mirror of
				https://github.com/vim/vim.git
				synced 2025-10-30 09:47:20 -04:00 
			
		
		
		
	Update sr.po (#12820)
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										334
									
								
								src/po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										334
									
								
								src/po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-05-15 10:13+0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-05-15 11:50+0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-08-16 22:13+0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-08-16 22:49+0400\n" | ||||
| "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian\n" | ||||
| "Language: sr\n" | ||||
| @@ -164,6 +164,22 @@ msgstr "Врх" | ||||
| msgid "%d%%" | ||||
| msgstr "%d%%" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid " (%d of %d)" | ||||
| msgstr " (%d од %d)" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid " ((%d) of %d)" | ||||
| msgstr " ((%d) од %d)" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid " (file %d of %d)" | ||||
| msgstr " (фајл %d од %d)" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid " (file (%d) of %d)" | ||||
| msgstr " (фајл (%d) од %d)" | ||||
|  | ||||
| msgid "[Prompt]" | ||||
| msgstr "[Одзив]" | ||||
|  | ||||
| @@ -281,7 +297,8 @@ msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи про | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." | ||||
| msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани opslimit „%llu”." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани opslimit „%llu”." | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." | ||||
| @@ -289,7 +306,8 @@ msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи про | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." | ||||
| msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани memlimit „%lu”." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани memlimit „%lu”." | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." | ||||
| @@ -297,7 +315,8 @@ msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи про | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." | ||||
| msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани алгоритам „%d”." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани алгоритам „%d”." | ||||
|  | ||||
| msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue." | ||||
| msgstr "Улазак у Debug режим.  Откуцајте „cont” за наставак." | ||||
| @@ -600,12 +619,6 @@ msgstr "Крај функције" | ||||
| msgid "Backwards range given, OK to swap" | ||||
| msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " | ||||
| "ADDR_QUICKFIX" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?" | ||||
| msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?" | ||||
| @@ -2440,10 +2453,6 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "--- Опције ---" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "For option %s" | ||||
| msgstr "За опцију %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "cannot open " | ||||
| msgstr "не може да се отвори " | ||||
|  | ||||
| @@ -3988,9 +3997,6 @@ msgstr "E37: Није било уписа од последње промене" | ||||
| msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | ||||
| msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)" | ||||
|  | ||||
| msgid "E38: Null argument" | ||||
| msgstr "E38: Празан аргумент" | ||||
|  | ||||
| msgid "E39: Number expected" | ||||
| msgstr "E39: Очекује се број" | ||||
|  | ||||
| @@ -4004,12 +4010,6 @@ msgstr "E41: Нема више меморије!" | ||||
| msgid "E42: No Errors" | ||||
| msgstr "E42: Нема грешака" | ||||
|  | ||||
| msgid "E43: Damaged match string" | ||||
| msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање" | ||||
|  | ||||
| msgid "E44: Corrupted regexp program" | ||||
| msgstr "E44: regexp програм је покварен" | ||||
|  | ||||
| msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | ||||
| msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)" | ||||
|  | ||||
| @@ -4448,11 +4448,10 @@ msgstr "E172: Недостаје маркер" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E173: %d more file to edit" | ||||
| msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E173: %d more files to edit" | ||||
| msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање" | ||||
| msgid_plural "E173: %d more files to edit" | ||||
| msgstr[0] "E173: Још %d фајл за уређивање" | ||||
| msgstr[1] "E173: Још %d фајла за уређивање" | ||||
| msgstr[2] "E173: Још %d фајлова за уређивање" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" | ||||
| @@ -4621,9 +4620,6 @@ msgstr "E220: Недостаје }." | ||||
| msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" | ||||
| msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом" | ||||
|  | ||||
| msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" | ||||
| msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало" | ||||
|  | ||||
| msgid "E223: Recursive mapping" | ||||
| msgstr "E223: Рекурзивно мапирање" | ||||
|  | ||||
| @@ -4643,9 +4639,6 @@ msgstr "E226: Скраћеница за %s већ постоји" | ||||
| msgid "E227: Mapping already exists for %s" | ||||
| msgstr "E227: Мапирање за %s већ постоји" | ||||
|  | ||||
| msgid "E228: makemap: Illegal mode" | ||||
| msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" | ||||
|  | ||||
| msgid "E229: Cannot start the GUI" | ||||
| msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене" | ||||
|  | ||||
| @@ -4656,10 +4649,6 @@ msgstr "E230: Из „%s” не може да се чита" | ||||
| msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | ||||
| msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан" | ||||
|  | ||||
| msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом" | ||||
|  | ||||
| msgid "E233: Cannot open display" | ||||
| msgstr "E233: Не може да се отвори екран" | ||||
|  | ||||
| @@ -4821,13 +4810,6 @@ msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервер | ||||
| msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" | ||||
| msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | ||||
| "org" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-" | ||||
| "dev@vim.org" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | ||||
| msgstr "E282: Не може да се чита из „%s”" | ||||
| @@ -4858,13 +4840,6 @@ msgstr "E289: Метод уноса не подржава мој preedit тип" | ||||
| msgid "E290: List or number required" | ||||
| msgstr "E290: Захтева се листа или број" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" | ||||
| msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld" | ||||
|  | ||||
| msgid "E293: Block was not locked" | ||||
| msgstr "E293: Блок није закључан" | ||||
|  | ||||
| msgid "E294: Seek error in swap file read" | ||||
| msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла" | ||||
|  | ||||
| @@ -4877,15 +4852,6 @@ msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за | ||||
| msgid "E297: Write error in swap file" | ||||
| msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла" | ||||
|  | ||||
| msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | ||||
| msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?" | ||||
|  | ||||
| msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | ||||
| msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?" | ||||
|  | ||||
| msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | ||||
| msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?" | ||||
|  | ||||
| msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула" | ||||
| @@ -4904,9 +4870,6 @@ msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "E303: Отварање привременог фајла за „%s” није успело, опоравак је немогућ" | ||||
|  | ||||
| msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | ||||
| msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E305: No swap file found for %s" | ||||
| msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл" | ||||
| @@ -4945,48 +4908,13 @@ msgstr "E313: Не може да се очува, нема привремено | ||||
| msgid "E314: Preserve failed" | ||||
| msgstr "E314: Очување није успело" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" | ||||
| msgstr "E315: ml_get: Неисправан lnum: %ld" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" | ||||
| msgstr "E316: ml_get: Линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "E317: Pointer block id wrong" | ||||
| msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан" | ||||
|  | ||||
| msgid "E317: Pointer block id wrong 2" | ||||
| msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан 2" | ||||
|  | ||||
| msgid "E317: Pointer block id wrong 3" | ||||
| msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан 3" | ||||
|  | ||||
| msgid "E317: Pointer block id wrong 4" | ||||
| msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан 4" | ||||
|  | ||||
| msgid "E318: Updated too many blocks?" | ||||
| msgstr "E318: Освежено превише блокова?" | ||||
|  | ||||
| msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | ||||
| msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E320: Cannot find line %ld" | ||||
| msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | ||||
| msgstr "E321: „%s” не може поново да се учита" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" | ||||
| msgstr "E322: Број линије је ван опсега: %ld иза краја" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E323: Line count wrong in block %ld" | ||||
| msgstr "E323: Број линија је погрешан у блоку %ld" | ||||
|  | ||||
| msgid "E324: Can't open PostScript output file" | ||||
| msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори" | ||||
|  | ||||
| @@ -5038,8 +4966,8 @@ msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлов | ||||
| msgid "E339: Pattern too long" | ||||
| msgstr "E339: Шаблон је предугачак" | ||||
|  | ||||
| msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" | ||||
| msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )" | ||||
| msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug" | ||||
| msgstr "E340: Интерна грешка; ако можете поново да је изазовете молимо вас да пријавите баг" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)" | ||||
| @@ -5096,9 +5024,6 @@ msgstr "E354: Неисправно име регистра: ’%s’" | ||||
| msgid "E355: Unknown option: %s" | ||||
| msgstr "E355: Непозната опција: %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "E356: get_varp ERROR" | ||||
| msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | ||||
| msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" | ||||
| @@ -5316,6 +5241,9 @@ msgstr "E417: Недостаје аргумент: %s" | ||||
| msgid "E418: Illegal value: %s" | ||||
| msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "E418: I'm a teapot" | ||||
| msgstr "E418: Ја сам чајник" | ||||
|  | ||||
| msgid "E419: FG color unknown" | ||||
| msgstr "E419: Непозната FG боја" | ||||
|  | ||||
| @@ -5382,15 +5310,6 @@ msgstr "E436: Нема „%s” ставке у termcap" | ||||
| msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" | ||||
| msgstr "E437: Потребна је могућност терминала „cm”" | ||||
|  | ||||
| msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" | ||||
| msgstr "E438: u_undo: Погрешни бројеви линије" | ||||
|  | ||||
| msgid "E439: Undo list corrupt" | ||||
| msgstr "E439: Листа опозива је искварена" | ||||
|  | ||||
| msgid "E440: Undo line missing" | ||||
| msgstr "E440: Недостаје линија опозива" | ||||
|  | ||||
| msgid "E441: There is no preview window" | ||||
| msgstr "E441: Нема прозора за преглед" | ||||
|  | ||||
| @@ -5504,9 +5423,6 @@ msgstr "E471: Потребан је аргумент" | ||||
| msgid "E472: Command failed" | ||||
| msgstr "E472: Команда није успела" | ||||
|  | ||||
| msgid "E473: Internal error in regexp" | ||||
| msgstr "E473: Интерна грешка у регуларном изразу" | ||||
|  | ||||
| msgid "E474: Invalid argument" | ||||
| msgstr "E474: Неважећи аргумент" | ||||
|  | ||||
| @@ -5633,6 +5549,9 @@ msgstr "није фајл или уређај на који може да се  | ||||
| msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" | ||||
| msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује" | ||||
|  | ||||
| msgid "E503: Coffee is currently not available" | ||||
| msgstr "E503: Кафа тренутно није доступна" | ||||
|  | ||||
| msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" | ||||
| msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: „W” је у 'cpoptions')" | ||||
|  | ||||
| @@ -5856,9 +5775,6 @@ msgstr "E567: Нема cscope веза" | ||||
| msgid "E568: Duplicate cscope database not added" | ||||
| msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата" | ||||
|  | ||||
| msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" | ||||
| msgstr "E570: Фатална грешка у cs_manage_matches" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -6040,6 +5956,14 @@ msgstr "E625: Не може да се отвори cscope база подата | ||||
| msgid "E626: Cannot get cscope database information" | ||||
| msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E627: Missing colon: %s" | ||||
| msgstr "E627: Недостаје двотачка: %s" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E628: Missing ! or / in: %s" | ||||
| msgstr "E628: Недостаје ! или / у: %s" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E630: %s(): Write while not connected" | ||||
| msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза" | ||||
| @@ -6048,6 +5972,70 @@ msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза" | ||||
| msgid "E631: %s(): Write failed" | ||||
| msgstr "E631: %s(): Упис није успео" | ||||
|  | ||||
| msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength" | ||||
| msgstr "E632: Неисправни идентификатор бафера у getLength" | ||||
|  | ||||
| msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText" | ||||
| msgstr "E633: Неисправни идентификатор бафера у getText" | ||||
|  | ||||
| msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove" | ||||
| msgstr "E634: Неисправни идентификатор бафера у remove" | ||||
|  | ||||
| msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert" | ||||
| msgstr "E635: Неисправни идентификатор бафера у insert" | ||||
|  | ||||
| msgid "E636: Invalid buffer identifier in create" | ||||
| msgstr "E636: Неисправни идентификатор бафера у create" | ||||
|  | ||||
| msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen" | ||||
| msgstr "E637: Неисправни идентификатор бафера у startDocumentListen" | ||||
|  | ||||
| msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen" | ||||
| msgstr "E638: Неисправни идентификатор бафера у stopDocumentListen" | ||||
|  | ||||
| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" | ||||
| msgstr "E639: Неисправни идентификатор бафера у setTitle" | ||||
|  | ||||
| msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone" | ||||
| msgstr "E640: Неисправни идентификатор бафера у initDone" | ||||
|  | ||||
| msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber" | ||||
| msgstr "E641: Неисправни идентификатор бафера у setBufferNumber" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber" | ||||
| msgstr "E642: Фајл %s није пронађен у setBufferNumber" | ||||
|  | ||||
| msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName" | ||||
| msgstr "E643: Неисправни идентификатор бафера у setFullName" | ||||
|  | ||||
| msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile" | ||||
| msgstr "E644: Неисправни идентификатор бафера у editFile" | ||||
|  | ||||
| msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" | ||||
| msgstr "E645: Неисправни идентификатор бафера у setVisible" | ||||
|  | ||||
| msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified" | ||||
| msgstr "E646: Неисправни идентификатор бафера у setModified" | ||||
|  | ||||
| msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot" | ||||
| msgstr "E647: Неисправни идентификатор бафера у setDot" | ||||
|  | ||||
| msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" | ||||
| msgstr "E648: Неисправни идентификатор бафера у close" | ||||
|  | ||||
| msgid "E649: Invalid buffer identifier in close" | ||||
| msgstr "E649: Неисправни идентификатор бафера у close" | ||||
|  | ||||
| msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" | ||||
| msgstr "E650: Неисправни идентификатор бафера у defineAnnoType" | ||||
|  | ||||
| msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno" | ||||
| msgstr "E651: Неисправни идентификатор бафера у addAnno" | ||||
|  | ||||
| msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno" | ||||
| msgstr "E652: Неисправни идентификатор бафера у getAnno" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" | ||||
| msgstr "E654: Недостаје граничник иза шаблона претраге: %s" | ||||
| @@ -6657,9 +6645,6 @@ msgstr "E829: Грешка код уписа у фајл за опозив: %s" | ||||
| msgid "E830: Undo number %ld not found" | ||||
| msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен" | ||||
|  | ||||
| msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" | ||||
| msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | ||||
| msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" | ||||
| @@ -6820,10 +6805,6 @@ msgstr "" | ||||
| "E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан " | ||||
| "НКА" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" | ||||
| msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d" | ||||
|  | ||||
| msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак " | ||||
| @@ -7059,9 +7040,6 @@ msgstr "E941: Сервер је већ покренут" | ||||
| msgid "E942: +clientserver feature not available" | ||||
| msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна" | ||||
|  | ||||
| msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" | ||||
| msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените ’make cmdidxs’" | ||||
|  | ||||
| msgid "E944: Reverse range in character class" | ||||
| msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи" | ||||
|  | ||||
| @@ -7143,9 +7121,6 @@ msgstr "E965: Недостаје име типа особине" | ||||
| msgid "E966: Invalid line number: %ld" | ||||
| msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld" | ||||
|  | ||||
| msgid "E967: Text property info corrupted" | ||||
| msgstr "E967: Информације о особини текста се искварене" | ||||
|  | ||||
| msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | ||||
| msgstr "E968: Неопходан је бар један од ’id’ или ’type’" | ||||
|  | ||||
| @@ -7599,8 +7574,9 @@ msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено | ||||
| msgid "E1094: Import can only be used in a script" | ||||
| msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти" | ||||
|  | ||||
| msgid "E1095: Unreachable code after :return" | ||||
| msgstr "E1095: Кôд не може да се досегне након :return" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E1095: Unreachable code after :%s" | ||||
| msgstr "E1095: Кôд који не може да се досегне након :%s" | ||||
|  | ||||
| msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" | ||||
| msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа" | ||||
| @@ -7637,12 +7613,12 @@ msgstr "E1104: Недостаје >" | ||||
| msgid "E1105: Cannot convert %s to string" | ||||
| msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг" | ||||
|  | ||||
| msgid "E1106: One argument too many" | ||||
| msgstr "E1106: Један аргумент вишка" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E1106: %d arguments too many" | ||||
| msgstr "E1106: %d аргумената вишка" | ||||
| msgid "E1106: One argument too many" | ||||
| msgid_plural "E1106: %d arguments too many" | ||||
| msgstr[0] "E1106: Један аргумент вишка" | ||||
| msgstr[1] "E1106: %d аргумента вишка" | ||||
| msgstr[2] "E1106: %d аргумената вишка" | ||||
|  | ||||
| msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" | ||||
| msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб" | ||||
| @@ -7740,10 +7716,6 @@ msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: „%s”" | ||||
| msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" | ||||
| msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" | ||||
| msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "E1138: Using a Bool as a Number" | ||||
| msgstr "E1138: Логичка се користи као Број" | ||||
|  | ||||
| @@ -7940,12 +7912,12 @@ msgstr "E1188: Из прозора командне линије не може  | ||||
| msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" | ||||
| msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "E1190: One argument too few" | ||||
| msgstr "E1190: Фали један аргумент" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E1190: %d arguments too few" | ||||
| msgstr "E1190: фали %d аргумената" | ||||
| msgid "E1190: One argument too few" | ||||
| msgid_plural "E1190: %d arguments too few" | ||||
| msgstr[0] "E1190: Фали један аргумент" | ||||
| msgstr[1] "E1190: Фале %d аргумента" | ||||
| msgstr[2] "E1190: Фали %d аргумената" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" | ||||
| @@ -8474,9 +8446,6 @@ msgstr "E1334: Члан објекта није пронађен: %s" | ||||
| msgid "E1335: Member is not writable: %s" | ||||
| msgstr "E1335: У члан не може да се уписује: %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "E1336: Internal error: shortmess too long" | ||||
| msgstr "E1336: Интерна грешка: shortmess сувише дугачко" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E1337: Class member not found: %s" | ||||
| msgstr "E1337: Није пронађен члан класе: %s" | ||||
| @@ -8579,9 +8548,70 @@ msgstr "E1363: Тип није комплетан" | ||||
| msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" | ||||
| msgstr "E1364: Упозорење: Блок показивача је покварен" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" | ||||
| msgstr "E1400: Не могу да се мешају позициони и непозициони аргументи: %s" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s" | ||||
| msgstr "E1401: аргумент формата %d није употребљен у формату $-стила: %s" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: " | ||||
| "%s/%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "E1402: Позициони аргумент %d употребљен као ширина поља је поново искоришћен " | ||||
| "као другачији тип: %s/%s" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s" | ||||
| msgstr "E1403: Позициони аргумент %d је ван граница: %s" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s" | ||||
| msgstr "E1404: Позициони аргумент %d тип се не употребљава конзистентно: %s/%s" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E1405: Invalid format specifier: %s" | ||||
| msgstr "E1405: Неисправни спецификатор формата: %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "--No lines in buffer--" | ||||
| msgstr "--У баферу нема линија--" | ||||
|  | ||||
| msgid "int" | ||||
| msgstr "целобројни" | ||||
|  | ||||
| msgid "long int" | ||||
| msgstr "дуги целобројни" | ||||
|  | ||||
| msgid "long long int" | ||||
| msgstr "дуги дуги целобројни" | ||||
|  | ||||
| msgid "unsigned int" | ||||
| msgstr "неозначени целобројни" | ||||
|  | ||||
| msgid "unsigned long int" | ||||
| msgstr "неозначени дуги целобројни" | ||||
|  | ||||
| msgid "unsigned long long int" | ||||
| msgstr "неозначени дуги дуги целобројни" | ||||
|  | ||||
| msgid "pointer" | ||||
| msgstr "показивач" | ||||
|  | ||||
| msgid "percent" | ||||
| msgstr "проценат" | ||||
|  | ||||
| msgid "char" | ||||
| msgstr "карактер" | ||||
|  | ||||
| msgid "string" | ||||
| msgstr "стринг" | ||||
|  | ||||
| msgid "float" | ||||
| msgstr "покретни" | ||||
|  | ||||
| msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | ||||
| msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user