mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2025-08-27 20:13:38 -04:00
translation(it): Update Italian translation
Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
parent
2f4be00ca5
commit
aa55185100
143
src/po/it.po
143
src/po/it.po
@ -14,8 +14,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-17 18:08+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-22 22:21+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-17 18:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 23:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian\n"
|
"Language-Team: Italian\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -50,6 +50,7 @@ msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
|
|||||||
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
|
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
|
||||||
msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso"
|
msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Highlight title
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"--- Autocommands ---"
|
"--- Autocommands ---"
|
||||||
@ -146,6 +147,7 @@ msgstr "Fon"
|
|||||||
msgid "Top"
|
msgid "Top"
|
||||||
msgstr "Cim"
|
msgstr "Cim"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. localized percentage value
|
||||||
msgid "%d%%"
|
msgid "%d%%"
|
||||||
msgstr "%d%%"
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
@ -176,6 +178,9 @@ msgstr "[Dinamico]"
|
|||||||
msgid "[Scratch]"
|
msgid "[Scratch]"
|
||||||
msgstr "[Volatile]"
|
msgstr "[Volatile]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. don't overwrite messages here
|
||||||
|
#. must give this prompt
|
||||||
|
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
|
||||||
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
|
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
|
||||||
msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
|
msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -231,9 +236,11 @@ msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura"
|
|||||||
msgid "No display"
|
msgid "No display"
|
||||||
msgstr "Manca display"
|
msgstr "Manca display"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Failed to send, abort.
|
||||||
msgid ": Send failed.\n"
|
msgid ": Send failed.\n"
|
||||||
msgstr ": Invio fallito.\n"
|
msgstr ": Invio fallito.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Let vim start normally.
|
||||||
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
|
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
|
||||||
msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
|
msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -422,6 +429,9 @@ msgstr "Katakana"
|
|||||||
msgid "Bopomofo"
|
msgid "Bopomofo"
|
||||||
msgstr "Bopomofo"
|
msgstr "Bopomofo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. row number, column number is appended
|
||||||
|
#. l10n: leave as-is unless a space after the comma is preferred
|
||||||
|
#. l10n: do not add any row/column label, due to the limited space
|
||||||
msgid "%ld,"
|
msgid "%ld,"
|
||||||
msgstr "%ld,"
|
msgstr "%ld,"
|
||||||
|
|
||||||
@ -433,6 +443,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tImpostata l'ultima volta da "
|
"\tImpostata l'ultima volta da "
|
||||||
|
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
|
||||||
|
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
|
||||||
|
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
msgid "&Ok"
|
msgid "&Ok"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
@ -610,6 +623,7 @@ msgstr "Salva Ridirezione"
|
|||||||
msgid "Untitled"
|
msgid "Untitled"
|
||||||
msgstr "Senza Nome"
|
msgstr "Senza Nome"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. always scroll up, don't overwrite
|
||||||
msgid "Exception thrown: %s"
|
msgid "Exception thrown: %s"
|
||||||
msgstr "Eccezione lanciata: %s"
|
msgstr "Eccezione lanciata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -622,6 +636,7 @@ msgstr "Eccezione scartata: %s"
|
|||||||
msgid "%s, line %ld"
|
msgid "%s, line %ld"
|
||||||
msgstr "%s, riga %ld"
|
msgstr "%s, riga %ld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. always scroll up, don't overwrite
|
||||||
msgid "Exception caught: %s"
|
msgid "Exception caught: %s"
|
||||||
msgstr "Eccezione intercettata: %s"
|
msgstr "Eccezione intercettata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -643,6 +658,7 @@ msgstr "Errore ed interruzione"
|
|||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Errore"
|
msgstr "Errore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
|
||||||
msgid "Interrupt"
|
msgid "Interrupt"
|
||||||
msgstr "Interruzione"
|
msgstr "Interruzione"
|
||||||
|
|
||||||
@ -670,6 +686,7 @@ msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
|
|||||||
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
|
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
|
||||||
msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n"
|
msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. make a copy, gui_write() may try to change it
|
||||||
msgid "Reading from stdin..."
|
msgid "Reading from stdin..."
|
||||||
msgstr "Leggo da stdin..."
|
msgstr "Leggo da stdin..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -724,6 +741,7 @@ msgstr "[Unix]"
|
|||||||
msgid "[unix format]"
|
msgid "[unix format]"
|
||||||
msgstr "[in formato Unix]"
|
msgstr "[in formato Unix]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. l10n: L as in line, B as in byte
|
||||||
msgid "%s%ldL, %lldB"
|
msgid "%s%ldL, %lldB"
|
||||||
msgstr "%s%ldR, %lldB"
|
msgstr "%s%ldR, %lldB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -861,15 +879,18 @@ msgstr "Trovare:"
|
|||||||
msgid "Replace with:"
|
msgid "Replace with:"
|
||||||
msgstr "Sostituire con:"
|
msgstr "Sostituire con:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. whole word only button
|
||||||
msgid "Match whole word only"
|
msgid "Match whole word only"
|
||||||
msgstr "Cerca solo la parola intera"
|
msgstr "Cerca solo la parola intera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. match case button
|
||||||
msgid "Match case"
|
msgid "Match case"
|
||||||
msgstr "Maiuscole/minuscole"
|
msgstr "Maiuscole/minuscole"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction"
|
msgid "Direction"
|
||||||
msgstr "Direzione"
|
msgstr "Direzione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. 'Up' and 'Down' buttons
|
||||||
msgid "Up"
|
msgid "Up"
|
||||||
msgstr "Su"
|
msgstr "Su"
|
||||||
|
|
||||||
@ -951,6 +972,8 @@ msgstr "Trova stringa"
|
|||||||
msgid "Find & Replace"
|
msgid "Find & Replace"
|
||||||
msgstr "Trova & Sostituisci"
|
msgstr "Trova & Sostituisci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
|
||||||
|
#. file name that won't be used.
|
||||||
msgid "Not Used"
|
msgid "Not Used"
|
||||||
msgstr "Non Utilizzato"
|
msgstr "Non Utilizzato"
|
||||||
|
|
||||||
@ -987,6 +1010,7 @@ msgstr "Vim - Selettore Caratteri"
|
|||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nome:"
|
msgstr "Nome:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. create toggle button
|
||||||
msgid "Show size in Points"
|
msgid "Show size in Points"
|
||||||
msgstr "Mostra dimensione in Punti"
|
msgstr "Mostra dimensione in Punti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1185,6 +1209,7 @@ msgstr "numero buffer non valido"
|
|||||||
msgid "not implemented yet"
|
msgid "not implemented yet"
|
||||||
msgstr "non ancora implementato"
|
msgstr "non ancora implementato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ???
|
||||||
msgid "cannot set line(s)"
|
msgid "cannot set line(s)"
|
||||||
msgstr "non posso impostare riga/he"
|
msgstr "non posso impostare riga/he"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1243,9 +1268,11 @@ msgstr[1] "%ld righe rientrate "
|
|||||||
msgid " Keyword completion (^N^P)"
|
msgid " Keyword completion (^N^P)"
|
||||||
msgstr " Completamento parola (^N^P)"
|
msgstr " Completamento parola (^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
|
||||||
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
|
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
|
||||||
msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
|
msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. CTRL_X_SCROLL: depends on state
|
||||||
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
|
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
|
||||||
msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)"
|
msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1261,12 +1288,14 @@ msgstr " Completamento Modello percorso (^N^P)"
|
|||||||
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
|
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
|
||||||
msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
|
msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. CTRL_X_FINISHED
|
||||||
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
|
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
|
||||||
msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
|
msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
|
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
|
||||||
msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
|
msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. CTRL_X_EVAL doesn't use msg.
|
||||||
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
|
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
|
||||||
msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)"
|
msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1300,9 +1329,11 @@ msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
|
|||||||
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
|
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
|
||||||
msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
|
msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. reset in msg_trunc_attr()
|
||||||
msgid "Scanning: %s"
|
msgid "Scanning: %s"
|
||||||
msgstr "Scansione: %s"
|
msgstr "Scansione: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. reset in msg_trunc_attr()
|
||||||
msgid "Scanning tags."
|
msgid "Scanning tags."
|
||||||
msgstr "Scansione tag."
|
msgstr "Scansione tag."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1421,6 +1452,7 @@ msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n"
|
|||||||
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
|
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
|
||||||
msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
|
msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. just in case..
|
||||||
msgid "pre-vimrc command line"
|
msgid "pre-vimrc command line"
|
||||||
msgstr "riga comandi prima di vimrc"
|
msgstr "riga comandi prima di vimrc"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1796,6 +1828,7 @@ msgstr "Non trovo la mappatura"
|
|||||||
msgid "No marks set"
|
msgid "No marks set"
|
||||||
msgstr "Nessuna marcatura impostata"
|
msgstr "Nessuna marcatura impostata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Highlight title
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"mark line col file/text"
|
"mark line col file/text"
|
||||||
@ -1803,6 +1836,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"mark riga col.file/testo"
|
"mark riga col.file/testo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Highlight title
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" jump line col file/text"
|
" jump line col file/text"
|
||||||
@ -1810,6 +1844,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" salt.riga col.file/testo"
|
" salt.riga col.file/testo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Highlight title
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"change line col text"
|
"change line col text"
|
||||||
@ -1945,6 +1980,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp."
|
"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may
|
||||||
|
#. want to kill it.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: process STILL RUNNING: "
|
"Note: process STILL RUNNING: "
|
||||||
@ -1955,6 +1992,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
||||||
msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
|
msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||||
msgid "Swap files found:"
|
msgid "Swap files found:"
|
||||||
msgstr "Swap file trovati:"
|
msgstr "Swap file trovati:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2079,6 +2117,8 @@ msgstr " NON TROVATO"
|
|||||||
msgid " NEWER than swap file!\n"
|
msgid " NEWER than swap file!\n"
|
||||||
msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n"
|
msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Some of these messages are long to allow translation to
|
||||||
|
#. other languages.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
|
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
|
||||||
@ -2156,6 +2196,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"&Q Esci\n"
|
"&Q Esci\n"
|
||||||
"&A Annulla"
|
"&A Annulla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. list the matching menu mappings
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"--- Menus ---"
|
"--- Menus ---"
|
||||||
@ -2176,6 +2217,7 @@ msgid "line %4ld:"
|
|||||||
msgstr "riga %4ld:"
|
msgstr "riga %4ld:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translator: Please replace the name and email address
|
#. Translator: Please replace the name and email address
|
||||||
|
#. with the appropriate text for your translation.
|
||||||
msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
|
msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
|
||||||
msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
|
msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2269,6 +2311,7 @@ msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
|
|||||||
msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
|
msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
|
||||||
msgstr[1] "%ld righe %se %d volte"
|
msgstr[1] "%ld righe %se %d volte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. must display the prompt
|
||||||
msgid "cannot yank; delete anyway"
|
msgid "cannot yank; delete anyway"
|
||||||
msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
|
msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2392,6 +2435,9 @@ msgstr "a %s su %s"
|
|||||||
msgid "Printing '%s'"
|
msgid "Printing '%s'"
|
||||||
msgstr "Stampato: '%s'"
|
msgstr "Stampato: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Default font name for current language on MS-Windows.
|
||||||
|
#. If not translated, falls back to "Consolas".
|
||||||
|
#. This must be a fixed-pitch font.
|
||||||
msgid "DefaultFontNameForWindows"
|
msgid "DefaultFontNameForWindows"
|
||||||
msgstr "NomeCarattereDefaultPerWindows"
|
msgstr "NomeCarattereDefaultPerWindows"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2574,6 +2620,7 @@ msgid_plural "%ld lines yanked%s"
|
|||||||
msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
|
msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
|
||||||
msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s"
|
msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Highlight title
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Type Name Content"
|
"Type Name Content"
|
||||||
@ -2692,6 +2739,7 @@ msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M"
|
|||||||
msgid " (includes previously listed match)"
|
msgid " (includes previously listed match)"
|
||||||
msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
|
msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. cursor at status line
|
||||||
msgid "--- Included files "
|
msgid "--- Included files "
|
||||||
msgstr "--- File inclusi "
|
msgstr "--- File inclusi "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2759,6 +2807,8 @@ msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
|
|||||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
||||||
msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
|
msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is probably an error. Give a warning and
|
||||||
|
#. accept the words anyway.
|
||||||
msgid "Warning: region %s not supported"
|
msgid "Warning: region %s not supported"
|
||||||
msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
|
msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2934,6 +2984,8 @@ msgid "Reading back spell file..."
|
|||||||
msgstr "Rilettura file ortografico..."
|
msgstr "Rilettura file ortografico..."
|
||||||
|
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
|
||||||
|
#. * the soundfold trie.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
msgid "Performing soundfolding..."
|
msgid "Performing soundfolding..."
|
||||||
msgstr "Eseguo soundfolding..."
|
msgstr "Eseguo soundfolding..."
|
||||||
@ -2974,6 +3026,8 @@ msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
|
|||||||
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
|
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
|
||||||
msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
|
msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. for when 'cmdheight' > 1
|
||||||
|
#. avoid more prompt
|
||||||
msgid "Change \"%.*s\" to:"
|
msgid "Change \"%.*s\" to:"
|
||||||
msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
|
msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3048,6 +3102,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
|
msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Give an indication of the number of matching tags
|
||||||
msgid "tag %d of %d%s"
|
msgid "tag %d of %d%s"
|
||||||
msgstr "tag %d di %d%s"
|
msgstr "tag %d di %d%s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3063,6 +3118,7 @@ msgstr " # pri tipo tag"
|
|||||||
msgid "file\n"
|
msgid "file\n"
|
||||||
msgstr "file\n"
|
msgstr "file\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Highlight title
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" # TO tag FROM line in file/text"
|
" # TO tag FROM line in file/text"
|
||||||
@ -3088,6 +3144,7 @@ msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
|
|||||||
msgid "defaulting to '"
|
msgid "defaulting to '"
|
||||||
msgstr "predefinito a '"
|
msgstr "predefinito a '"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Highlight title
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"--- Terminal keys ---"
|
"--- Terminal keys ---"
|
||||||
@ -3113,6 +3170,10 @@ msgstr "in esecuzione"
|
|||||||
msgid "finished"
|
msgid "finished"
|
||||||
msgstr "terminato"
|
msgstr "terminato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Quoting "man strftime":
|
||||||
|
#. > If the length of the result string (including the terminating
|
||||||
|
#. > null byte) would exceed max bytes, then strftime() returns 0,
|
||||||
|
#. > and the contents of the array are undefined.
|
||||||
msgid "(Invalid)"
|
msgid "(Invalid)"
|
||||||
msgstr "(Non valido)"
|
msgstr "(Non valido)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3130,6 +3191,7 @@ msgstr "fatto eseguire nuova shell\n"
|
|||||||
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
|
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
|
||||||
msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
|
msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. must display the prompt
|
||||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||||
msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
|
msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3622,6 +3684,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"# File mark:\n"
|
"# File mark:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Write the jumplist with -'
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"# Jumplist (newest first):\n"
|
"# Jumplist (newest first):\n"
|
||||||
@ -3629,6 +3692,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"# Jumplist (dai più recenti):\n"
|
"# Jumplist (dai più recenti):\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Write the info:
|
||||||
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
||||||
msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
|
msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5875,7 +5939,7 @@ msgid "E733: Using :endwhile with :for"
|
|||||||
msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
|
msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
|
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
|
||||||
msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
|
msgstr "E734: Tipo della variabile errato per %s="
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
|
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
|
||||||
msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
|
msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
|
||||||
@ -7191,7 +7255,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"funzione %s"
|
"funzione %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1150: Script variable type changed"
|
msgid "E1150: Script variable type changed"
|
||||||
msgstr "E1150: Modificato Tipo della variabile di script"
|
msgstr "E1150: Modificato tipo della variabile di script"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1151: Mismatched endfunction"
|
msgid "E1151: Mismatched endfunction"
|
||||||
msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza"
|
msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza"
|
||||||
@ -7691,7 +7755,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"restituisce una Lista ma un %s"
|
"restituisce una Lista ma un %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
|
msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
|
||||||
msgstr "E1304: Impossibile usare il Tipo con questa variabile: %s"
|
msgstr "E1304: Impossibile usare il tipo con questa variabile: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
|
"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
|
||||||
@ -8011,7 +8075,7 @@ msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
|
|||||||
msgstr "E1405: Impossibile usare Classe \"%s\" come valore"
|
msgstr "E1405: Impossibile usare Classe \"%s\" come valore"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
|
msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
|
||||||
msgstr "E1407: Impossibile usare un Tipo alias come variabile o valore"
|
msgstr "E1407: Impossibile usare Typealias come variabile o valore"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1408: Final variable not supported in an interface"
|
msgid "E1408: Final variable not supported in an interface"
|
||||||
msgstr "E1408: Variabile Finale non supportata in un'Interfaccia"
|
msgstr "E1408: Variabile Finale non supportata in un'Interfaccia"
|
||||||
@ -8086,8 +8150,29 @@ msgstr "E1430: Riferimento alla variabile oggetto '%s' non inizializzata"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
|
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1431: Il Metodo Astratto \"%s\" nella Classe \"%s\" non può essere acceduto "
|
"E1431: Il Metodo astratto \"%s\" nella Classe \"%s\" non può essere "
|
||||||
"direttamente"
|
"acceduto direttamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete "
|
||||||
|
"method"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1432: Il Metodo generico \"%s\" nella Classe \"%s\" è sostituito da un "
|
||||||
|
"metodo concreto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic "
|
||||||
|
"method"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1433: Il metodo concreto \"%s\" nella Classe \"%s\" è sostituito con un "
|
||||||
|
"metodo generico"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in "
|
||||||
|
"class \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1434: Numero dei tipi di variabili non corrispondente per il metodo "
|
||||||
|
"generico \"%s\" nella Classe \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -8257,6 +8342,46 @@ msgstr "E1549: Non posso avere più di %d punti di ancoraggio diff"
|
|||||||
msgid "E1550: Failed to find all diff anchors"
|
msgid "E1550: Failed to find all diff anchors"
|
||||||
msgstr "E1550: Non ho trovato tutti i punti di ancoraggio diff"
|
msgstr "E1550: Non ho trovato tutti i punti di ancoraggio diff"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer"
|
||||||
|
msgstr "E1551: Non posso aprire una finestra dinamica per un buffer che "
|
||||||
|
"è in fase di chiusura"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1552: Il nome del tipo di variabile deve iniziare con una lettera "
|
||||||
|
"maiuscola: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1553: Manca virgola dopo il tipo nella funzione generica: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1554: Manca '>' nella funzione generica: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'"
|
||||||
|
msgstr "E1555: Lista di tipo vuoto specificata per la funzione generica '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'"
|
||||||
|
msgstr "E1556: Troppi tipi specificati per la funzione generica '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'"
|
||||||
|
msgstr "E1557: Numero insufficiente di tipi specificato per la funzione "
|
||||||
|
"generica '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1558: Unknown generic function: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1558: Funzione generica sconosciuta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'"
|
||||||
|
msgstr "E1559: Tipo degli argomenti mancante per la funzione generica '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1560: Not a generic function: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1560: Not è una funzione generica: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1561: Nome del tipo della variabile duplicato: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type of cmdline window or 0
|
||||||
|
#. result of cmdline window or 0
|
||||||
|
#. buffer of cmdline window or NULL
|
||||||
|
#. window of cmdline window or NULL
|
||||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||||
msgstr "--File vuoto--"
|
msgstr "--File vuoto--"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8294,6 +8419,7 @@ msgid "float"
|
|||||||
msgstr "numero a virgola mobile"
|
msgstr "numero a virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
#. * Some messages that can be shared are included here.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
||||||
msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
|
msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
|
||||||
@ -8393,6 +8519,7 @@ msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti"
|
|||||||
msgid "list index out of range"
|
msgid "list index out of range"
|
||||||
msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
|
msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. No more suitable format specifications in python-2.3
|
||||||
msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
|
msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"
|
"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user