mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2025-08-22 19:27:53 -04:00
translation(ie): Updated Irish translation (#13699)
Signed-off-by: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
parent
0f61943eb7
commit
535e8f5941
388
src/po/ga.po
388
src/po/ga.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 21:51+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-15 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 15:41-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -298,27 +298,39 @@ msgstr "[criptithe]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: ag baint úsáide as opslimit saincheaptha \"%llu\" agus an eochair á díorthú."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xchacha20v2: ag baint úsáide as opslimit saincheaptha \"%llu\" agus an "
|
||||
"eochair á díorthú."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: ag baint úsáide as an opslimit réamhshocraithe \"%llu\" agus an eochair á díorthú."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xchacha20v2: ag baint úsáide as an opslimit réamhshocraithe \"%llu\" agus an "
|
||||
"eochair á díorthú."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: ag baint úsáide as memlimit saincheaptha \"%lu\" agus an eochair á díorthú."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xchacha20v2: ag baint úsáide as memlimit saincheaptha \"%lu\" agus an "
|
||||
"eochair á díorthú."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: ag baint úsáide as an memlimit réamhshocraithe \"%lu\" agus an eochair á díorthú."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xchacha20v2: ag baint úsáide as an memlimit réamhshocraithe \"%lu\" agus an "
|
||||
"eochair á díorthú."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: ag baint úsáide as algartam saincheaptha \"%d\" agus an eochair á díorthú."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xchacha20v2: ag baint úsáide as algartam saincheaptha \"%d\" agus an eochair "
|
||||
"á díorthú."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: ag baint úsáide as an algartam réamhshocraithe \"%d\" agus an eochair á díorthú."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xchacha20v2: ag baint úsáide as an algartam réamhshocraithe \"%d\" agus an "
|
||||
"eochair á díorthú."
|
||||
|
||||
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
||||
msgstr "Mód dífhabhtaithe á thosú. Clóscríobh \"cont\" le dul ar aghaidh."
|
||||
@ -1693,7 +1705,8 @@ msgstr ""
|
||||
"teirminéal"
|
||||
|
||||
msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text"
|
||||
msgstr "--gui-dialog-file {fname} Le haghaidh tástála: scríobh téacs na dialóige"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--gui-dialog-file {fname} Le haghaidh tástála: scríobh téacs na dialóige"
|
||||
|
||||
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
|
||||
msgstr "--ttyfail\t\tScoir mura bhfuil ionchur nó aschur ina theirminéal"
|
||||
@ -4000,7 +4013,8 @@ msgstr "E10: Ba ch
|
||||
|
||||
msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E11: Neamhbhailí i bhfuinneog líne na n-orduithe; :q<CR> chun an fhuinneog a dhúnadh"
|
||||
"E11: Neamhbhailí i bhfuinneog líne na n-orduithe; :q<CR> chun an fhuinneog a "
|
||||
"dhúnadh"
|
||||
|
||||
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5076,7 +5090,9 @@ msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: Slonn rófhada"
|
||||
|
||||
msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
|
||||
msgstr "E340: Earráid inmheánach: más féidir leat an fhadhb a chruthú arís, cuir tuairisc chugainn, le do thoil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E340: Earráid inmheánach: más féidir leat an fhadhb a chruthú arís, cuir "
|
||||
"tuairisc chugainn, le do thoil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
|
||||
@ -5373,7 +5389,7 @@ msgid "E423: Illegal argument: %s"
|
||||
msgstr "E423: Argóint neamhcheadaithe: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
|
||||
msgstr "E424: An iomarca tréithe aibhsithe in úsáid"
|
||||
msgstr "E424: An iomarca aitreabúidí aibhsithe in úsáid"
|
||||
|
||||
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
|
||||
msgstr "E425: Ní féidir a dhul roimh an chéad chlib chomhoiriúnach"
|
||||
@ -6043,9 +6059,6 @@ msgstr "E613: Cl
|
||||
msgid "E614: Class required"
|
||||
msgstr "E614: Aicme ag teastáil"
|
||||
|
||||
msgid "E615: Object required"
|
||||
msgstr "E615: Réad ag teastáil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E616: Object required for argument %d"
|
||||
msgstr "E616: Réad ag teastáil in argóint %d"
|
||||
@ -6154,9 +6167,6 @@ msgstr "E647: Aitheant
|
||||
msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
|
||||
msgstr "E648: Aitheantóir maoláin neamhbhailí in close"
|
||||
|
||||
msgid "E649: Invalid buffer identifier in close"
|
||||
msgstr "E649: Aitheantóir maoláin neamhbhailí in close"
|
||||
|
||||
msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
|
||||
msgstr "E650: Aitheantóir maoláin neamhbhailí in defineAnnoType"
|
||||
|
||||
@ -6284,8 +6294,9 @@ msgstr "E687: N
|
||||
msgid "E688: More targets than List items"
|
||||
msgstr "E688: Níos mó spriocanna ná míreanna Liosta"
|
||||
|
||||
msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
|
||||
msgstr "E689: Ní féidir ach Liosta, Foclóir, nó Bloba a innéacsú"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s"
|
||||
msgstr "E689: Ní cheadaítear innéacs tar éis %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
||||
msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for"
|
||||
@ -6297,8 +6308,8 @@ msgid "E692: Invalid operation for List"
|
||||
msgstr "E692: Oibríocht neamhbhailí ar Liostaí"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E693: List or Class required for argument %d"
|
||||
msgstr "E693: Liosta nó Aicme ag teastáil le hargóint %d"
|
||||
msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d"
|
||||
msgstr "E693: Aicme nó ailias aicme ag teastáil le hargóint %d"
|
||||
|
||||
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
|
||||
msgstr "E694: Oibríocht neamhbhailí ar Funcref"
|
||||
@ -7251,8 +7262,8 @@ msgid "E962: Invalid action: '%s'"
|
||||
msgstr "E962: Gníomh neamhbhailí: '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
|
||||
msgstr "E963: %s á shocrú go dtí luach den chineál mícheart"
|
||||
msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"
|
||||
msgstr "E963: v:%s á shocrú le luach den chineál mícheart"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E964: Invalid column number: %ld"
|
||||
@ -7667,7 +7678,8 @@ msgid "E1077: Missing argument type for %s"
|
||||
msgstr "E1077: Cineál argóinte ar iarraidh le haghaidh %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
|
||||
msgstr "E1078: Ordú \"nested\" neamhbhailí; an é \"++nested\" a bhí i gceist agat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1078: Ordú \"nested\" neamhbhailí; an é \"++nested\" a bhí i gceist agat?"
|
||||
|
||||
msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
|
||||
msgstr "E1079: Ní féidir athróg a fhógairt ar líne na n-orduithe"
|
||||
@ -8117,8 +8129,8 @@ msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
|
||||
msgstr "E1202: Ní cheadaítear spás bán tar éis '%s': %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E1203: Is féidir an ponc a úsáid le foclóirí amháin: %s"
|
||||
msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s"
|
||||
msgstr "E1203: Ní cheadaítear ponc tar éis %s: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
|
||||
@ -8342,7 +8354,8 @@ msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
|
||||
msgstr "E1262: Ní féidir an script chéanna a iompórtáil faoi dhó: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
|
||||
msgstr "E1263: Ní féidir ainm le # a úsáid i script Vim9; úsáid easpórtáil ina áit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1263: Ní féidir ainm le # a úsáid i script Vim9; úsáid easpórtáil ina áit"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
|
||||
@ -8357,12 +8370,12 @@ msgid ""
|
||||
"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
|
||||
"installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1266: Earráid chriticiúil agus python3 á thosú; seiceáil python3 ar do ríomhaire"
|
||||
"E1266: Earráid chriticiúil agus python3 á thosú; seiceáil python3 ar do "
|
||||
"ríomhaire"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1267: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme: %s"
|
||||
msgstr "E1267: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
|
||||
@ -8460,13 +8473,15 @@ msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
|
||||
msgstr "E1293: Ní féidir ID diúltach a úsáid tar éis airíonna a chur le téacs"
|
||||
|
||||
msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
|
||||
msgstr "E1294: Ní féidir text_align a úsáid mura bhfuil an colún cothrom le náid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1294: Ní féidir text_align a úsáid mura bhfuil an colún cothrom le náid"
|
||||
|
||||
msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
|
||||
msgstr "E1295: Ní féidir 'type' agus 'types' araon a shonrú"
|
||||
|
||||
msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
|
||||
msgstr "E1296: Ní féidir stuáil ar chlé a úsáid mura bhfuil an colún cothrom le náid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1296: Ní féidir stuáil ar chlé a úsáid mura bhfuil an colún cothrom le náid"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
|
||||
@ -8500,7 +8515,8 @@ msgstr "E1304: N
|
||||
msgid ""
|
||||
"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1305: Ní féidir \"length\", \"end_col\" agus \"end_lnum\" a úsáid le \"text\""
|
||||
"E1305: Ní féidir \"length\", \"end_col\" agus \"end_lnum\" a úsáid le "
|
||||
"\"text\""
|
||||
|
||||
msgid "E1306: Loop nesting too deep"
|
||||
msgstr "E1306: Neadú ródhomhain i lúb"
|
||||
@ -8522,7 +8538,8 @@ msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
|
||||
msgstr "E1311: Ní féidir an t-ordú úsáideora a athrú le linn liostaithe"
|
||||
|
||||
msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
|
||||
msgstr "E1312: Níl cead agat leagan amach na fuinneoige a athrú san uathordú seo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1312: Níl cead agat leagan amach na fuinneoige a athrú san uathordú seo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
|
||||
@ -8540,38 +8557,38 @@ msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
|
||||
msgstr "E1316: Is féidir aicme a shainmhíniú i script Vim9 amháin"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1317: Invalid object member declaration: %s"
|
||||
msgstr "E1317: Fógairt neamhbhailí ar bhall réada: %s"
|
||||
msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s"
|
||||
msgstr "E1317: Fógairt neamhbhailí ar athróg réada: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
|
||||
msgstr "E1318: Ní ordú bailí in aicme é seo: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1319: Using a class as a Number"
|
||||
msgid "E1319: Using a Class as a Number"
|
||||
msgstr "E1319: Aicme á húsáid mar Uimhir"
|
||||
|
||||
msgid "E1320: Using an object as a Number"
|
||||
msgid "E1320: Using an Object as a Number"
|
||||
msgstr "E1320: Réad á úsáid mar Uimhir"
|
||||
|
||||
msgid "E1321: Using a class as a Float"
|
||||
msgid "E1321: Using a Class as a Float"
|
||||
msgstr "E1321: Aicme á húsáid mar Shnámhphointe"
|
||||
|
||||
msgid "E1322: Using an object as a Float"
|
||||
msgid "E1322: Using an Object as a Float"
|
||||
msgstr "E1322: Réad á úsáid mar Shnámhphointe"
|
||||
|
||||
msgid "E1323: Using a class as a String"
|
||||
msgid "E1323: Using a Class as a String"
|
||||
msgstr "E1323: Aicme á húsáid mar Theaghrán"
|
||||
|
||||
msgid "E1324: Using an object as a String"
|
||||
msgid "E1324: Using an Object as a String"
|
||||
msgstr "E1324: Réad á úsáid mar Theaghrán"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1325: Method not found on class \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "E1325: Modh gan aimsiú san aicme \"%s\": %s"
|
||||
msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1325: Modh \"%s\" gan aimsiú in aicme \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1326: Member not found on object \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "E1326: Ball gan aimsiú sa réad \"%s\": %s"
|
||||
msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""
|
||||
msgstr "E1326: Athróg \"%s\" gan aimsiú i réad \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1327: Object required, found %s"
|
||||
@ -8579,47 +8596,42 @@ msgstr "E1327: R
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
|
||||
msgstr "E1328: Ní mór v:none: a shonrú mar luach réamhshocraithe i gcruthaitheoir: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1328: Ní mór v:none: a shonrú mar luach réamhshocraithe i gcruthaitheoir: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1329: Cannot get object member type from initializer: %s"
|
||||
msgstr "E1329: Ní féídir cineál an bhaill a fháil ó thúsaitheoir: %s"
|
||||
msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
|
||||
msgstr "E1329: Fógairt neamhbhailí ar athróg aicme: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1330: Invalid type for object member: %s"
|
||||
msgstr "E1330: Cineál neamhbhailí ar bhall réada: %s"
|
||||
msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
|
||||
msgstr "E1330: Cineál neamhbhailí ar athróg réada: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\""
|
||||
msgstr "E1331: \"this\" nó \"static\" ag teastáil tar éis \"public\""
|
||||
msgid "E1331: Public must be followed by \"var\" or \"static\""
|
||||
msgstr "E1331: \"var\" nó \"static\" ag teastáil tar éis \"public\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1332: Public member name cannot start with underscore: %s"
|
||||
msgstr "E1332: Ní féidir fostríoc a úsáid ag tús ainm baill phoiblí: %s"
|
||||
msgid "E1332: Public variable name cannot start with underscore: %s"
|
||||
msgstr "E1332: Ní cheadaítear fostríoc ag tús athróige poiblí: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1333: Cannot access private member: %s"
|
||||
msgstr "E1333: Ní féidir ball príobháideach a rochtain: %s"
|
||||
msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1333: Ní féidir athróg chosanta \"%s\" in aicme \"%s\" a rochtain"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1334: Object member not found: %s"
|
||||
msgstr "E1334: Ball réada gan aimsiú: %s"
|
||||
msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable"
|
||||
msgstr "E1335: Níl athróg \"%s\" in aicme \"%s\" inscríofa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1335: Member is not writable: %s"
|
||||
msgstr "E1335: Ní féidir scríobh ar an mball: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1337: Class member not found: %s"
|
||||
msgstr "E1337: Ball aicme gan aimsiú: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1338: Member not found on class \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "E1338: Ball gan aimsiú in aicme \"%s\": %s"
|
||||
msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1337: Athróg aicme \"%s\" gan aimsiú in aicme \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
|
||||
"negative id"
|
||||
msgstr "E1339: Ní féidir airíonna a chur le téacs tar éis airíonna a úsáid le ID diúltach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1339: Ní féidir airíonna a chur le téacs tar éis airíonna a úsáid le ID "
|
||||
"diúltach"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
|
||||
@ -8636,8 +8648,8 @@ msgstr "E1342: Is f
|
||||
msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
|
||||
msgstr "E1343: Caithfidh ceannlitir a bheith ag tús ainm an chomhéadain: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1344: Cannot initialize a member in an interface"
|
||||
msgstr "E1344: Ní féidir ball a thúsú i gcomhéadan"
|
||||
msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"
|
||||
msgstr "E1344: Ní féidir athróg a thúsú i gcomhéadan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
|
||||
@ -8652,12 +8664,12 @@ msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
|
||||
msgstr "E1347: Ní comhéadan bailí é seo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
|
||||
msgstr "E1348: Ball \"%s\" i gcomhéadan \"%s\" gan feidhmiú"
|
||||
msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "E1348: Níor cuireadh athróg \"%s\" i gcomhéadan \"%s\" i bhfeidhm"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
|
||||
msgstr "E1349: Feidhm \"%s\" i gcomhéadan \"%s\" gan feidhmiú"
|
||||
msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "E1349: Níor cuireadh modh \"%s\" i gcomhéadan \"%s\" i bhfeidhm"
|
||||
|
||||
msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
|
||||
msgstr "E1350: \"implements\" dúbailte"
|
||||
@ -8684,14 +8696,14 @@ msgstr "E1355: Feidhm dh
|
||||
msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
|
||||
msgstr "E1356: Ní mór ponc a chur i ndiaidh \"super\""
|
||||
|
||||
msgid "E1357: Using \"super\" not in a class function"
|
||||
msgstr "E1357: \"super\" taobh amuigh d'fheidhm aicme"
|
||||
msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method"
|
||||
msgstr "E1357: Ag baint úsáide as \"super\" taobh amuigh de mhodh aicme"
|
||||
|
||||
msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
|
||||
msgstr "E1358: \"super\" taobh amuigh de mhacaicme"
|
||||
|
||||
msgid "E1359: Cannot define a \"new\" function in an abstract class"
|
||||
msgstr "E1359: Ní féidir feidhm \"new\" a shainmhíniú in aicme theibí"
|
||||
msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class"
|
||||
msgstr "E1359: Ní féidir modh \"new\" a shainmhíniú in aicme theibí"
|
||||
|
||||
msgid "E1360: Using a null object"
|
||||
msgstr "E1360: Ag baint úsáide as réad nialasach"
|
||||
@ -8708,42 +8720,205 @@ msgstr "E1363: Cine
|
||||
msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
|
||||
msgstr "E1364: Rabhadh: Bloc pointeoirí truaillithe"
|
||||
|
||||
msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" function"
|
||||
msgstr "E1365: Ní féidir luach a aischur ó fheidhm \"new\""
|
||||
msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
|
||||
msgstr "E1365: Ní féidir luach a aischur ón modh \"new\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
||||
msgstr "E1400: Ní féidir argóintí suíomhacha agus neamhshuíomhacha a úsáid le chéile: %s"
|
||||
msgid "E1366: Cannot access protected method: %s"
|
||||
msgstr "E1366: Ní féidir modh cosanta a rochtain: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s"
|
||||
msgstr "E1401: argóint formáide %d gan úsáid i bhformáid $-stíle: %s"
|
||||
msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different"
|
||||
msgstr "E1367: Leibhéal rochtana difriúil ar athróg \"%s\" i gcomhéadan \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\""
|
||||
msgstr "E1368: \"var\" nó \"def\" ag teastáil tar éis \"static\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
|
||||
msgstr "E1369: Athróg dhúbailte: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static"
|
||||
msgstr "E1370: Ní féidir modh \"new\" a shainmhíniú mar mhodh statach"
|
||||
|
||||
msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\""
|
||||
msgstr "E1371: \"def\" ag teastáil tar éis \"abstract\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class"
|
||||
msgstr "E1372: Ní cheadaítear modh teibí \"%s\" in aicme choincréiteach"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "E1373: Níor cuireadh modh teibí \"%s\" i bhfeidhm"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1374: Ní féidir athróg aicme \"%s\" a úsáid taobh amuigh den aicme \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1375: Ní féidir athróg aicme \"%s\" a úsáid gan aicme \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
|
||||
msgstr "E1376: Ní féidir athróg réada \"%s\" a úsáid gan réad den aicme \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1377: Tá leibhéal rochtana an mhodha \"%s\" difriúil in aicme \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "E1378: Static member not supported in an interface"
|
||||
msgstr "E1378: Ní thacaítear le ball statach i gcomhéadan"
|
||||
|
||||
msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface"
|
||||
msgstr "E1379: Ní thacaítear le hathróg chosanta i gcomhéadan"
|
||||
|
||||
msgid "E1380: Protected method not supported in an interface"
|
||||
msgstr "E1380: Ní thacaítear le modh cosanta i gcomhéadan"
|
||||
|
||||
msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""
|
||||
msgstr "E1381: Ní féidir \"implements\" a úsáid i gcomhéadan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
|
||||
msgstr "E1382: Athróg \"%s\": neamhréir cineálacha, bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
|
||||
msgstr "E1383: Modh \"%s\": neamhréir cineálacha, bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1384: Ní féidir modh aicme \"%s\" a úsáid taobh amuigh den aicme \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1385: Ní féidir modh aicme \"%s\" a úsáid gan aicme \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
|
||||
msgstr "E1386: Ní féidir modh réada \"%s\" a úsáid gan réad den aicme \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "E1387: Public variable not supported in an interface"
|
||||
msgstr "E1387: Ní thacaítear le hathróg phoiblí i gcomhéadan"
|
||||
|
||||
msgid "E1388: Public keyword not supported for a method"
|
||||
msgstr "E1388: Ní féidir an eochairfhocal \"public\" a úsáid le modh"
|
||||
|
||||
msgid "E1389: Missing name after implements"
|
||||
msgstr "E1389: Ainm ar iarraidh tar éis \"implements\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
|
||||
"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" "
|
||||
"method"
|
||||
msgstr "E1390: Ní féidir athróg réada \"this.%s\" a úsáid seachas taobh istigh de mhodh \"new\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1391: Ní féidir athróg \"%s\" a ghlasáil nó a dhíghlasáil in aicme \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1392: Ní féidir athróg aicme \"%s\" a ghlasáil nó a dhíghlasáil in aicme \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script"
|
||||
msgstr "E1393: Is i script Vim9 amháin gur féidir cineál a shainmhíniú"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
|
||||
msgstr "E1394: Caithfidh ceannlitir a bheith ag tús ainm na haicme: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1395: Type alias \"%s\" cannot be modified"
|
||||
msgstr "E1395: Ní féidir ailias cineáil \"%s\" a athrú"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
|
||||
msgstr "E1396: Tá ailias cineáil \"%s\" ann cheana"
|
||||
|
||||
msgid "E1397: Missing type alias name"
|
||||
msgstr "E1397: Ainm an ailiais ar iarraidh"
|
||||
|
||||
msgid "E1398: Missing type alias type"
|
||||
msgstr "E1398: Cineál ar iarraidh ó ailias cineáil"
|
||||
|
||||
msgid "E1399: Type can only be used in a script"
|
||||
msgstr "E1399: Ní féidir an cineál a úsáid ach i script"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1400: Using type alias \"%s\" as a Number"
|
||||
msgstr "E1400: Ailias cineáil \"%s\" á úsáid mar Uimhir"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1401: Using type alias \"%s\" as a Float"
|
||||
msgstr "E1401: Ailias cineáil \"%s\" á úsáid mar Shnámhphointe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1402: Using type alias \"%s\" as a String"
|
||||
msgstr "E1402: Ailias cineáil \"%s\" á úsáid mar Theaghrán"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
|
||||
msgstr "E1403: Ní féidir ailias cineáil \"%s\" a úsáid mar luach"
|
||||
|
||||
msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
|
||||
msgstr "E1404: Ní féidir \"abstract\" a úsáid i gcomhéadan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
|
||||
msgstr "E1405: Ní féidir aicme \"%s\" a úsáid mar luach"
|
||||
|
||||
msgid "E1406: Cannot use a Class as a variable or value"
|
||||
msgstr "E1406: Ní féidir aicme a úsáid mar athróg ná mar luach"
|
||||
|
||||
msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
|
||||
msgstr "E1407: Ní féidir ailias cineáil a úsáid mar athróg ná mar luach"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
||||
msgstr "E1500: Ní féidir argóintí suíomhacha agus neamhshuíomhacha a úsáid le chéile: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"
|
||||
msgstr "E1501: argóint formáide %d gan úsáid i bhformáid $-stíle: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
|
||||
"%s/%s"
|
||||
msgstr "E1402: Úsáideadh argóint shuíomhach %d mar leithead réimse, ansin mar chineál difriúil: %s/%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1502: Úsáideadh argóint shuíomhach %d mar leithead réimse, ansin mar "
|
||||
"chineál difriúil: %s/%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s"
|
||||
msgstr "E1403: Argóint shuíomhach %d thar teorainn: %s"
|
||||
msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
|
||||
msgstr "E1503: Argóint shuíomhach %d thar teorainn: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
|
||||
msgstr "E1404: Úsáideadh cineál argóint shuíomhach %d ar bhealaí difriúla: %s/%s"
|
||||
msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1504: Úsáideadh cineál argóint shuíomhach %d ar bhealaí difriúla: %s/%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1405: Invalid format specifier: %s"
|
||||
msgstr "E1405: Sonraitheoir formáide neamhbhailí: %s"
|
||||
msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"
|
||||
msgstr "E1505: Sonraitheoir formáide neamhbhailí: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key"
|
||||
msgstr "E1506: Tá an maolán róbheag le luach nó eochair xattr a chóipeáil"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "
|
||||
#~ "allowed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"
|
||||
msgstr "E1509: Tharla earráid agus aitreabúid bhreisithe á léamh nó á scríobh"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1406: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
|
||||
msgstr "E1406: Ball \"%s\": neamhréir cineálacha; bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1407: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
|
||||
msgstr "E1407: Ball \"%s\": neamhréir cineálacha; bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s"
|
||||
msgid "E1510: Value too large: %s"
|
||||
msgstr "E1510: Luach rómhór: %s"
|
||||
|
||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||
msgstr "--Tá an maolán folamh--"
|
||||
@ -8844,7 +9019,7 @@ msgid "number must be greater or equal to zero"
|
||||
msgstr "ní mór don uimhir a bheith >= 0"
|
||||
|
||||
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
||||
msgstr "ní féidir tréithe OutputObject a scriosadh"
|
||||
msgstr "ní féidir aitreabúidí OutputObject a scriosadh"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid attribute: %s"
|
||||
@ -8869,14 +9044,14 @@ msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
|
||||
msgstr "earráid inmheánach: fuarthas codach NULL ar ais ó imp.find_module"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
|
||||
msgstr "ní féidir tréithe vim.Dictionary a scriosadh"
|
||||
msgstr "ní féidir aitreabúidí vim.Dictionary a scriosadh"
|
||||
|
||||
msgid "cannot modify fixed dictionary"
|
||||
msgstr "ní féidir foclóir socraithe a athrú"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set attribute %s"
|
||||
msgstr "ní féidir tréith %s a shocrú"
|
||||
msgstr "ní féidir aitreabúid %s a shocrú"
|
||||
|
||||
msgid "hashtab changed during iteration"
|
||||
msgstr "athraíodh an haistáb le linn atriallta"
|
||||
@ -8920,7 +9095,7 @@ msgid "failed to add item to list"
|
||||
msgstr "níorbh fhéidir mír a chur leis an liosta"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete vim.List attributes"
|
||||
msgstr "ní féidir tréithe vim.List a scriosadh"
|
||||
msgstr "ní féidir aitreabúidí vim.List a scriosadh"
|
||||
|
||||
msgid "cannot modify fixed list"
|
||||
msgstr "ní féidir liosta socraithe a athrú"
|
||||
@ -8964,7 +9139,7 @@ msgid "attempt to refer to deleted window"
|
||||
msgstr "rinneadh iarracht ar fhuinneog scriosta a rochtain"
|
||||
|
||||
msgid "readonly attribute: buffer"
|
||||
msgstr "tréith inléite amháin: maolán"
|
||||
msgstr "aitreabúid inléite amháin: maolán"
|
||||
|
||||
msgid "cursor position outside buffer"
|
||||
msgstr "cúrsóir taobh amuigh den mhaolán"
|
||||
@ -10478,4 +10653,5 @@ msgstr "l
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
|
||||
msgstr "D'aimsigh tú fuinneog líne na n-orduithe! Is féidir í a dhúnadh le \":q\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'aimsigh tú fuinneog líne na n-orduithe! Is féidir í a dhúnadh le \":q\"."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user