0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-10-03 05:14:07 -04:00

Update runtime files.

This commit is contained in:
Bram Moolenaar
2021-02-27 16:38:07 +01:00
parent 0abc6e471a
commit 9faec4e3d4
19 changed files with 383 additions and 254 deletions

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 22:13+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 00:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 01:49+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-14 01:54+0400\n"
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid "E610: No argument to delete"
msgstr "E610: Нема аргумента за брисање"
msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
msgstr "E249: распоред прозора се нечекивано променио"
msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио"
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Обрисано--"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
"празно да премостите)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: грешка при упису (систем фајллова је пун?)"
msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
msgid "E903: received command with non-string argument"
msgstr "E903: примњена команда са аргуменом који није стринг"
msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг"
msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број"
@@ -502,7 +502,7 @@ msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Уместо празне селекције корићен је CUT_BUFFER0"
msgstr "Уместо празне селекције коришћен је CUT_BUFFER0"
msgid "tagname"
msgstr "ознака"
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'"
#, c-format
msgid "E935: invalid submatch number: %d"
msgstr "E935: неисправан број подпоклапања: %d"
msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d"
msgid "E991: cannot use =<< here"
msgstr "E991: овде не може да се користи =<<"
@@ -1010,13 +1010,13 @@ msgid "%ld match on %ld line"
msgid_plural "%ld matches on %ld line"
msgstr[0] "%ld подударање у %ld линији"
msgstr[1] "%ld подударања у %ld линији"
msgstr[2] "%ld подударањa у %ld линији"
msgstr[2] "%ld подударања у %ld линији"
#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld line"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
msgstr[0] "%ld замена у %ld линији"
msgstr[1] "%ld заменe у %ld линији"
msgstr[1] "%ld замене у %ld линији"
msgstr[2] "%ld замена у %ld линији"
#, c-format
@@ -1101,9 +1101,6 @@ msgstr "Крај изворишног фајла"
msgid "End of function"
msgstr "Крај функције"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Није команда едитора"
@@ -1153,7 +1150,7 @@ msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Поздрав, корисниче Vim-a"
msgstr "Поздрав, корисниче програма Vim!"
msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
@@ -1183,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"премошћавање)"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Нема претгодног директоријума"
msgstr "E186: Нема претходног директоријума"
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Непознато"
@@ -1254,7 +1251,7 @@ msgstr "E961: нема броја линије који би се користи
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: Празно име фајла за'%' или '#', функционише само са \":p:h\""
msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\""
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
@@ -1351,6 +1348,9 @@ msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно ни
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено"
msgid "[Command Line]"
msgstr "[Командна линија]"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
@@ -1595,20 +1595,20 @@ msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Није пронађено ниједно склапање"
msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: Склапање не може да се креира са текућим 'foldmethod'"
msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: Склапање не може да се обрише са текћим 'foldmethod'"
msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака"
#, c-format
msgid "+--%3ld line folded "
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена"
msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијенe"
msgstr[2] "+--%3ld линија подвијенo"
msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијене"
msgstr[2] "+--%3ld линија подвијено"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld line: "
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: Фонтови за следеће сетове карактера недостају у фонтсету %s:"
msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "E252: Име фонтсета: %s"
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "Фонт %s' није фиксне ширине"
msgstr "Фонт '%s' није фиксне ширине"
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s"
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Фонт%d: %s"
#, c-format
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
msgstr "Ширина фонт%d није два пута већа од ширине фонт0"
msgstr "Фонт%d није два пута шири од фонт0"
#, c-format
msgid "Font0 width: %d"
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнор
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: неочкиван знак једнакости: %s"
msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s"
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори"
msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: Инфорамције о cscope бази података не могу да се добију"
msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
@@ -2284,7 +2284,7 @@ msgid "Lua library cannot be loaded."
msgstr "Lua библиотека не може да се учита"
msgid "cannot save undo information"
msgstr "инфорамције за опозив не могу да се сачувају"
msgstr "информације за опозив не могу да се сачувају"
msgid ""
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
@@ -2349,7 +2349,7 @@ msgid "linenr out of range"
msgstr "linenr је ван опсега"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "није дозвољено у Vim sandbox-у"
msgstr "није дозвољено унутар Vim sandbox"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
@@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr ""
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr ""
"E299: Perl одређивање вредности у sandbox-у је забрањено без Safe модула"
"E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула"
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3"
@@ -2378,7 +2378,7 @@ msgid ""
"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python-ов site модул није "
"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није "
"могао да се учита."
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
@@ -2393,11 +2393,11 @@ msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Ruby библиотека није могла да "
"се учита."
"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла "
"да се учита."
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: неочекиван return"
msgstr "E267: неочекивано return"
msgid "E268: unexpected next"
msgstr "E268: неочекивано next"
@@ -2409,7 +2409,7 @@ msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "E270: неочекивано redo"
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: retry ван rescue клаузуле"
msgstr "E271: retry ван rescue одредбе"
msgid "E272: unhandled exception"
msgstr "E272: необрађени изузетак"
@@ -2481,7 +2481,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "E572: излазни код %d"
msgstr "E572: излазни кôд %d"
msgid "cannot get line"
msgstr "линија не може да се добије"
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "E248: Слање команде циљном програму није
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: Користи се несправан ид сервера: %s"
msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
@@ -2555,9 +2555,6 @@ msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Достигнут је крај пасуса"
msgid "E839: Completion function changed window"
msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор"
msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
@@ -2672,6 +2669,9 @@ msgstr "filter() аргумент"
msgid "add() argument"
msgstr "add() аргумент"
msgid "extendnew() argument"
msgstr "extendnew() аргумент"
msgid "insert() argument"
msgstr "insert() аргумент"
@@ -2829,7 +2829,7 @@ msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tEx режим (као \"ex\")"
msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
msgstr "-E\t\t\tУнапређен Ex режим"
msgstr "-E\t\t\tУнапређени Ex режим"
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за \"ex\")"
@@ -2838,13 +2838,13 @@ msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као \"vimdiff\")"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tEasy режим (као \"evim\", безрежимни)"
msgstr "-y\t\t\tЈедноставни режим (као \"evim\", безрежимни)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tReadonly режим (као \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tСамо-за-читање режим (као \"view\")"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tRestricted режим (као \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tОграничени режим (као \"rvim\")"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене"
@@ -2862,10 +2862,10 @@ msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tКомпатибилан са Vi: 'compatible'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tНе потпуно Vi компатибилан: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tНе потпуно Vi компатибилно: 'nocompatible'"
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr "-V[N][fname]\t\tБуди опширан [ниво N] [бележи поруке у fname]"
msgstr "-V[N][имеф]\t\tБуди опширан [ниво N] [бележи поруке у имеф]"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tDebugging режим"
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карак
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачказареза: %s"
msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s"
msgid "No marks set"
msgstr "Нема постављених маркера"
@@ -3202,7 +3202,7 @@ msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл"
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Грешка при упису преивременог фајла"
msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)"
@@ -3246,7 +3246,7 @@ msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: %s не може да се отвори"
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Није могуће литање блока 0 из "
msgstr "Није могуће читање блока 0 из "
msgid ""
"\n"
@@ -3256,10 +3256,10 @@ msgstr ""
"Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио привремени фајл."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " не може да се користи са овом верзијом Vim-а.\n"
msgstr " не може да се користи са овом верзијом програма Vim.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Користи се Vim верзијe 3.0.\n"
msgstr "Користи се Vim верзије 3.0.\n"
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr "E833: %s је шифрована и ова верзија Vim-а не подржава шифровање"
msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање"
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n"
@@ -3485,7 +3485,7 @@ msgid ""
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
" [није употребљив са овом верзијом Vim-а]"
" [није употребљив са овом верзијом програма Vim]"
msgid ""
"\n"
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Отцепи овај мени"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s рeжим"
msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
@@ -3855,7 +3855,7 @@ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d"
msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
msgstr "E838: netbeans није подржан са овим ГКИ"
msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans"
msgid "E511: netbeans already connected"
msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
@@ -3968,14 +3968,14 @@ msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: Опција није подржана"
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: Није довољено у режимској линији"
msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији"
msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
msgstr ""
"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена"
msgid "E846: Key code not set"
msgstr "E846: Није постављeн код тастера"
msgstr "E846: Није постављен кôд тастера"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Потребан је број након ="
@@ -3985,7 +3985,7 @@ msgstr "E522: Није пронађено у termcap"
msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
msgstr ""
"E946: Терминал са задатком који се извршава не може да се учини измењивим"
"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим"
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји"
@@ -4113,14 +4113,14 @@ msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "E598: Неисправан fontset"
msgid "E533: can't select wide font"
msgstr "E533: широки фонт не може да се изабере"
msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт"
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: Неисправан широки фонт"
msgstr "E534: Неважећи широки фонт"
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Неважећи карактер након <%c>"
msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>"
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: потребан зарез"
@@ -4533,7 +4533,7 @@ msgstr "E63: неисправна употреба \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c je иза ничега"
msgstr "E64: %s%c је иза ничега"
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
@@ -4576,7 +4576,7 @@ msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Спољна под-подударања:\n"
msgstr "Спољна подподударања:\n"
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регизраза"
@@ -4782,7 +4782,7 @@ msgid "continuing in %s"
msgstr "наставља се у %s"
msgid "modeline"
msgstr "режимскe линијe (modeline)"
msgstr "режимске линијe (modeline)"
msgid "--cmd argument"
msgstr "--cmd аргументa"
@@ -4791,10 +4791,13 @@ msgid "-c argument"
msgstr "-c аргументa"
msgid "environment variable"
msgstr "променљивe окружења"
msgstr "променљиве окружења"
msgid "error handler"
msgstr "процедурe за обраду грешке"
msgstr "процедуре за обраду грешке"
msgid "changed window size"
msgstr "промењена величина прозора"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
@@ -4994,7 +4997,7 @@ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи"
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију Vim-а"
msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim"
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу"
@@ -5009,7 +5012,7 @@ msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се осве
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију Vim-а: %s"
msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s"
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
@@ -5115,7 +5118,7 @@ msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d"
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "Непрепосната или дупла ставка у %s линија %d: %s"
msgstr "Непрепозната или дупла ставка у %s линија %d: %s"
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
@@ -5191,7 +5194,7 @@ msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Дупликат /encoding= линије sе игнорише у %s линија %ld: %s"
msgstr "Дупликат /encoding= линије се игнорише у %s линија %ld: %s"
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
@@ -5279,6 +5282,9 @@ msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке"
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s"
msgid "Seek error in spellfile"
msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу"
#, c-format
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s"
@@ -5371,7 +5377,7 @@ msgid ""
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Ставке синхро синтаксе ---"
"--- Синхро ставке синтаксе ---"
msgid ""
"\n"
@@ -5642,7 +5648,7 @@ msgid "finished"
msgstr "завршен"
msgid "E958: Job already finished"
msgstr "E958: Задатак је већ завршен"
msgstr "E958: Посао је већ завршен"
#, c-format
msgid "E953: File exists: %s"
@@ -5676,7 +5682,7 @@ msgid "E967: text property info corrupted"
msgstr "E967: информације о особини текста се искварене"
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
msgstr "E968: Неопхпдан је бар један од 'id' или 'type'"
msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'"
msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'"
@@ -5970,7 +5976,7 @@ msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Несправна подразумевана вредност за бројач"
msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач"
msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete"
@@ -6090,7 +6096,7 @@ msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Недостаје '(': %s"
msgid "E862: Cannot use g: here"
msgstr "E862: g: не може овде да се користи"
msgstr "E862: Овде не може да се користи g:"
#, c-format
msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
@@ -6201,14 +6207,14 @@ msgid ""
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"Укључене исправке: "
"Укључене закрпе: "
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"Екстра исправке: "
"Додатне закрпе: "
msgid "Modified by "
msgstr "Модификовао "
@@ -6343,7 +6349,7 @@ msgid "Linking: "
msgstr "Повезивање: "
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " DEBUG ИЗДАЊЕ"
msgstr " ДИБАГ ИЗДАЊЕ"
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved"
@@ -6352,7 +6358,7 @@ msgid "version "
msgstr "верзија "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "написали Bram Moolenaar et al."
msgstr "написали Брам Моленар и др."
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim је отвореног кода и може слободно да се дистрибуира"
@@ -6367,7 +6373,7 @@ msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "откуцајте :q<Ентер> за излаз "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "откуцајте :help<Ентер> или <F1> за on-line помоћ "
msgstr "откуцајте :help<Ентер> или <F1> за директну помоћ"
msgid "type :help version8<Enter> for version info"
msgstr "откуцајте :help version8<Ентер> за инфо о верзији"
@@ -6388,13 +6394,13 @@ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "Безрежимски рад, умеће се откуцани текст"
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
msgstr "мени Уређивање->Глобална подешавања->Преклапај режим Уметање "
msgstr "мени Уређивање->Општа подешавања->Режим Уметање (да/не) "
msgid " for two modes "
msgstr " за два режима "
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr "мени Уређивање->Глобална подешавања->Преклапај Vi Компатибилно"
msgstr "мени Уређивање->Општа подешавања->'Vi' сагласно (да/не)"
msgid " for Vim defaults "
msgstr " за Vim подразумевано "
@@ -6412,7 +6418,7 @@ msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информације "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструј се за информације "
msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструјте се за информације "
msgid "[end of lines]"
msgstr "[крај линија]"
@@ -6575,7 +6581,7 @@ msgstr " НЕУСПЕЛО"
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo фајл није уписив: %s"
msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s"
#, c-format
msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
@@ -6641,7 +6647,7 @@ msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Уређуј са &Vim-ом"
msgid "Edit with existing Vim"
msgstr "Уређуј са постојећим Vim"
msgstr "Уређуј са постојећим Vim-ом"
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "Уређуј са постојећим Vim - "
@@ -6667,6 +6673,9 @@ msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s"
msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Неважећа команда"
@@ -6694,8 +6703,8 @@ msgid "E909: Cannot index a special variable"
msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира"
#, c-format
msgid "E1100: Missing :var: %s"
msgstr "E1100: Недостаје :var: %s"
msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s"
#, c-format
msgid "E1001: Variable not found: %s"
@@ -6709,8 +6718,8 @@ msgid "E1003: Missing return value"
msgstr "E1003: Недостаје повратна вредност"
#, c-format
msgid "E1004: White space required before and after '%s'"
msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза '%s'"
msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза '%s' код \"%s\""
msgid "E1005: Too many argument types"
msgstr "E1005: Сувише типова аргумената"
@@ -6783,8 +6792,8 @@ msgid "E1022: Type or initialization required"
msgstr "E1022: Потребан је тип или иницијализација"
#, c-format
msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d"
msgstr "E1023: Број се користи као Логичка: %d"
msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
msgstr "E1023: Број се користи као Логичка: %lld"
msgid "E1024: Using a Number as a String"
msgstr "E1024: Број се користи као Стринг"
@@ -6870,10 +6879,11 @@ msgstr "E1048: Ставка није пронађена у скрипти: %s"
#, c-format
msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
msgstr "E1049: Ставка није експортована у скрипт: %s"
msgstr "E1049: Ставка није извезена у скрипти: %s"
msgid "E1050: Colon required before a range"
msgstr "E1050: Испред опсега је неопходна двотачка"
#, c-format
msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
msgstr "E1050: Испред опсега је неопходна двотачка: %s"
msgid "E1051: Wrong argument type for +"
msgstr "E1051: Погрешан тип аргумента за +"
@@ -6931,12 +6941,12 @@ msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
msgstr "E1067: Граничници се не подударају: %s"
#, c-format
msgid "E1068: No white space allowed before '%s'"
msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред '%s'"
msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред '%s': %s"
#, c-format
msgid "E1069: White space required after '%s'"
msgstr "E1069: Потребан је празан простор након '%s'"
msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
msgstr "E1069: Потребан је празан простор након '%s': %s"
msgid "E1070: Missing \"from\""
msgstr "E1070: Недостаје \"from\""
@@ -7014,7 +7024,7 @@ msgid "E1094: Import can only be used in a script"
msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти"
msgid "E1095: Unreachable code after :return"
msgstr "E1095: Код не може да се досегне након :return"
msgstr "E1095: Кôд не може да се досегне након :return"
msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа"
@@ -7042,7 +7052,7 @@ msgstr "E1104: Недостаје >"
#, c-format
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
msgstr "E1105: %s не може да се ковертује у стринг"
msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг"
msgid "E1106: One argument too many"
msgstr "E1106: Један аргумент вишка"
@@ -7068,7 +7078,7 @@ msgstr "E1110: Ставка листе %d не садржи 3 броја"
#, c-format
msgid "E1111: List item %d range invalid"
msgstr "E1111: Опсег ставке листе %d је неважћи"
msgstr "E1111: Опсег ставке листе %d је неважећи"
#, c-format
msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
@@ -7152,7 +7162,7 @@ msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
msgstr "E1135: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>"
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврђи са <CR> пре другог <Cmd>"
msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>"
#, c-format
msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
@@ -7167,6 +7177,85 @@ msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда нак
msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists"
msgstr "E1140: For аргумент мора бити низ листи"
msgid "E1141: Indexable type required"
msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира"
msgid "E1142: Non-empty string required"
msgstr "E1142: Потребан је стринг који није празан"
#, c-format
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
msgstr "E1143: Празан израз: \"%s\""
#, c-format
msgid "E1144: Command is not followed by white space: %s"
msgstr "E1144: Иза команде се не налази празан простор: %s"
#, c-format
msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
msgstr "E1145: Недостаје heredoc маркер краја: %s"
#, c-format
msgid "E1146: Command not recognized: %s"
msgstr "E1146: Команда се не препознаје: %s"
msgid "E1147: List not set"
msgstr "E1147: Листа није постављена"
#, c-format
msgid "E1148: Cannot index a %s"
msgstr "E1148: %s не може да се индексира"
#, c-format
msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
msgstr ""
"E1149: Скрипт променљива више важи након поновног учитавања у функцији %s"
msgid "E1150: Script variable type changed"
msgstr "E1150: Тип скрипт променљиве се променио"
msgid "E1151: Mismatched endfunction"
msgstr "E1151: Неупарено endfunction"
msgid "E1152: Mismatched enddef"
msgstr "E1152: Неупарено enddef"
msgid "E1153: Invalid operation for bool"
msgstr "E1153: Неважећа операција за логички"
msgid "E1154: Divide by zero"
msgstr "E1154: Дељење са нулом"
msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
msgstr "E1155: Аутокоманде не могу да се дефинишу за СВЕ догађаје"
msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
msgstr "E1156: Листа аргумената не може да се мења рекурзивно"
msgid "E1157: Missing return type"
msgstr "E1157: Недостаје тип резултата који се враћа"
msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
msgstr "E1158: Функција flatten() не може да се користи у Vim9 скрипту"
msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
msgstr "E1159: Прозор не може да се подели када се затвара бафер"
msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
msgstr "E1160: За аргументе променљиве не може да се користи подразумевана вредност"
#, c-format
msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
msgstr "E1161: %s не може да се кодује у json"
#, c-format
msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
msgstr "E1162: Име регистра мора бити један карактер: %s"
#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--У баферу нема линија--"
@@ -7259,11 +7348,11 @@ msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s"
#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s"
msgstr "E475: Неважећa вредност за аргумент: %s"
msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s"
#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
msgstr "E475: Неважећa вредност за аргумент %s: %s"
msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
@@ -7365,7 +7454,7 @@ msgstr "E36: Нема довољно простора"
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: нема регистованог сервера под именом \"%s\""
msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\""
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
@@ -7443,7 +7532,7 @@ msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не мож
#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "E794: Не може да се постави променљива у sandbox-у: \"%s\""
msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\""
msgid "E928: String required"
msgstr "E928: Захтева се Стринг"
@@ -7527,7 +7616,7 @@ msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: Није дозвољено у sandbox-у"
msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox"
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: Није дозвољено овде"
@@ -7605,7 +7694,7 @@ msgstr "E110: Недостаје ')'"
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Недостаје тачка-зарез у Речнику: %s"
msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s"
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
@@ -7660,7 +7749,7 @@ msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\""
msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
msgstr "E952: Аутокомандa je изазвала рекурзивно понашање"
msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање"
msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори"
@@ -8058,7 +8147,8 @@ msgstr "(глобално или локално за бафер)"
msgid ""
"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
msgstr "\" Свака „set” линија приказује текућу вредност опције (са леве стране)."
msgstr ""
"\" Свака „set” линија приказује текућу вредност опције (са леве стране)."
msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
msgstr "\" Притисните <Ентер> на „set” линији да је извршите."
@@ -8070,11 +8160,13 @@ msgid ""
"\" For other options you can edit the value before hitting "
"<Enter>."
msgstr ""
"\" Осталим опцијама можете променити вредност пре притиска "
"на <Ентер>."
"\" Осталим опцијама можете променити вредност пре притиска на "
"<Ентер>."
msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
msgstr "\" Притисните <Ентер> на линији помоћи да се отвори прозор помоћи за ову опцију."
msgstr ""
"\" Притисните <Ентер> на линији помоћи да се отвори прозор помоћи за ову "
"опцију."
msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
msgstr "\" Притисните <Ентер> на линији индекса да скочите тамо."
@@ -8239,7 +8331,7 @@ msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
msgstr "број линија које скролују CTRL-U и CTRL-D"
msgid "number of screen lines to show around the cursor"
msgstr "број екранских линија које се пеиказују око курсора"
msgstr "број екранских линија које се приказују око курсора"
msgid "long lines wrap"
msgstr "дуге линије се обавијају"
@@ -8529,7 +8621,7 @@ msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
msgstr "наводи како у различитим режимима изгледа курсор"
msgid "show info in the window title"
msgstr "у наслову прозора се приказују инфомрмације"
msgstr "у наслову прозора се приказују информације"
msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
msgstr "проценат 'columns' који се користи за наслов прозора"
@@ -8587,7 +8679,7 @@ msgid "list of font names to be used in the GUI"
msgstr "листа имена фонтова који ће да се користе у ГКИ"
msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
msgstr "пар фонтова који ће да се користе, за уређевање вишебајтног текста"
msgstr "пар фонтова који ће да се користе, за уређивање вишебајтног текста"
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
msgstr ""
@@ -8813,10 +8905,10 @@ msgid "minimum width of the popup menu"
msgstr "минимална ширина искачућег менија"
msgid "user defined function for Insert mode completion"
msgstr "кориснички дефинисана фунцкија за довршавање у режиму Уметање"
msgstr "кориснички дефинисана функција за довршавање у режиму Уметање"
msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
msgstr "фунцкија за довршавање у режиму Уметање специфично за тип фајла"
msgstr "функција за довршавање у режиму Уметање специфично за тип фајла"
msgid "list of dictionary files for keyword completion"
msgstr "листа фајлова речника за довршавање кључних речи"
@@ -8876,7 +8968,7 @@ msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
msgstr "<Tab> у увлачењу умеће 'shiftwidth' размака"
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
msgstr "ако је различито од нуле, број разнака који се умеће за <Tab>"
msgstr "ако је различито од нуле, број размака који се умеће за <Tab>"
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
msgstr "заокружено на 'shiftwidth' за „<<” и „>>”"
@@ -8903,7 +8995,7 @@ msgid "list of words that cause more C-indent"
msgstr "листа речи које изазивају још C-увлачења"
msgid "expression used to obtain the indent of a line"
msgstr "израз који се користи за израчунавање увлачњеа линије"
msgstr "израз који се користи за израчунавање увлачења линије"
msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
msgstr "тастери који окидају увлачење са 'indentexpr' у режиму Уметање"
@@ -9273,7 +9365,7 @@ msgid "when to edit the command-line right-to-left"
msgstr "када се командна-линија уређује с десна-у-лево"
msgid "insert characters backwards"
msgstr "умерање карактера уназад"
msgstr "уметање карактера уназад"
msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
msgstr ""
@@ -9356,7 +9448,7 @@ msgid "character encoding used by the terminal"
msgstr "кодирање карактера које користи терминал"
msgid "expression used for character encoding conversion"
msgstr "израз који се корсти за конверзију кодирања карактера"
msgstr "израз који се користи за конверзију кодирања карактера"
msgid "delete combining (composing) characters on their own"
msgstr "брисање самих комбинујућих (компонујућих) карактера"
@@ -9474,5 +9566,3 @@ msgstr "име MzScheme динамичке библиотеке"
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке"