0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-10-15 07:14:09 -04:00

translation(it): Update Italian translation

Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
Antonio Giovanni Colombo
2025-10-07 19:03:12 +00:00
committed by Christian Brabandt
parent 1082193e73
commit bb0d3b52c1

136
src/po/it.po Normal file → Executable file
View File

@@ -14,8 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 09:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-19 14:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-07 08:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-07 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
@@ -2367,11 +2367,17 @@ msgstr "-- Ancora --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona "
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
msgstr "W24: Registro clipboard non disponibile. Vedere :h W24"
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
msgstr "W23: Registro clipboard non disponibile, uso registro 0"
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
msgstr "W24: Registro clipboard non disponibile. Vedere :h W24"
msgid "W23: Clipboard register + not available, using register 0"
msgstr "W23: Registro clipboard + non disponibile, uso registro 0"
msgid "W23: Clipboard register * not available, using register 0"
msgstr "W23: Registro clipboard * non disponibile, uso registro 0"
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
@@ -2701,6 +2707,7 @@ msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
#, c-format
msgid "Failed creating socket directory: %s"
msgstr "Creazione di directory di socket fallita: %s"
@@ -8625,9 +8632,8 @@ msgstr "E1328: Il valore predefinito del costruttore dev'essere v:none: %s"
msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
msgstr "E1329: Dichiarazione di variabile Classe non valida: %s"
#, c-format
msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
msgstr "E1330: Tipo non valido per variabile Object: %s"
msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s"
msgstr "E1330: Tipo non valido usato nella dichiarazione di variabile: %s"
msgid ""
"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
@@ -9274,27 +9280,33 @@ msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
msgstr "E1561: Nome del tipo della variabile duplicato: %s"
msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows"
msgstr "E1562: Punti di ancoraggio Diff non disponibili per finestre "
"Diff nascoste"
msgstr ""
"E1562: Punti di ancoraggio Diff non disponibili per finestre Diff nascoste"
msgid "E1563: Socket path is too big"
msgstr "E1563: Il percorso al socket è troppo lungo"
msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path"
msgstr ""
"E1564: Il nome del socket non può contenere barre se non è un percorso"
msgstr "E1564: Il nome del socket non può contenere barre se non è un percorso"
msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first"
msgstr "E1565: Il server di socket non è online, chiamare prima "
"remote_startserver()"
msgstr ""
"E1565: Il server di socket non è online, chiamare prima remote_startserver()"
#, c-format
msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s"
msgstr "E1566: Connessione al socket %s: %s fallita"
msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable"
msgstr "E1567: Non posso far partire il server di socket, percorso di "
"socket non disponibile"
msgstr ""
"E1567: Non posso far partire il server di socket, percorso di socket non "
"disponibile"
msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s"
msgstr "E1568: tempo di risposta a comando OSC terminato: %.*s"
msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback"
msgstr "E1569: Non posso usare listener_add in una callback listener"
#. type of cmdline window or 0
#. result of cmdline window or 0
@@ -9950,11 +9962,12 @@ msgstr ""
"non visibili"
msgid ""
"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler "
"lines and truncation in the completion menu"
"characters to use for the status line, folds, diffs,\n"
"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu"
msgstr ""
"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze, testo di un "
"buffer, riempitivo di riga e troncamento nel menu di completamento"
"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze,\n"
"testo di un buffer, righe di riempitivo e troncamento nel menu "
"di completamento"
msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "numero di righe disponibili per la riga-di-comando"
@@ -10260,6 +10273,9 @@ msgstr "se specificata, testo per l'icona di questa finestra"
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
msgstr "ripristinare i contenuti dello schermo all'uscita da Vim"
msgid "timeout used for terminal OSC responses"
msgstr "tempo-di-attesa usato per risposte di OSC al terminale"
msgid "using the mouse"
msgstr "usare il mouse"
@@ -10329,9 +10345,11 @@ msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti"
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra"
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
msgid ""
"list of ASCII characters that can be combined into complex\n"
"shapes"
msgstr ""
"lista caratteri ASCII che possono combinarsi per generare forme\n"
"lista caratteri ASCII combinabili per generare forme\n"
"complesse"
msgid "options for text rendering"
@@ -10341,10 +10359,10 @@ msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O"
msgid ""
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
"browser"
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n"
"the file browser"
msgstr ""
"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per\n"
"\"last\", \"buffer\" o \"current\": directory da usare per\n"
"esplorare i file"
msgid "language to be used for the menus"
@@ -10365,8 +10383,12 @@ msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia"
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
msgstr "valutare didascalie nella GUI"
msgid "use balloon evaluation in the terminal"
msgstr "valutare didascalie nella finestra-terminale"
msgid ""
" \n"
"use balloon evaluation in the terminal"
msgstr ""
" \n"
"valutare didascalie nel terminale"
msgid "expression to show in balloon eval"
msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia"
@@ -10562,18 +10584,46 @@ msgstr ""
msgid "automatic completion in insert mode"
msgstr "completamente automatico in modo Insert"
msgid "delay in msec before menu appears after typing"
msgstr "attesa in millisecondi prima di visualizzare il menù "
"dopo aver immesso caratteri"
msgid ""
" \n"
"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm"
msgstr ""
" \n"
"tempo-di-attesa iniziale prima di interrompere l'algoritmo di "
"'autocomplete'"
msgid ""
" \n"
"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion"
msgstr ""
" \n"
"tempo-di-attesa iniziale prima di interrompere il completamento "
"con CTRL-N e CTRL-P"
msgid ""
" \n"
"delay in msec before menu appears after typing"
msgstr ""
" \n"
"attesa in millisecondi prima di visualizzare il menù dopo aver immesso "
"caratteri"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
msgid "popup menu item align order"
msgstr "ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)"
msgid ""
" \n"
"popup menu item align order"
msgstr ""
" \n"
"ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)"
msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
msgstr "usare raccolta approssimata per modi di completamento specificati"
msgid ""
" \n"
"use fuzzy collection for specific completion modes"
msgstr ""
" \n"
"usare raccolta approssimata per modi di completamento specificati"
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr ""
@@ -11074,10 +11124,12 @@ msgstr "lista dei formati per l'output di 'grepprg'"
msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\""
msgid "function to display text in the quickfix window"
msgid ""
" \n"
"function to display text in the quickfix window"
msgstr ""
"funzione che visualizza del testo\n"
"nella finestra quickfix"
" \n"
"funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix"
msgid "system specific"
msgstr "caratteristiche del sistema"
@@ -11322,8 +11374,12 @@ msgstr "nome della home directory di Python 2"
msgid "name of the Python 3 dynamic library"
msgstr "nome della libreria dinamica Python 3"
msgid "name of the Python 3 home directory"
msgstr "nome della home directory di Python 3"
msgid ""
" \n"
"name of the Python 3 home directory"
msgstr ""
" \n"
"nome della home directory di Python 3"
msgid "name of the Ruby dynamic library"
msgstr "nome della libreria dinamica Ruby"
@@ -11349,3 +11405,7 @@ msgstr "opzioni per usare il pannello-schede"
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
msgstr ""
"Questa è la finestra della riga-di-comando! Si può chiudere con \":q\"."
#, c-format
#~ msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
#~ msgstr "E1330: Tipo non valido per variabile Object: %s"