
||||
|
||||
msgid "map() argument"
|
||||
msgstr "map() の引数"
|
||||
|
||||
@ -689,9 +695,6 @@ msgstr "E730:
|
||||
msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
||||
msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています"
|
||||
|
||||
msgid "E806: using Float as a String"
|
||||
msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
|
||||
msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s"
|
||||
@ -1647,9 +1650,6 @@ msgstr "[
|
||||
msgid "[character special]"
|
||||
msgstr "[キャラクタ・デバイス]"
|
||||
|
||||
msgid "[RO]"
|
||||
msgstr "[読専]"
|
||||
|
||||
msgid "[CR missing]"
|
||||
msgstr "[CR無]"
|
||||
|
||||
@ -2246,32 +2246,28 @@ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
|
||||
msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
|
||||
msgstr "E253: フォントセット名: %s\n"
|
||||
msgid "E253: Fontset name: %s"
|
||||
msgstr "E253: フォントセット名: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font0: %s\n"
|
||||
msgstr "フォント0: %s\n"
|
||||
msgid "Font0: %s"
|
||||
msgstr "フォント0: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font1: %s\n"
|
||||
msgstr "フォント1: %s\n"
|
||||
msgid "Font1: %s"
|
||||
msgstr "フォント1: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
|
||||
msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません\n"
|
||||
msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
|
||||
msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font0 width: %ld\n"
|
||||
msgstr "フォント0の幅: %ld\n"
|
||||
msgid "Font0 width: %ld"
|
||||
msgstr "フォント0の幅: %ld"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Font1 width: %ld\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フォント1の幅: %ld\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Font1 width: %ld"
|
||||
msgstr "フォント1の幅: %ld"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid font specification"
|
||||
msgstr "無効なフォント指定です"
|
||||
@ -2460,6 +2456,9 @@ msgstr "E566: cscope
|
||||
msgid "E622: Could not fork for cscope"
|
||||
msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
|
||||
msgstr "cs_create_connection への setpgid に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "cs_create_connection exec failed"
|
||||
msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
@ -2638,9 +2637,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
|
||||
msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません"
|
||||
|
||||
msgid "only string keys are allowed"
|
||||
msgstr "文字列のキーのみが許可されています"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
|
||||
"loaded."
|
||||
@ -2652,30 +2648,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
||||
msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
|
||||
|
||||
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
|
||||
msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
|
||||
msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "failed to run the code"
|
||||
msgstr "コードの実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "E863: return value must be an instance of str"
|
||||
msgstr "E863: 戻り値は文字列のインスタンスでなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
|
||||
msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません"
|
||||
|
||||
msgid "E860: Eval did not return a valid python 3 object"
|
||||
msgstr "E860: 式評価は有効なpython 3オブジェクトを返しませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "E861: Failed to convert returned python 3 object to vim value"
|
||||
msgstr "E861: 返されたpython 3オブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "index must be int or slice"
|
||||
msgstr "インデックスは整数かスライスでなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
||||
msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません"
|
||||
|
||||
@ -4731,18 +4706,10 @@ msgstr "E777: ʸ
|
||||
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
|
||||
msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
|
||||
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E50: Too many \\z("
|
||||
msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E51: Too many %s("
|
||||
msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E52: Unmatched \\z("
|
||||
msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
|
||||
msgid "E769: Missing ] after %s["
|
||||
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E53: Unmatched %s%%("
|
||||
@ -4756,6 +4723,36 @@ msgstr "E54: %s(
|
||||
msgid "E55: Unmatched %s)"
|
||||
msgstr "E55: %s) が釣り合っていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E66: \\z( not allowed here"
|
||||
msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
|
||||
msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
|
||||
msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
|
||||
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E50: Too many \\z("
|
||||
msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E51: Too many %s("
|
||||
msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E52: Unmatched \\z("
|
||||
msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E59: invalid character after %s@"
|
||||
msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
|
||||
@ -4784,27 +4781,10 @@ msgstr "E64:%s%c
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: 不正な後方参照です"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E66: \\z( not allowed here"
|
||||
msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
|
||||
msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E68: Invalid character after \\z"
|
||||
msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
|
||||
msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
|
||||
@ -4815,11 +4795,6 @@ msgstr "E678: %s%%[dxouU]
|
||||
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
|
||||
msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E769: Missing ] after %s["
|
||||
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
|
||||
msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
|
||||
@ -4827,6 +4802,81 @@ msgstr "E554: %s{...}
|
||||
msgid "External submatches:\n"
|
||||
msgstr "外部の部分該当:\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
|
||||
"used "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。"
|
||||
"正規表現エンジンは自動選択されます。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
|
||||
msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c"
|
||||
|
||||
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
|
||||
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表現の終端に到達しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
|
||||
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\z%c'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
|
||||
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\%%%c'"
|
||||
|
||||
#. should never happen
|
||||
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
|
||||
msgstr "E868: 等価クラスを含むNFA構築に失敗しました!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
|
||||
msgstr "E869: (NFA) 未知のオペレータです: '\\@%c'"
|
||||
|
||||
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
|
||||
msgstr "E870: (NFA 正規表現) 繰り返しの制限回数を読込中にエラー"
|
||||
|
||||
#. Can't have a multi follow a multi.
|
||||
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
|
||||
msgstr "E871: (NFA 正規表現) 繰り返し の後に 繰り返し はできません!"
|
||||
|
||||
#. Too many `('
|
||||
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
|
||||
msgstr "E872: (NFA 正規表現) '(' が多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
|
||||
msgstr "E879: (NFA 正規表現) \\z( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
|
||||
msgstr "E873: (NFA 正規表現) 終端記号がありません"
|
||||
|
||||
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
|
||||
msgstr "E874: (NFA) スタックをポップできません!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
|
||||
"left on stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E875: (NFA 正規表現) (後置文字列をNFAに変換中に) "
|
||||
"スタックに残されたステートが多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
|
||||
msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
|
||||
|
||||
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
|
||||
msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十分なメモリを割り当てられません!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
|
||||
msgstr "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
|
||||
"ログは標準出力に出力します。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
|
||||
msgstr "(NFA) ログファイル %s を開けません!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open temporary log file for writing "
|
||||
msgstr "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
|
||||
|
||||
msgid " VREPLACE"
|
||||
msgstr " 仮想置換"
|
||||
|
||||
@ -5326,6 +5376,9 @@ msgstr "E782: .sug
|
||||
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
|
||||
msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
|
||||
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
||||
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
|
||||
@ -5334,9 +5387,6 @@ msgstr "E390:
|
||||
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
||||
msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s"
|
||||
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
|
||||
|
||||
msgid "syncing on C-style comments"
|
||||
msgstr "C言語風コメントから同期中"
|
||||
|
||||
@ -5462,6 +5512,11 @@ msgstr "E409: ̤
|
||||
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
|
||||
msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
|
||||
|
||||
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
|
||||
msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼び出しを検出しました"
|
||||
|
||||
@ -6513,153 +6568,190 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Need encryption key for \"%s\""
|
||||
msgstr "暗号キーが必要です: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
||||
msgstr "OutputObject属性を消せません"
|
||||
|
||||
msgid "softspace must be an integer"
|
||||
msgstr "softspace は integer でなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "invalid attribute"
|
||||
msgstr "無効な属性です"
|
||||
|
||||
msgid "writelines() requires list of strings"
|
||||
msgstr "writelines() には文字列のリストが必要です"
|
||||
|
||||
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
|
||||
msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
|
||||
|
||||
msgid "empty keys are not allowed"
|
||||
msgstr "空のキーは許可されていません"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot delete DictionaryObject attributes"
|
||||
msgstr "DictionaryObject属性を消せません"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot modify fixed dictionary"
|
||||
msgstr "固定された辞書は変更できません"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot set this attribute"
|
||||
msgstr "この属性は設定できません"
|
||||
|
||||
msgid "dict is locked"
|
||||
msgid "dictionary is locked"
|
||||
msgstr "辞書はロックされています"
|
||||
|
||||
msgid "failed to add key to dictionary"
|
||||
msgstr "辞書へのキーの追加に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "list index out of range"
|
||||
msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: failed to get vim list item"
|
||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素の取得に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "list is locked"
|
||||
msgstr "リストはロックされています"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to add item to list"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
|
||||
msgstr "辞書にキー '%s' を追加するのに失敗しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index must be int or slice, not %s"
|
||||
msgstr "インデックスは %s ではなく整数かスライスにしてください"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
|
||||
msgstr "str() もしくは unicode() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
|
||||
msgstr "bytes() もしくは str() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
|
||||
msgstr "long() かそれへ変換可能なものが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
|
||||
msgstr "int() かそれへ変換可能なものが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
msgid "value is too large to fit into C int type"
|
||||
msgstr "C言語の int 型としては値が大き過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "value is too small to fit into C int type"
|
||||
msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "number must be greater then zero"
|
||||
msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "number must be greater or equal to zero"
|
||||
msgstr "数値は 0 かそれ以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
||||
msgstr "OutputObject属性を消せません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid attribute: %s"
|
||||
msgstr "無効な属性です: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
|
||||
msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
|
||||
|
||||
msgid "failed to change directory"
|
||||
msgstr "辞書の変更に失敗しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
|
||||
msgstr "imp.find_module() が %s を返しました (期待値: 2 要素のタプル)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
|
||||
msgstr "impl.find_module() が %d 要素のタプルを返しました (期待値: 2)"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
|
||||
msgstr "内部エラー: imp.find_module が NULL を含むタプルを返しました"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
|
||||
msgstr "vim.Dictionary属性は消せません"
|
||||
|
||||
msgid "cannot modify fixed dictionary"
|
||||
msgstr "固定された辞書は変更できません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set attribute %s"
|
||||
msgstr "属性 %s は設定できません"
|
||||
|
||||
msgid "hashtab changed during iteration"
|
||||
msgstr "イテレーション中に hashtab が変更されました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
|
||||
msgstr "シーケンスの要素数には 2 が期待されていましたが %d でした"
|
||||
|
||||
msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
|
||||
msgstr "リストのコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
|
||||
|
||||
msgid "list index out of range"
|
||||
msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
|
||||
|
||||
#. No more suitable format specifications in python-2.3
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
|
||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "failed to add item to list"
|
||||
msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: no vim list item"
|
||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素がありません"
|
||||
|
||||
msgid "can only assign lists to slice"
|
||||
msgstr "スライスにはリストだけが代入できます"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: no vim list item %d"
|
||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: failed to add item to list"
|
||||
msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "can only concatenate with lists"
|
||||
msgstr "リストとのみ接続できます"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete vim.dictionary attributes"
|
||||
msgstr "vim.dictionary属性は消せません"
|
||||
msgid "cannot delete vim.List attributes"
|
||||
msgstr "vim.List 属性は消せません"
|
||||
|
||||
msgid "cannot modify fixed list"
|
||||
msgstr "固定されたリストは変更できません"
|
||||
|
||||
msgid "cannot set this attribute"
|
||||
msgstr "この属性は設定できません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unnamed function %s does not exist"
|
||||
msgstr "無名関数 %s は存在しません"
|
||||
|
||||
msgid "'self' argument must be a dictionary"
|
||||
msgstr "'self' 引数は辞書型の値でなければなりません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function %s does not exist"
|
||||
msgstr "関数 %s がありません"
|
||||
|
||||
msgid "failed to run function"
|
||||
msgstr "関数の実行に失敗しました"
|
||||
msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
|
||||
msgstr "関数のコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to run function %s"
|
||||
msgstr "関数 %s の実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "unable to get option value"
|
||||
msgstr "オプションの値は取得できません"
|
||||
|
||||
msgid "unable to unset global option"
|
||||
msgstr "グローバルオプションの設定解除はできません"
|
||||
msgid "internal error: unknown option type"
|
||||
msgstr "内部エラー: 未知のオプション型です"
|
||||
|
||||
msgid "unable to unset option without global value"
|
||||
msgstr "グローバル変数を使わずにオプションの設定解除はできません"
|
||||
msgid "problem while switching windows"
|
||||
msgstr "ウィンドウを切換中に問題が発生しました"
|
||||
|
||||
msgid "object must be integer"
|
||||
msgstr "オブジェクトは整数でなければなりません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to unset global option %s"
|
||||
msgstr "グローバルオプション %s の設定解除はできません"
|
||||
|
||||
msgid "object must be string"
|
||||
msgstr "オブジェクトは文字列でなければなりません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
|
||||
msgstr "グローバルな値の無いオプション %s の設定解除はできません"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted tab page"
|
||||
msgstr "削除されたタブを参照しようとしました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tabpage object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<タブページオブジェクト (消去済み) %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tabpage object (unknown) at %p>"
|
||||
msgstr "<タブページオブジェクト (不明) %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tabpage %d>"
|
||||
msgstr "<タブページ %d>"
|
||||
|
||||
msgid "no such tab page"
|
||||
msgstr "そのようなタブページはありません"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted window"
|
||||
msgstr "削除されたウィンドウを参照しようとしました"
|
||||
|
||||
msgid "readonly attribute"
|
||||
msgstr "読込専用属性"
|
||||
msgid "readonly attribute: buffer"
|
||||
msgstr "読込専用属性: バッファー"
|
||||
|
||||
msgid "cursor position outside buffer"
|
||||
msgstr "カーソル位置がバッファの外側です"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<ウィンドウオブジェクト (消去済み) %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window object (unknown) at %p>"
|
||||
msgstr "<ウィンドウオブジェクト (不明) %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window %d>"
|
||||
msgstr "<ウィンドウ %d>"
|
||||
|
||||
msgid "no such window"
|
||||
msgstr "そのようなウィンドウはありません"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
|
||||
msgstr "削除されたバッファを参照しようとしました"
|
||||
|
||||
msgid "failed to rename buffer"
|
||||
msgstr "バッファ名の変更に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "mark name must be a single character"
|
||||
msgstr "マーク名は1文字のアルファベットでなければなりません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<バッファオブジェクト (消去済み) %p>"
|
||||
msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
|
||||
msgstr "vim.Bufferオブジェクトが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
msgid "key must be integer"
|
||||
msgstr "キーは整数値でなければなりません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to switch to buffer %d"
|
||||
msgstr "指定されたバッファ %d への切り替えに失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "expected vim.buffer object"
|
||||
msgstr "vim.bufferオブジェクトを期待しています"
|
||||
|
||||
msgid "failed to switch to given buffer"
|
||||
msgstr "指定されたバッファへの切り替えに失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "expected vim.window object"
|
||||
msgstr "vim.windowオブジェクトを期待しています"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected vim.Window object, but got %s"
|
||||
msgstr "vim.Windowオブジェクトが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
msgid "failed to find window in the current tab page"
|
||||
msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんでした"
|
||||
@ -6667,17 +6759,50 @@ msgstr "
|
||||
msgid "did not switch to the specified window"
|
||||
msgstr "指定されたウィンドウに切り替えませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "expected vim.tabpage object"
|
||||
msgstr "vim.tabpageオブジェクトを期待しています"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
|
||||
msgstr "vim.TabPageオブジェクトが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
msgid "did not switch to the specified tab page"
|
||||
msgstr "指定されたタブページに切り替えませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "unable to convert to vim structure"
|
||||
msgstr "vimの構造体に変換できません"
|
||||
msgid "failed to run the code"
|
||||
msgstr "コードの実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "NULL reference passed"
|
||||
msgstr "NULL参照が渡されました"
|
||||
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
|
||||
msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
|
||||
msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
|
||||
msgstr "%s vimの辞書型に変換できません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to convert %s to vim structure"
|
||||
msgstr "%s をvimの構造体に変換できません"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: NULL reference passed"
|
||||
msgstr "内部エラー: NULL参照が渡されました"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: invalid value type"
|
||||
msgstr "内部エラー: 無効な値型です"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
|
||||
"You should now do the following:\n"
|
||||
"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
|
||||
"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パスフックの設定に失敗しました: sys.path_hooks がリストではありません\n"
|
||||
"すぐに下記を実施してください:\n"
|
||||
"- vim.path_hooks を sys.path_hooks へ追加\n"
|
||||
"- vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path へ追加\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
|
||||
"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パスの設定に失敗しました: sys.path がリストではありません\n"
|
||||
"すぐに vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path に追加してください"
|
||||
|
509
src/po/ja.po
509
src/po/ja.po
@ -3,9 +3,9 @@
|
||||
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
|
||||
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
|
||||
#
|
||||
# Last Change: 2013 May 19
|
||||
# Last Change: 2013 Jul 06
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2001-12 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2001-13 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
||||
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
||||
#
|
||||
# Original translations.
|
||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:20+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:30+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-06 13:50+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: Japanese\n"
|
||||
@ -141,6 +141,9 @@ msgstr "[新ファイル]"
|
||||
msgid "[Read errors]"
|
||||
msgstr "[読込エラー]"
|
||||
|
||||
msgid "[RO]"
|
||||
msgstr "[読専]"
|
||||
|
||||
msgid "[readonly]"
|
||||
msgstr "[読込専用]"
|
||||
|
||||
@ -424,6 +427,9 @@ msgstr "E130: 未知の関数です: %s"
|
||||
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
|
||||
msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E806: using Float as a String"
|
||||
msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
|
||||
|
||||
msgid "E687: Less targets than List items"
|
||||
msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
|
||||
|
||||
@ -584,13 +590,13 @@ msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません"
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "&Ok"
|
||||
|
||||
msgid "extend() argument"
|
||||
msgstr "extend() の引数"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E737: Key already exists: %s"
|
||||
msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
|
||||
|
||||
msgid "extend() argument"
|
||||
msgstr "extend() の引数"
|
||||
|
||||
msgid "map() argument"
|
||||
msgstr "map() の引数"
|
||||
|
||||
@ -689,9 +695,6 @@ msgstr "E730: リスト型を文字列として扱っています"
|
||||
msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
||||
msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています"
|
||||
|
||||
msgid "E806: using Float as a String"
|
||||
msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
|
||||
msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s"
|
||||
@ -1647,9 +1650,6 @@ msgstr "[ソケット]"
|
||||
msgid "[character special]"
|
||||
msgstr "[キャラクタ・デバイス]"
|
||||
|
||||
msgid "[RO]"
|
||||
msgstr "[読専]"
|
||||
|
||||
msgid "[CR missing]"
|
||||
msgstr "[CR無]"
|
||||
|
||||
@ -2246,32 +2246,28 @@ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
|
||||
msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
|
||||
msgstr "E253: フォントセット名: %s\n"
|
||||
msgid "E253: Fontset name: %s"
|
||||
msgstr "E253: フォントセット名: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font0: %s\n"
|
||||
msgstr "フォント0: %s\n"
|
||||
msgid "Font0: %s"
|
||||
msgstr "フォント0: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font1: %s\n"
|
||||
msgstr "フォント1: %s\n"
|
||||
msgid "Font1: %s"
|
||||
msgstr "フォント1: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
|
||||
msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません\n"
|
||||
msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
|
||||
msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font0 width: %ld\n"
|
||||
msgstr "フォント0の幅: %ld\n"
|
||||
msgid "Font0 width: %ld"
|
||||
msgstr "フォント0の幅: %ld"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Font1 width: %ld\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フォント1の幅: %ld\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Font1 width: %ld"
|
||||
msgstr "フォント1の幅: %ld"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid font specification"
|
||||
msgstr "無効なフォント指定です"
|
||||
@ -2460,6 +2456,9 @@ msgstr "E566: cscopeパイプを作成できませんでした"
|
||||
msgid "E622: Could not fork for cscope"
|
||||
msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
|
||||
msgstr "cs_create_connection への setpgid に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "cs_create_connection exec failed"
|
||||
msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
@ -2638,9 +2637,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
|
||||
msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません"
|
||||
|
||||
msgid "only string keys are allowed"
|
||||
msgstr "文字列のキーのみが許可されています"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
|
||||
"loaded."
|
||||
@ -2652,30 +2648,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
||||
msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
|
||||
|
||||
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
|
||||
msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
|
||||
msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "failed to run the code"
|
||||
msgstr "コードの実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "E863: return value must be an instance of str"
|
||||
msgstr "E863: 戻り値は文字列のインスタンスでなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
|
||||
msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません"
|
||||
|
||||
msgid "E860: Eval did not return a valid python 3 object"
|
||||
msgstr "E860: 式評価は有効なpython 3オブジェクトを返しませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "E861: Failed to convert returned python 3 object to vim value"
|
||||
msgstr "E861: 返されたpython 3オブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "index must be int or slice"
|
||||
msgstr "インデックスは整数かスライスでなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
||||
msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません"
|
||||
|
||||
@ -4731,18 +4706,10 @@ msgstr "E777: 文字列かリストが必要です"
|
||||
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
|
||||
msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
|
||||
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E50: Too many \\z("
|
||||
msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E51: Too many %s("
|
||||
msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E52: Unmatched \\z("
|
||||
msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
|
||||
msgid "E769: Missing ] after %s["
|
||||
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E53: Unmatched %s%%("
|
||||
@ -4756,6 +4723,36 @@ msgstr "E54: %s( が釣り合っていません"
|
||||
msgid "E55: Unmatched %s)"
|
||||
msgstr "E55: %s) が釣り合っていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E66: \\z( not allowed here"
|
||||
msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
|
||||
msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
|
||||
msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
|
||||
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E50: Too many \\z("
|
||||
msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E51: Too many %s("
|
||||
msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E52: Unmatched \\z("
|
||||
msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E59: invalid character after %s@"
|
||||
msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
|
||||
@ -4784,27 +4781,10 @@ msgstr "E64:%s%c の後になにもありません"
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: 不正な後方参照です"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E66: \\z( not allowed here"
|
||||
msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
|
||||
msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E68: Invalid character after \\z"
|
||||
msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
|
||||
msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
|
||||
@ -4815,11 +4795,6 @@ msgstr "E678: %s%%[dxouU] の後に不正な文字がありました"
|
||||
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
|
||||
msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E769: Missing ] after %s["
|
||||
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
|
||||
msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
|
||||
@ -4827,6 +4802,81 @@ msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
|
||||
msgid "External submatches:\n"
|
||||
msgstr "外部の部分該当:\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
|
||||
"used "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。"
|
||||
"正規表現エンジンは自動選択されます。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
|
||||
msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c"
|
||||
|
||||
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
|
||||
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表現の終端に到達しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
|
||||
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\z%c'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
|
||||
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\%%%c'"
|
||||
|
||||
#. should never happen
|
||||
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
|
||||
msgstr "E868: 等価クラスを含むNFA構築に失敗しました!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
|
||||
msgstr "E869: (NFA) 未知のオペレータです: '\\@%c'"
|
||||
|
||||
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
|
||||
msgstr "E870: (NFA 正規表現) 繰り返しの制限回数を読込中にエラー"
|
||||
|
||||
#. Can't have a multi follow a multi.
|
||||
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
|
||||
msgstr "E871: (NFA 正規表現) 繰り返し の後に 繰り返し はできません!"
|
||||
|
||||
#. Too many `('
|
||||
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
|
||||
msgstr "E872: (NFA 正規表現) '(' が多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
|
||||
msgstr "E879: (NFA 正規表現) \\z( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
|
||||
msgstr "E873: (NFA 正規表現) 終端記号がありません"
|
||||
|
||||
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
|
||||
msgstr "E874: (NFA) スタックをポップできません!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
|
||||
"left on stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E875: (NFA 正規表現) (後置文字列をNFAに変換中に) "
|
||||
"スタックに残されたステートが多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
|
||||
msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
|
||||
|
||||
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
|
||||
msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十分なメモリを割り当てられません!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
|
||||
msgstr "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
|
||||
"ログは標準出力に出力します。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
|
||||
msgstr "(NFA) ログファイル %s を開けません!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open temporary log file for writing "
|
||||
msgstr "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
|
||||
|
||||
msgid " VREPLACE"
|
||||
msgstr " 仮想置換"
|
||||
|
||||
@ -5326,6 +5376,9 @@ msgstr "E782: .sug ファイルの読込中にエラーが発生しました: %s
|
||||
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
|
||||
msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
|
||||
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
||||
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
|
||||
@ -5334,9 +5387,6 @@ msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
|
||||
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
||||
msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s"
|
||||
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
|
||||
|
||||
msgid "syncing on C-style comments"
|
||||
msgstr "C言語風コメントから同期中"
|
||||
|
||||
@ -5462,6 +5512,11 @@ msgstr "E409: 未知のグループ名: %s"
|
||||
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
|
||||
msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
|
||||
|
||||
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
|
||||
msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼び出しを検出しました"
|
||||
|
||||
@ -6513,153 +6568,190 @@ msgstr "下まで検索したので上に戻ります"
|
||||
msgid "Need encryption key for \"%s\""
|
||||
msgstr "暗号キーが必要です: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
||||
msgstr "OutputObject属性を消せません"
|
||||
|
||||
msgid "softspace must be an integer"
|
||||
msgstr "softspace は integer でなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "invalid attribute"
|
||||
msgstr "無効な属性です"
|
||||
|
||||
msgid "writelines() requires list of strings"
|
||||
msgstr "writelines() には文字列のリストが必要です"
|
||||
|
||||
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
|
||||
msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
|
||||
|
||||
msgid "empty keys are not allowed"
|
||||
msgstr "空のキーは許可されていません"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot delete DictionaryObject attributes"
|
||||
msgstr "DictionaryObject属性を消せません"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot modify fixed dictionary"
|
||||
msgstr "固定された辞書は変更できません"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot set this attribute"
|
||||
msgstr "この属性は設定できません"
|
||||
|
||||
msgid "dict is locked"
|
||||
msgid "dictionary is locked"
|
||||
msgstr "辞書はロックされています"
|
||||
|
||||
msgid "failed to add key to dictionary"
|
||||
msgstr "辞書へのキーの追加に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "list index out of range"
|
||||
msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: failed to get vim list item"
|
||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素の取得に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "list is locked"
|
||||
msgstr "リストはロックされています"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to add item to list"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
|
||||
msgstr "辞書にキー '%s' を追加するのに失敗しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index must be int or slice, not %s"
|
||||
msgstr "インデックスは %s ではなく整数かスライスにしてください"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
|
||||
msgstr "str() もしくは unicode() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
|
||||
msgstr "bytes() もしくは str() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
|
||||
msgstr "long() かそれへ変換可能なものが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
|
||||
msgstr "int() かそれへ変換可能なものが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
msgid "value is too large to fit into C int type"
|
||||
msgstr "C言語の int 型としては値が大き過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "value is too small to fit into C int type"
|
||||
msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "number must be greater then zero"
|
||||
msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "number must be greater or equal to zero"
|
||||
msgstr "数値は 0 かそれ以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
||||
msgstr "OutputObject属性を消せません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid attribute: %s"
|
||||
msgstr "無効な属性です: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
|
||||
msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
|
||||
|
||||
msgid "failed to change directory"
|
||||
msgstr "辞書の変更に失敗しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
|
||||
msgstr "imp.find_module() が %s を返しました (期待値: 2 要素のタプル)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
|
||||
msgstr "impl.find_module() が %d 要素のタプルを返しました (期待値: 2)"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
|
||||
msgstr "内部エラー: imp.find_module が NULL を含むタプルを返しました"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
|
||||
msgstr "vim.Dictionary属性は消せません"
|
||||
|
||||
msgid "cannot modify fixed dictionary"
|
||||
msgstr "固定された辞書は変更できません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set attribute %s"
|
||||
msgstr "属性 %s は設定できません"
|
||||
|
||||
msgid "hashtab changed during iteration"
|
||||
msgstr "イテレーション中に hashtab が変更されました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
|
||||
msgstr "シーケンスの要素数には 2 が期待されていましたが %d でした"
|
||||
|
||||
msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
|
||||
msgstr "リストのコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
|
||||
|
||||
msgid "list index out of range"
|
||||
msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
|
||||
|
||||
#. No more suitable format specifications in python-2.3
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
|
||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "failed to add item to list"
|
||||
msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: no vim list item"
|
||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素がありません"
|
||||
|
||||
msgid "can only assign lists to slice"
|
||||
msgstr "スライスにはリストだけが代入できます"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: no vim list item %d"
|
||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: failed to add item to list"
|
||||
msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "can only concatenate with lists"
|
||||
msgstr "リストとのみ接続できます"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete vim.dictionary attributes"
|
||||
msgstr "vim.dictionary属性は消せません"
|
||||
msgid "cannot delete vim.List attributes"
|
||||
msgstr "vim.List 属性は消せません"
|
||||
|
||||
msgid "cannot modify fixed list"
|
||||
msgstr "固定されたリストは変更できません"
|
||||
|
||||
msgid "cannot set this attribute"
|
||||
msgstr "この属性は設定できません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unnamed function %s does not exist"
|
||||
msgstr "無名関数 %s は存在しません"
|
||||
|
||||
msgid "'self' argument must be a dictionary"
|
||||
msgstr "'self' 引数は辞書型の値でなければなりません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function %s does not exist"
|
||||
msgstr "関数 %s がありません"
|
||||
|
||||
msgid "failed to run function"
|
||||
msgstr "関数の実行に失敗しました"
|
||||
msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
|
||||
msgstr "関数のコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to run function %s"
|
||||
msgstr "関数 %s の実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "unable to get option value"
|
||||
msgstr "オプションの値は取得できません"
|
||||
|
||||
msgid "unable to unset global option"
|
||||
msgstr "グローバルオプションの設定解除はできません"
|
||||
msgid "internal error: unknown option type"
|
||||
msgstr "内部エラー: 未知のオプション型です"
|
||||
|
||||
msgid "unable to unset option without global value"
|
||||
msgstr "グローバル変数を使わずにオプションの設定解除はできません"
|
||||
msgid "problem while switching windows"
|
||||
msgstr "ウィンドウを切換中に問題が発生しました"
|
||||
|
||||
msgid "object must be integer"
|
||||
msgstr "オブジェクトは整数でなければなりません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to unset global option %s"
|
||||
msgstr "グローバルオプション %s の設定解除はできません"
|
||||
|
||||
msgid "object must be string"
|
||||
msgstr "オブジェクトは文字列でなければなりません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
|
||||
msgstr "グローバルな値の無いオプション %s の設定解除はできません"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted tab page"
|
||||
msgstr "削除されたタブを参照しようとしました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tabpage object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<タブページオブジェクト (消去済み) %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tabpage object (unknown) at %p>"
|
||||
msgstr "<タブページオブジェクト (不明) %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tabpage %d>"
|
||||
msgstr "<タブページ %d>"
|
||||
|
||||
msgid "no such tab page"
|
||||
msgstr "そのようなタブページはありません"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted window"
|
||||
msgstr "削除されたウィンドウを参照しようとしました"
|
||||
|
||||
msgid "readonly attribute"
|
||||
msgstr "読込専用属性"
|
||||
msgid "readonly attribute: buffer"
|
||||
msgstr "読込専用属性: バッファー"
|
||||
|
||||
msgid "cursor position outside buffer"
|
||||
msgstr "カーソル位置がバッファの外側です"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<ウィンドウオブジェクト (消去済み) %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window object (unknown) at %p>"
|
||||
msgstr "<ウィンドウオブジェクト (不明) %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window %d>"
|
||||
msgstr "<ウィンドウ %d>"
|
||||
|
||||
msgid "no such window"
|
||||
msgstr "そのようなウィンドウはありません"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
|
||||
msgstr "削除されたバッファを参照しようとしました"
|
||||
|
||||
msgid "failed to rename buffer"
|
||||
msgstr "バッファ名の変更に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "mark name must be a single character"
|
||||
msgstr "マーク名は1文字のアルファベットでなければなりません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<バッファオブジェクト (消去済み) %p>"
|
||||
msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
|
||||
msgstr "vim.Bufferオブジェクトが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
msgid "key must be integer"
|
||||
msgstr "キーは整数値でなければなりません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to switch to buffer %d"
|
||||
msgstr "指定されたバッファ %d への切り替えに失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "expected vim.buffer object"
|
||||
msgstr "vim.bufferオブジェクトを期待しています"
|
||||
|
||||
msgid "failed to switch to given buffer"
|
||||
msgstr "指定されたバッファへの切り替えに失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "expected vim.window object"
|
||||
msgstr "vim.windowオブジェクトを期待しています"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected vim.Window object, but got %s"
|
||||
msgstr "vim.Windowオブジェクトが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
msgid "failed to find window in the current tab page"
|
||||
msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんでした"
|
||||
@ -6667,17 +6759,50 @@ msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんで
|
||||
msgid "did not switch to the specified window"
|
||||
msgstr "指定されたウィンドウに切り替えませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "expected vim.tabpage object"
|
||||
msgstr "vim.tabpageオブジェクトを期待しています"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
|
||||
msgstr "vim.TabPageオブジェクトが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
msgid "did not switch to the specified tab page"
|
||||
msgstr "指定されたタブページに切り替えませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "unable to convert to vim structure"
|
||||
msgstr "vimの構造体に変換できません"
|
||||
msgid "failed to run the code"
|
||||
msgstr "コードの実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "NULL reference passed"
|
||||
msgstr "NULL参照が渡されました"
|
||||
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
|
||||
msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
|
||||
msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
|
||||
msgstr "%s vimの辞書型に変換できません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to convert %s to vim structure"
|
||||
msgstr "%s をvimの構造体に変換できません"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: NULL reference passed"
|
||||
msgstr "内部エラー: NULL参照が渡されました"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: invalid value type"
|
||||
msgstr "内部エラー: 無効な値型です"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
|
||||
"You should now do the following:\n"
|
||||
"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
|
||||
"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パスフックの設定に失敗しました: sys.path_hooks がリストではありません\n"
|
||||
"すぐに下記を実施してください:\n"
|
||||
"- vim.path_hooks を sys.path_hooks へ追加\n"
|
||||
"- vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path へ追加\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
|
||||
"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パスの設定に失敗しました: sys.path がリストではありません\n"
|
||||
"すぐに vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path に追加してください"
|
||||
|
@ -3,9 +3,9 @@
|
||||
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
|
||||
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
|
||||
#
|
||||
# Last Change: 2013 May 19
|
||||
# Last Change: 2013 Jul 06
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2001-12 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2001-13 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
||||
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
||||
#
|
||||
# Original translations.
|
||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:20+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:30+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-06 13:50+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: Japanese\n"
|
||||
@ -141,6 +141,9 @@ msgstr "[
|
||||
msgid "[Read errors]"
|
||||
msgstr "[読込エラー]"
|
||||
|
||||
msgid "[RO]"
|
||||
msgstr "[読専]"
|
||||
|
||||
msgid "[readonly]"
|
||||
msgstr "[読込専用]"
|
||||
|
||||
@ -424,6 +427,9 @@ msgstr "E130:
|
||||
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
|
||||
msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E806: using Float as a String"
|
||||
msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
|
||||
|
||||
msgid "E687: Less targets than List items"
|
||||
msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
|
||||
|
||||
@ -584,13 +590,13 @@ msgstr "E785: complete()
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "&Ok"
|
||||
|
||||
msgid "extend() argument"
|
||||
msgstr "extend() の引数"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E737: Key already exists: %s"
|
||||
msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
|
||||
|
||||
msgid "extend() argument"
|
||||
msgstr "extend() の引数"
|
||||
|
||||
msgid "map() argument"
|
||||
msgstr "map() の引数"
|
||||
|
||||
@ -689,9 +695,6 @@ msgstr "E730:
|
||||
msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
||||
msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています"
|
||||
|
||||
msgid "E806: using Float as a String"
|
||||
msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
|
||||
msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s"
|
||||
@ -1647,9 +1650,6 @@ msgstr "[
|
||||
msgid "[character special]"
|
||||
msgstr "[キャラクタ・デバイス]"
|
||||
|
||||
msgid "[RO]"
|
||||
msgstr "[読専]"
|
||||
|
||||
msgid "[CR missing]"
|
||||
msgstr "[CR無]"
|
||||
|
||||
@ -2246,32 +2246,28 @@ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
|
||||
msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
|
||||
msgstr "E253: フォントセット名: %s\n"
|
||||
msgid "E253: Fontset name: %s"
|
||||
msgstr "E253: フォントセット名: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font0: %s\n"
|
||||
msgstr "フォント0: %s\n"
|
||||
msgid "Font0: %s"
|
||||
msgstr "フォント0: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font1: %s\n"
|
||||
msgstr "フォント1: %s\n"
|
||||
msgid "Font1: %s"
|
||||
msgstr "フォント1: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
|
||||
msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません\n"
|
||||
msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
|
||||
msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font0 width: %ld\n"
|
||||
msgstr "フォント0の幅: %ld\n"
|
||||
msgid "Font0 width: %ld"
|
||||
msgstr "フォント0の幅: %ld"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Font1 width: %ld\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フォント1の幅: %ld\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Font1 width: %ld"
|
||||
msgstr "フォント1の幅: %ld"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid font specification"
|
||||
msgstr "無効なフォント指定です"
|
||||
@ -2460,6 +2456,9 @@ msgstr "E566: cscope
|
||||
msgid "E622: Could not fork for cscope"
|
||||
msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
|
||||
msgstr "cs_create_connection への setpgid に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "cs_create_connection exec failed"
|
||||
msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
@ -2638,9 +2637,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
|
||||
msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません"
|
||||
|
||||
msgid "only string keys are allowed"
|
||||
msgstr "文字列のキーのみが許可されています"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
|
||||
"loaded."
|
||||
@ -2652,30 +2648,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
||||
msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
|
||||
|
||||
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
|
||||
msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
|
||||
msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "failed to run the code"
|
||||
msgstr "コードの実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "E863: return value must be an instance of str"
|
||||
msgstr "E863: 戻り値は文字列のインスタンスでなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
|
||||
msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません"
|
||||
|
||||
msgid "E860: Eval did not return a valid python 3 object"
|
||||
msgstr "E860: 式評価は有効なpython 3オブジェクトを返しませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "E861: Failed to convert returned python 3 object to vim value"
|
||||
msgstr "E861: 返されたpython 3オブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "index must be int or slice"
|
||||
msgstr "インデックスは整数かスライスでなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
||||
msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません"
|
||||
|
||||
@ -4731,18 +4706,10 @@ msgstr "E777:
|
||||
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
|
||||
msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
|
||||
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E50: Too many \\z("
|
||||
msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E51: Too many %s("
|
||||
msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E52: Unmatched \\z("
|
||||
msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
|
||||
msgid "E769: Missing ] after %s["
|
||||
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E53: Unmatched %s%%("
|
||||
@ -4756,6 +4723,36 @@ msgstr "E54: %s(
|
||||
msgid "E55: Unmatched %s)"
|
||||
msgstr "E55: %s) が釣り合っていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E66: \\z( not allowed here"
|
||||
msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
|
||||
msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
|
||||
msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
|
||||
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E50: Too many \\z("
|
||||
msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E51: Too many %s("
|
||||
msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E52: Unmatched \\z("
|
||||
msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E59: invalid character after %s@"
|
||||
msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
|
||||
@ -4784,27 +4781,10 @@ msgstr "E64:%s%c
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: 不正な後方参照です"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E66: \\z( not allowed here"
|
||||
msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
|
||||
msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E68: Invalid character after \\z"
|
||||
msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
|
||||
msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
|
||||
@ -4815,11 +4795,6 @@ msgstr "E678: %s%%[dxouU]
|
||||
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
|
||||
msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E769: Missing ] after %s["
|
||||
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
|
||||
msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
|
||||
@ -4827,6 +4802,81 @@ msgstr "E554: %s{...}
|
||||
msgid "External submatches:\n"
|
||||
msgstr "外部の部分該当:\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
|
||||
"used "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。"
|
||||
"正規表\現エンジンは自動選択されます。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
|
||||
msgstr "E866: (NFA 正規表\現) 位置が誤っています: %c"
|
||||
|
||||
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
|
||||
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表\現の終端に到達しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
|
||||
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\z%c'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
|
||||
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\%%%c'"
|
||||
|
||||
#. should never happen
|
||||
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
|
||||
msgstr "E868: 等価クラスを含むNFA構\築に失敗しました!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
|
||||
msgstr "E869: (NFA) 未知のオペレータです: '\\@%c'"
|
||||
|
||||
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
|
||||
msgstr "E870: (NFA 正規表\現) 繰り返しの制限回数を読込中にエラー"
|
||||
|
||||
#. Can't have a multi follow a multi.
|
||||
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
|
||||
msgstr "E871: (NFA 正規表\現) 繰り返し の後に 繰り返し はできません!"
|
||||
|
||||
#. Too many `('
|
||||
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
|
||||
msgstr "E872: (NFA 正規表\現) '(' が多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
|
||||
msgstr "E879: (NFA 正規表\現) \\z( が多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
|
||||
msgstr "E873: (NFA 正規表\現) 終端記号がありません"
|
||||
|
||||
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
|
||||
msgstr "E874: (NFA) スタックをポップできません!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
|
||||
"left on stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E875: (NFA 正規表\現) (後置文字列をNFAに変換中に) "
|
||||
"スタックに残されたステートが多過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
|
||||
msgstr "E876: (NFA 正規表\現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
|
||||
|
||||
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
|
||||
msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十\分なメモリを割り当てられません!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
|
||||
msgstr "NFA正規表\現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
|
||||
"ログは標準出力に出力します。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
|
||||
msgstr "(NFA) ログファイル %s を開けません!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open temporary log file for writing "
|
||||
msgstr "NFA正規表\現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
|
||||
|
||||
msgid " VREPLACE"
|
||||
msgstr " 仮想置換"
|
||||
|
||||
@ -5326,6 +5376,9 @@ msgstr "E782: .sug
|
||||
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
|
||||
msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
|
||||
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "このバッファに定義された構\文要素はありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
||||
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
|
||||
@ -5334,9 +5387,6 @@ msgstr "E390:
|
||||
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
||||
msgstr "E391: そのような構\文クラスタはありません: %s"
|
||||
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "このバッファに定義された構\文要素はありません"
|
||||
|
||||
msgid "syncing on C-style comments"
|
||||
msgstr "C言語風コメントから同期中"
|
||||
|
||||
@ -5462,6 +5512,11 @@ msgstr "E409:
|
||||
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
|
||||
msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
|
||||
|
||||
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
|
||||
msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼び出しを検出しました"
|
||||
|
||||
@ -6513,153 +6568,190 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Need encryption key for \"%s\""
|
||||
msgstr "暗号キーが必要です: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
||||
msgstr "OutputObject属性を消せません"
|
||||
|
||||
msgid "softspace must be an integer"
|
||||
msgstr "softspace は integer でなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "invalid attribute"
|
||||
msgstr "無効な属性です"
|
||||
|
||||
msgid "writelines() requires list of strings"
|
||||
msgstr "writelines() には文字列のリストが必要です"
|
||||
|
||||
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
|
||||
msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
|
||||
|
||||
msgid "empty keys are not allowed"
|
||||
msgstr "空のキーは許可されていません"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot delete DictionaryObject attributes"
|
||||
msgstr "DictionaryObject属性を消せません"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot modify fixed dictionary"
|
||||
msgstr "固定された辞書は変更できません"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot set this attribute"
|
||||
msgstr "この属性は設定できません"
|
||||
|
||||
msgid "dict is locked"
|
||||
msgid "dictionary is locked"
|
||||
msgstr "辞書はロックされています"
|
||||
|
||||
msgid "failed to add key to dictionary"
|
||||
msgstr "辞書へのキーの追加に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "list index out of range"
|
||||
msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: failed to get vim list item"
|
||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素の取得に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "list is locked"
|
||||
msgstr "リストはロックされています"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to add item to list"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
|
||||
msgstr "辞書にキー '%s' を追加するのに失敗しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index must be int or slice, not %s"
|
||||
msgstr "インデックスは %s ではなく整数かスライスにしてください"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
|
||||
msgstr "str() もしくは unicode() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
|
||||
msgstr "bytes() もしくは str() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
|
||||
msgstr "long() かそれへ変換可能\なものが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
|
||||
msgstr "int() かそれへ変換可能\なものが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
msgid "value is too large to fit into C int type"
|
||||
msgstr "C言語の int 型としては値が大き過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "value is too small to fit into C int type"
|
||||
msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
|
||||
|
||||
msgid "number must be greater then zero"
|
||||
msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "number must be greater or equal to zero"
|
||||
msgstr "数値は 0 かそれ以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
||||
msgstr "OutputObject属性を消せません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid attribute: %s"
|
||||
msgstr "無効な属性です: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
|
||||
msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
|
||||
|
||||
msgid "failed to change directory"
|
||||
msgstr "辞書の変更に失敗しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
|
||||
msgstr "imp.find_module() が %s を返しました (期待値: 2 要素のタプル)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
|
||||
msgstr "impl.find_module() が %d 要素のタプルを返しました (期待値: 2)"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
|
||||
msgstr "内部エラー: imp.find_module が NULL を含むタプルを返しました"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
|
||||
msgstr "vim.Dictionary属性は消せません"
|
||||
|
||||
msgid "cannot modify fixed dictionary"
|
||||
msgstr "固定された辞書は変更できません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set attribute %s"
|
||||
msgstr "属性 %s は設定できません"
|
||||
|
||||
msgid "hashtab changed during iteration"
|
||||
msgstr "イテレーション中に hashtab が変更されました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
|
||||
msgstr "シーケンスの要素数には 2 が期待されていましたが %d でした"
|
||||
|
||||
msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
|
||||
msgstr "リストのコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
|
||||
|
||||
msgid "list index out of range"
|
||||
msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
|
||||
|
||||
#. No more suitable format specifications in python-2.3
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
|
||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "failed to add item to list"
|
||||
msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: no vim list item"
|
||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素がありません"
|
||||
|
||||
msgid "can only assign lists to slice"
|
||||
msgstr "スライスにはリストだけが代入できます"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: no vim list item %d"
|
||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: failed to add item to list"
|
||||
msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "can only concatenate with lists"
|
||||
msgstr "リストとのみ接続できます"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete vim.dictionary attributes"
|
||||
msgstr "vim.dictionary属性は消せません"
|
||||
msgid "cannot delete vim.List attributes"
|
||||
msgstr "vim.List 属性は消せません"
|
||||
|
||||
msgid "cannot modify fixed list"
|
||||
msgstr "固定されたリストは変更できません"
|
||||
|
||||
msgid "cannot set this attribute"
|
||||
msgstr "この属性は設定できません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unnamed function %s does not exist"
|
||||
msgstr "無名関数 %s は存在しません"
|
||||
|
||||
msgid "'self' argument must be a dictionary"
|
||||
msgstr "'self' 引数は辞書型の値でなければなりません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function %s does not exist"
|
||||
msgstr "関数 %s がありません"
|
||||
|
||||
msgid "failed to run function"
|
||||
msgstr "関数の実行に失敗しました"
|
||||
msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
|
||||
msgstr "関数のコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to run function %s"
|
||||
msgstr "関数 %s の実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "unable to get option value"
|
||||
msgstr "オプションの値は取得できません"
|
||||
|
||||
msgid "unable to unset global option"
|
||||
msgstr "グローバルオプションの設定解除はできません"
|
||||
msgid "internal error: unknown option type"
|
||||
msgstr "内部エラー: 未知のオプション型です"
|
||||
|
||||
msgid "unable to unset option without global value"
|
||||
msgstr "グローバル変数を使わずにオプションの設定解除はできません"
|
||||
msgid "problem while switching windows"
|
||||
msgstr "ウィンドウを切換中に問題が発生しました"
|
||||
|
||||
msgid "object must be integer"
|
||||
msgstr "オブジェクトは整数でなければなりません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to unset global option %s"
|
||||
msgstr "グローバルオプション %s の設定解除はできません"
|
||||
|
||||
msgid "object must be string"
|
||||
msgstr "オブジェクトは文字列でなければなりません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
|
||||
msgstr "グローバルな値の無いオプション %s の設定解除はできません"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted tab page"
|
||||
msgstr "削除されたタブを参照しようとしました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tabpage object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<タブページオブジェクト (消去済み) %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tabpage object (unknown) at %p>"
|
||||
msgstr "<タブページオブジェクト (不明) %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tabpage %d>"
|
||||
msgstr "<タブページ %d>"
|
||||
|
||||
msgid "no such tab page"
|
||||
msgstr "そのようなタブページはありません"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted window"
|
||||
msgstr "削除されたウィンドウを参照しようとしました"
|
||||
|
||||
msgid "readonly attribute"
|
||||
msgstr "読込専用属性"
|
||||
msgid "readonly attribute: buffer"
|
||||
msgstr "読込専用属性: バッファー"
|
||||
|
||||
msgid "cursor position outside buffer"
|
||||
msgstr "カーソ\ル位置がバッファの外側です"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<ウィンドウオブジェクト (消去済み) %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window object (unknown) at %p>"
|
||||
msgstr "<ウィンドウオブジェクト (不明) %p>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<window %d>"
|
||||
msgstr "<ウィンドウ %d>"
|
||||
|
||||
msgid "no such window"
|
||||
msgstr "そのようなウィンドウはありません"
|
||||
|
||||
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
|
||||
msgstr "削除されたバッファを参照しようとしました"
|
||||
|
||||
msgid "failed to rename buffer"
|
||||
msgstr "バッファ名の変更に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "mark name must be a single character"
|
||||
msgstr "マーク名は1文字のアルファベットでなければなりません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
|
||||
msgstr "<バッファオブジェクト (消去済み) %p>"
|
||||
msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
|
||||
msgstr "vim.Bufferオブジェクトが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
msgid "key must be integer"
|
||||
msgstr "キーは整数値でなければなりません"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to switch to buffer %d"
|
||||
msgstr "指定されたバッファ %d への切り替えに失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "expected vim.buffer object"
|
||||
msgstr "vim.bufferオブジェクトを期待しています"
|
||||
|
||||
msgid "failed to switch to given buffer"
|
||||
msgstr "指定されたバッファへの切り替えに失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "expected vim.window object"
|
||||
msgstr "vim.windowオブジェクトを期待しています"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected vim.Window object, but got %s"
|
||||
msgstr "vim.Windowオブジェクトが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
msgid "failed to find window in the current tab page"
|
||||
msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんでした"
|
||||
@ -6667,17 +6759,50 @@ msgstr "
|
||||
msgid "did not switch to the specified window"
|
||||
msgstr "指定されたウィンドウに切り替えませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "expected vim.tabpage object"
|
||||
msgstr "vim.tabpageオブジェクトを期待しています"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
|
||||
msgstr "vim.TabPageオブジェクトが期待されているのに %s でした"
|
||||
|
||||
msgid "did not switch to the specified tab page"
|
||||
msgstr "指定されたタブページに切り替えませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "unable to convert to vim structure"
|
||||
msgstr "vimの構\造体に変換できません"
|
||||
msgid "failed to run the code"
|
||||
msgstr "コードの実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "NULL reference passed"
|
||||
msgstr "NULL参照が渡されました"
|
||||
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
|
||||
msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
|
||||
msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
|
||||
msgstr "%s vimの辞書型に変換できません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to convert %s to vim structure"
|
||||
msgstr "%s をvimの構\造体に変換できません"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: NULL reference passed"
|
||||
msgstr "内部エラー: NULL参照が渡されました"
|
||||
|
||||
msgid "internal error: invalid value type"
|
||||
msgstr "内部エラー: 無効な値型です"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
|
||||
"You should now do the following:\n"
|
||||
"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
|
||||
"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パスフックの設定に失敗しました: sys.path_hooks がリストではありません\n"
|
||||
"すぐに下記を実施してください:\n"
|
||||
"- vim.path_hooks を sys.path_hooks へ追加\n"
|
||||
"- vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path へ追加\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
|
||||
"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パスの設定に失敗しました: sys.path がリストではありません\n"
|
||||
"すぐに vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path に追加してください"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user