diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po old mode 100644 new mode 100755 index 8f7734ed7b..85dc814874 --- a/src/po/it.po +++ b/src/po/it.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-08-19 09:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-19 14:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-07 08:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-07 13:30+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" @@ -2367,11 +2367,17 @@ msgstr "-- Ancora --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona " +msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24" +msgstr "W24: Registro clipboard non disponibile. Vedere :h W24" + msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0" msgstr "W23: Registro clipboard non disponibile, uso registro 0" -msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24" -msgstr "W24: Registro clipboard non disponibile. Vedere :h W24" +msgid "W23: Clipboard register + not available, using register 0" +msgstr "W23: Registro clipboard + non disponibile, uso registro 0" + +msgid "W23: Clipboard register * not available, using register 0" +msgstr "W23: Registro clipboard * non disponibile, uso registro 0" msgid "Question" msgstr "Domanda" @@ -2701,6 +2707,7 @@ msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" +#, c-format msgid "Failed creating socket directory: %s" msgstr "Creazione di directory di socket fallita: %s" @@ -8625,9 +8632,8 @@ msgstr "E1328: Il valore predefinito del costruttore dev'essere v:none: %s" msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s" msgstr "E1329: Dichiarazione di variabile Classe non valida: %s" -#, c-format -msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s" -msgstr "E1330: Tipo non valido per variabile Object: %s" +msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s" +msgstr "E1330: Tipo non valido usato nella dichiarazione di variabile: %s" msgid "" "E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or " @@ -9274,27 +9280,33 @@ msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s" msgstr "E1561: Nome del tipo della variabile duplicato: %s" msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows" -msgstr "E1562: Punti di ancoraggio Diff non disponibili per finestre " -"Diff nascoste" +msgstr "" +"E1562: Punti di ancoraggio Diff non disponibili per finestre Diff nascoste" msgid "E1563: Socket path is too big" msgstr "E1563: Il percorso al socket è troppo lungo" msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path" -msgstr "" -"E1564: Il nome del socket non può contenere barre se non è un percorso" +msgstr "E1564: Il nome del socket non può contenere barre se non è un percorso" msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first" -msgstr "E1565: Il server di socket non è online, chiamare prima " -"remote_startserver()" +msgstr "" +"E1565: Il server di socket non è online, chiamare prima remote_startserver()" #, c-format msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s" msgstr "E1566: Connessione al socket %s: %s fallita" msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable" -msgstr "E1567: Non posso far partire il server di socket, percorso di " -"socket non disponibile" +msgstr "" +"E1567: Non posso far partire il server di socket, percorso di socket non " +"disponibile" + +msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s" +msgstr "E1568: tempo di risposta a comando OSC terminato: %.*s" + +msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback" +msgstr "E1569: Non posso usare listener_add in una callback listener" #. type of cmdline window or 0 #. result of cmdline window or 0 @@ -9950,11 +9962,12 @@ msgstr "" "non visibili" msgid "" -"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler " -"lines and truncation in the completion menu" +"characters to use for the status line, folds, diffs,\n" +"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu" msgstr "" -"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze, testo di un " -"buffer, riempitivo di riga e troncamento nel menu di completamento" +"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze,\n" +"testo di un buffer, righe di riempitivo e troncamento nel menu " +"di completamento" msgid "number of lines used for the command-line" msgstr "numero di righe disponibili per la riga-di-comando" @@ -10260,6 +10273,9 @@ msgstr "se specificata, testo per l'icona di questa finestra" msgid "restore the screen contents when exiting Vim" msgstr "ripristinare i contenuti dello schermo all'uscita da Vim" +msgid "timeout used for terminal OSC responses" +msgstr "tempo-di-attesa usato per risposte di OSC al terminale" + msgid "using the mouse" msgstr "usare il mouse" @@ -10329,9 +10345,11 @@ msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti" msgid "room (in pixels) left above/below the window" msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra" -msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +msgid "" +"list of ASCII characters that can be combined into complex\n" +"shapes" msgstr "" -"lista caratteri ASCII che possono combinarsi per generare forme\n" +"lista caratteri ASCII combinabili per generare forme\n" "complesse" msgid "options for text rendering" @@ -10341,10 +10359,10 @@ msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O" msgid "" -"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " -"browser" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n" +"the file browser" msgstr "" -"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per\n" +"\"last\", \"buffer\" o \"current\": directory da usare per\n" "esplorare i file" msgid "language to be used for the menus" @@ -10365,8 +10383,12 @@ msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia" msgid "use balloon evaluation in the GUI" msgstr "valutare didascalie nella GUI" -msgid "use balloon evaluation in the terminal" -msgstr "valutare didascalie nella finestra-terminale" +msgid "" +" \n" +"use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "" +" \n" +"valutare didascalie nel terminale" msgid "expression to show in balloon eval" msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia" @@ -10562,18 +10584,46 @@ msgstr "" msgid "automatic completion in insert mode" msgstr "completamente automatico in modo Insert" -msgid "delay in msec before menu appears after typing" -msgstr "attesa in millisecondi prima di visualizzare il menù " -"dopo aver immesso caratteri" +msgid "" +" \n" +"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm" +msgstr "" +" \n" +"tempo-di-attesa iniziale prima di interrompere l'algoritmo di " +"'autocomplete'" + +msgid "" +" \n" +"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion" +msgstr "" +" \n" +"tempo-di-attesa iniziale prima di interrompere il completamento " +"con CTRL-N e CTRL-P" + +msgid "" +" \n" +"delay in msec before menu appears after typing" +msgstr "" +" \n" +"attesa in millisecondi prima di visualizzare il menù dopo aver immesso " +"caratteri" msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert" -msgid "popup menu item align order" -msgstr "ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)" +msgid "" +" \n" +"popup menu item align order" +msgstr "" +" \n" +"ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)" -msgid "use fuzzy collection for specific completion modes" -msgstr "usare raccolta approssimata per modi di completamento specificati" +msgid "" +" \n" +"use fuzzy collection for specific completion modes" +msgstr "" +" \n" +"usare raccolta approssimata per modi di completamento specificati" msgid "options for the Insert mode completion info popup" msgstr "" @@ -11074,10 +11124,12 @@ msgstr "lista dei formati per l'output di 'grepprg'" msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\"" -msgid "function to display text in the quickfix window" +msgid "" +" \n" +"function to display text in the quickfix window" msgstr "" -"funzione che visualizza del testo\n" -"nella finestra quickfix" +" \n" +"funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix" msgid "system specific" msgstr "caratteristiche del sistema" @@ -11322,8 +11374,12 @@ msgstr "nome della home directory di Python 2" msgid "name of the Python 3 dynamic library" msgstr "nome della libreria dinamica Python 3" -msgid "name of the Python 3 home directory" -msgstr "nome della home directory di Python 3" +msgid "" +" \n" +"name of the Python 3 home directory" +msgstr "" +" \n" +"nome della home directory di Python 3" msgid "name of the Ruby dynamic library" msgstr "nome della libreria dinamica Ruby" @@ -11349,3 +11405,7 @@ msgstr "opzioni per usare il pannello-schede" msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." msgstr "" "Questa è la finestra della riga-di-comando! Si può chiudere con \":q\"." + +#, c-format +#~ msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s" +#~ msgstr "E1330: Tipo non valido per variabile Object: %s"