mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2025-10-13 06:54:15 -04:00
Update runtime files.
This commit is contained in:
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 00:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 00:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mere info med: \"vim -h\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
|
||||
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
|
||||
msgstr "[fil ..] rediger angivne fil(er)"
|
||||
|
||||
msgid "- read text from stdin"
|
||||
@@ -5014,7 +5014,6 @@ msgstr "E389: Kunne ikke finde mønster"
|
||||
msgid "Substitute "
|
||||
msgstr "Erstatning "
|
||||
|
||||
# scootergrisen: find ud af om "Søgemønster" skal være med stort eller lille
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
547
src/po/fr.po
547
src/po/fr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-30 09:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-30 10:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 21:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 11:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique Pell<6C> <dominique.pelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -22,6 +22,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "--Deleted--"
|
||||
msgstr "--Effac<61>--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
|
||||
msgstr "Autocommandes marqu<71>es pour auto-suppression : %s <tampon=%d>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E367: No such group: \"%s\""
|
||||
msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "E936: Cannot delete the current group"
|
||||
msgstr "E936: Impossible de supprimer le groupe courant"
|
||||
|
||||
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
|
||||
msgstr "W19: Effacement d'augroup toujours en usage"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
|
||||
msgstr "E215: Caract<63>re non valide apr<70>s * : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E216: No such event: %s"
|
||||
msgstr "E216: Aucun <20>v<EFBFBD>nement %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E216: No such group or event: %s"
|
||||
msgstr "E216: Aucun <20>v<EFBFBD>nement ou groupe %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Autocommands ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Auto-commandes ---"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
|
||||
msgstr "E680: <buffer=%d> : num<75>ro de tampon invalide"
|
||||
|
||||
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E217: Impossible d'ex<65>cuter les autocommandes pour TOUS les <20>v<EFBFBD>nements (ALL)"
|
||||
|
||||
msgid "No matching autocommands"
|
||||
msgstr "Aucune autocommande correspondante"
|
||||
|
||||
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
|
||||
msgstr "E218: autocommandes trop imbriqu<71>es"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
|
||||
msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Executing %s"
|
||||
msgstr "Ex<45>cution de %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "autocommand %s"
|
||||
msgstr "autocommande %s"
|
||||
|
||||
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
|
||||
msgstr "E831: bf_key_init() appel<65>e avec un mot de passe vide"
|
||||
|
||||
@@ -110,9 +172,9 @@ msgid "E88: Cannot go before first buffer"
|
||||
msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
|
||||
msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E89: Le tampon %ld n'a pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74> (ajoutez ! pour passer outre)"
|
||||
"E89: Le tampon %d n'a pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74> (ajoutez ! pour passer outre)"
|
||||
|
||||
msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
|
||||
msgstr "E948: T<>che en cours d'ex<65>cution (ajouter ! pour terminer la t<>che)"
|
||||
@@ -132,8 +194,8 @@ msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier d
|
||||
# AB - Vu le code source, la version fran<61>aise est meilleure que la
|
||||
# version anglaise. Ce message est similaire au message E86.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E92: Buffer %ld not found"
|
||||
msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas"
|
||||
msgid "E92: Buffer %d not found"
|
||||
msgstr "E92: Le tampon %d n'existe pas"
|
||||
|
||||
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -229,21 +291,6 @@ msgstr "[Invite]"
|
||||
msgid "[Scratch]"
|
||||
msgstr "[Brouillon]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Signs ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Symboles ---"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signs for %s:"
|
||||
msgstr "Symboles dans %s :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
|
||||
msgstr " ligne=%ld id=%d nom=%s"
|
||||
|
||||
msgid "E902: Cannot connect to port"
|
||||
msgstr "E902: Impossible de se connecter au port"
|
||||
|
||||
@@ -339,12 +386,13 @@ msgid "E737: Key already exists: %s"
|
||||
msgstr "E737: La cl<63> existe d<>j<EFBFBD> : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
|
||||
msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %ld tampons"
|
||||
msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
|
||||
msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %d tampons"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
|
||||
msgstr "Pas assez de m<>moire pour utiliser l'outil diff interne pour le tampon \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas assez de m<>moire pour utiliser l'outil diff interne pour le tampon \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
|
||||
msgstr "E810: Impossible de lire ou <20>crire des fichiers temporaires"
|
||||
@@ -397,6 +445,81 @@ msgstr "E787: Le tampon a
|
||||
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
|
||||
msgstr "E104: Un digraphe ne peut contenir le caract<63>re d'<27>chappement"
|
||||
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personnalis<69>"
|
||||
|
||||
msgid "Latin supplement"
|
||||
msgstr "Suppl<70>ment latin"
|
||||
|
||||
msgid "Greek and Coptic"
|
||||
msgstr "Grec et copte"
|
||||
|
||||
msgid "Cyrillic"
|
||||
msgstr "Cyrillique"
|
||||
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr "H<>breu"
|
||||
|
||||
msgid "Arabic"
|
||||
msgstr "Arabe"
|
||||
|
||||
msgid "Latin extended"
|
||||
msgstr "Latin <20>tendu"
|
||||
|
||||
msgid "Greek extended"
|
||||
msgstr "Grec <20>tendu"
|
||||
|
||||
msgid "Punctuation"
|
||||
msgstr "Ponctuation"
|
||||
|
||||
msgid "Super- and subscripts"
|
||||
msgstr "Exposants et indices"
|
||||
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Symboles mon<6F>taires"
|
||||
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Autres"
|
||||
|
||||
msgid "Roman numbers"
|
||||
msgstr "Nombres romains"
|
||||
|
||||
msgid "Arrows"
|
||||
msgstr "Fl<46>ches"
|
||||
|
||||
msgid "Mathematical operators"
|
||||
msgstr "Op<4F>rateurs math<74>matiques"
|
||||
|
||||
msgid "Technical"
|
||||
msgstr "Signes techniques"
|
||||
|
||||
msgid "Box drawing"
|
||||
msgstr "Filets"
|
||||
|
||||
msgid "Block elements"
|
||||
msgstr "Pav<61>s"
|
||||
|
||||
msgid "Geometric shapes"
|
||||
msgstr "Formes g<>om<6F>triques"
|
||||
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Symboles divers"
|
||||
|
||||
msgid "Dingbats"
|
||||
msgstr "Symboles iconographiques"
|
||||
|
||||
msgid "CJK symbols and punctuation"
|
||||
msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
|
||||
|
||||
msgid "Hiragana"
|
||||
msgstr "Hiragana"
|
||||
|
||||
msgid "Katakana"
|
||||
msgstr "Katakana"
|
||||
|
||||
msgid "Bopomofo"
|
||||
msgstr "Bopomofo"
|
||||
|
||||
# AB - La version fran<61>aise est trop verbeuse.
|
||||
msgid "E544: Keymap file not found"
|
||||
msgstr "E544: Le fichier descripteur de clavier est introuvable"
|
||||
@@ -577,14 +700,17 @@ msgstr "Double ; dans une liste de variables"
|
||||
msgid "E738: Can't list variables for %s"
|
||||
msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s"
|
||||
|
||||
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
|
||||
msgstr "E689: Seul une Liste ou un Dictionnaire peut <20>tre index<65>"
|
||||
msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
|
||||
msgstr "E689: Seul une Liste, un Dictionnaire ou un Blob peut <20>tre index<65>"
|
||||
|
||||
msgid "E708: [:] must come last"
|
||||
msgstr "E708: [:] ne peut <20>tre sp<73>cifi<66> qu'en dernier"
|
||||
|
||||
msgid "E709: [:] requires a List value"
|
||||
msgstr "E709: [:] n<>cessite une Liste"
|
||||
msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
|
||||
msgstr "E709: [:] n<>cessite une Liste ou un blob"
|
||||
|
||||
msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
|
||||
msgstr "E972: Le Blob n'a pas le bon nombre d'octets"
|
||||
|
||||
msgid "E710: List value has more items than target"
|
||||
msgstr "E710: La Liste a plus d'<27>l<EFBFBD>ments que la destination"
|
||||
@@ -614,6 +740,9 @@ msgstr "E109: Il manque ':' apr
|
||||
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
|
||||
msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
|
||||
msgstr "E973: Un litt<74>ral de Blob doit avoir un nombre pair de caract<63>res hexad<61>cimaux"
|
||||
|
||||
msgid "E110: Missing ')'"
|
||||
msgstr "E110: ')' manquant"
|
||||
|
||||
@@ -669,6 +798,9 @@ msgstr "E910: Utilisation d'une T
|
||||
msgid "E913: Using a Channel as a Number"
|
||||
msgstr "E913: Utilisation d'un Canal comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E974: Using a Blob as a Number"
|
||||
msgstr "E974: Utilisation d'un Blob comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
|
||||
msgstr "E891: Utilisation d'une Funcref comme un Flottant"
|
||||
|
||||
@@ -690,6 +822,9 @@ msgstr "E911: Utilisation d'une T
|
||||
msgid "E914: Using a Channel as a Float"
|
||||
msgstr "E914: Utilisation d'un Canal comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E975: Using a Blob as a Float"
|
||||
msgstr "E975: Utilisation d'un Blob comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
||||
msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Cha<68>ne"
|
||||
|
||||
@@ -699,9 +834,16 @@ msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Cha
|
||||
msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
||||
msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Cha<68>ne"
|
||||
|
||||
msgid "E976: using Blob as a String"
|
||||
msgstr "E976: Utilisation d'un Blob comme une Cha<68>ne"
|
||||
|
||||
msgid "E908: using an invalid value as a String"
|
||||
msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Cha<68>ne"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
|
||||
msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
|
||||
msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s"
|
||||
@@ -748,6 +890,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " line "
|
||||
msgstr " ligne "
|
||||
|
||||
msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
|
||||
msgstr "E977: Un Blob ne peut <20>tre compar<61> qu'avec un Blob"
|
||||
|
||||
msgid "E691: Can only compare List with List"
|
||||
msgstr "E691: Une Liste ne peut <20>tre compar<61>e qu'avec une Liste"
|
||||
|
||||
@@ -773,6 +918,10 @@ msgstr "argument de filter()"
|
||||
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
|
||||
msgstr "E686: L'argument de %s doit <20>tre une Liste"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
|
||||
msgstr "E899: L'argument de %s doit <20>tre une Liste ou un Blob"
|
||||
|
||||
msgid "E928: String required"
|
||||
msgstr "E928: Cha<68>ne requis"
|
||||
|
||||
@@ -782,6 +931,12 @@ msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis"
|
||||
msgid "add() argument"
|
||||
msgstr "argument de add()"
|
||||
|
||||
# AB - Vu le code source, la version fran<61>aise est meilleure que la
|
||||
# version anglaise. Ce message est similaire au message E102.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
|
||||
msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable"
|
||||
|
||||
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
|
||||
msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
|
||||
|
||||
@@ -790,6 +945,9 @@ msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "&Ok"
|
||||
|
||||
msgid "E980: lowlevel input not supported"
|
||||
msgstr "E980: entr<74>e de bas niveau non support<72>e"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+-%s%3ld line: "
|
||||
msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
|
||||
@@ -835,8 +993,8 @@ msgid "E957: Invalid window number"
|
||||
msgstr "E957: num<75>ro de fen<65>tre invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
|
||||
msgstr "E798: ID est r<>serv<72> pour \":match\": %ld"
|
||||
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
|
||||
msgstr "E798: ID est r<>serv<72> pour \":match\": %d"
|
||||
|
||||
msgid "E726: Stride is zero"
|
||||
msgstr "E726: Le pas est nul"
|
||||
@@ -881,6 +1039,10 @@ msgstr "E258: La r
|
||||
msgid "E927: Invalid action: '%s'"
|
||||
msgstr "E927: Action invalide : <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
|
||||
msgstr "E962: Action invalide : <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
msgid "sort() argument"
|
||||
msgstr "argument de sort()"
|
||||
|
||||
@@ -932,7 +1094,7 @@ msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o"
|
||||
|
||||
# AB - La version anglaise est tr<74>s mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une
|
||||
# version fran<61>aise.
|
||||
msgid "E134: Move lines into themselves"
|
||||
msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
|
||||
msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1129,11 +1291,8 @@ msgstr "E143: Une autocommande a effac
|
||||
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
|
||||
msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas num<75>rique"
|
||||
|
||||
# AB - La version fran<61>aise fera peut-<2D>tre mieux passer l'am<61>re pilule.
|
||||
# La consultation de l'aide donnera l'explication compl<70>te <20> ceux qui
|
||||
# ne comprendraient pas <20> quoi ce message est d<>.
|
||||
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
|
||||
msgstr "E145: Les commandes externes sont indisponibles dans rvim"
|
||||
msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
|
||||
msgstr "E145: Les commandes shell sont indisponibles dans rvim"
|
||||
|
||||
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1251,60 +1410,6 @@ msgstr "E154: Marqueur \"%s\" dupliqu
|
||||
msgid "E150: Not a directory: %s"
|
||||
msgstr "E150: %s n'est pas un r<>pertoire"
|
||||
|
||||
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
|
||||
msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s"
|
||||
|
||||
# AB - La version fran<61>aise est meilleure que la version anglaise.
|
||||
msgid "E156: Missing sign name"
|
||||
msgstr "E156: Il manque le nom du symbole"
|
||||
|
||||
msgid "E612: Too many signs defined"
|
||||
msgstr "E612: Trop de symboles sont d<>finis"
|
||||
|
||||
# AB - Cette traduction ne me satisfait pas.
|
||||
# DB - Suggestion.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
|
||||
msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E155: Unknown sign: %s"
|
||||
msgstr "E155: Symbole inconnu : %s"
|
||||
|
||||
# AB - La version fran<61>aise est meilleure que la version anglaise.
|
||||
msgid "E159: Missing sign number"
|
||||
msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole"
|
||||
|
||||
# AB - Vu le code source, la version fran<61>aise est meilleure que la
|
||||
# version anglaise. Ce message est similaire au message E102.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
|
||||
msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable"
|
||||
|
||||
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
|
||||
msgstr "E934: Impossible de sauter <20> un tampon sans nom"
|
||||
|
||||
# AB - Vu le code source, la version fran<61>aise est meilleure que la
|
||||
# version anglaise.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
|
||||
msgstr "E157: Le symbole %ld est introuvable"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E885: Not possible to change sign %s"
|
||||
msgstr "E885: Impossible de changer le symbole %s"
|
||||
|
||||
msgid " (NOT FOUND)"
|
||||
msgstr " (INTROUVABLE)"
|
||||
|
||||
msgid " (not supported)"
|
||||
msgstr " (non support<72>)"
|
||||
|
||||
msgid "[Deleted]"
|
||||
msgstr "[Effac<61>]"
|
||||
|
||||
msgid "No old files"
|
||||
msgstr "Aucun vieux fichier"
|
||||
|
||||
@@ -1367,7 +1472,7 @@ msgstr "Enregistrer \"%s\" ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
|
||||
msgstr "E947: T<>che en cours d'ex<65>cution dans le buffer \"%s\""
|
||||
msgstr "E947: T<>che en cours d'ex<65>cution dans le tampon \"%s\""
|
||||
|
||||
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
|
||||
# AB - Ce message est similaire au message E89.
|
||||
@@ -1503,6 +1608,9 @@ msgstr "E464: Utilisation ambigu
|
||||
msgid "E492: Not an editor command"
|
||||
msgstr "E492: Commande inconnue"
|
||||
|
||||
msgid "E981: Command not allowed in rvim"
|
||||
msgstr "E981: commande indisponibles dans rvim"
|
||||
|
||||
msgid "E493: Backwards range given"
|
||||
msgstr "E493: La plage sp<73>cifi<66>e est invers<72>e"
|
||||
|
||||
@@ -1526,13 +1634,14 @@ msgstr[0] "Encore %d fichier
|
||||
msgstr[1] "Encore %d fichiers <20> <20>diter. Quitter tout de m<>me ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E173: %ld more file to edit"
|
||||
msgid_plural "E173: %ld more files to edit"
|
||||
msgstr[0] "E173: encore %ld fichier <20> <20>diter"
|
||||
msgstr[1] "E173: encore %ld fichiers <20> <20>diter"
|
||||
msgid "E173: %d more file to edit"
|
||||
msgid_plural "E173: %d more files to edit"
|
||||
msgstr[0] "E173: encore %d fichier <20> <20>diter"
|
||||
msgstr[1] "E173: encore %d fichiers <20> <20>diter"
|
||||
|
||||
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
|
||||
msgstr "E174: La commande existe d<>j<EFBFBD> : ajoutez ! pour la red<65>finir"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
|
||||
msgstr "E174: La commande existe d<>j<EFBFBD> : ajoutez ! pour la red<65>finir : %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -2199,68 +2308,6 @@ msgstr "E462: Impossible de pr
|
||||
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
|
||||
msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "--Deleted--"
|
||||
msgstr "--Effac<61>--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
|
||||
msgstr "Autocommandes marqu<71>es pour auto-suppression : %s <tampon=%d>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E367: No such group: \"%s\""
|
||||
msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "E936: Cannot delete the current group"
|
||||
msgstr "E936: Impossible de supprimer le groupe courant"
|
||||
|
||||
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
|
||||
msgstr "W19: Effacement d'augroup toujours en usage"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
|
||||
msgstr "E215: Caract<63>re non valide apr<70>s * : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E216: No such event: %s"
|
||||
msgstr "E216: Aucun <20>v<EFBFBD>nement %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E216: No such group or event: %s"
|
||||
msgstr "E216: Aucun <20>v<EFBFBD>nement ou groupe %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Autocommands ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Auto-commandes ---"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
|
||||
msgstr "E680: <buffer=%d> : num<75>ro de tampon invalide"
|
||||
|
||||
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E217: Impossible d'ex<65>cuter les autocommandes pour TOUS les <20>v<EFBFBD>nements (ALL)"
|
||||
|
||||
msgid "No matching autocommands"
|
||||
msgstr "Aucune autocommande correspondante"
|
||||
|
||||
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
|
||||
msgstr "E218: autocommandes trop imbriqu<71>es"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
|
||||
msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Executing %s"
|
||||
msgstr "Ex<45>cution de %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "autocommand %s"
|
||||
msgstr "autocommande %s"
|
||||
|
||||
msgid "E219: Missing {."
|
||||
msgstr "E219: { manquant."
|
||||
|
||||
@@ -2560,20 +2607,20 @@ msgid "Font0: %s"
|
||||
msgstr "Font0: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font1: %s"
|
||||
msgstr "Font1: %s"
|
||||
msgid "Font%d: %s"
|
||||
msgstr "Font%d: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
|
||||
msgstr "La largeur de Font%ld n'est pas le double de celle de Font0"
|
||||
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
|
||||
msgstr "La largeur de Font%d n'est pas le double de celle de Font0"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font0 width: %ld"
|
||||
msgstr "Largeur de Font0 : %ld"
|
||||
msgid "Font0 width: %d"
|
||||
msgstr "Largeur de Font0 : %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font1 width: %ld"
|
||||
msgstr "Largeur de Font1 : %ld"
|
||||
msgid "Font%d width: %d"
|
||||
msgstr "Largeur de Font%d : %d"
|
||||
|
||||
# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici...
|
||||
msgid "Invalid font specification"
|
||||
@@ -2754,8 +2801,8 @@ msgid "Added cscope database %s"
|
||||
msgstr "Base de donn<6E>es cscope %s ajout<75>e"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
|
||||
msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %ld"
|
||||
msgid "E262: error reading cscope connection %d"
|
||||
msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %d"
|
||||
|
||||
msgid "E561: unknown cscope search type"
|
||||
msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu"
|
||||
@@ -4083,11 +4130,6 @@ msgstr "E326: Trop de fichiers d'
|
||||
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
|
||||
msgstr "E327: Une partie du chemin de l'<27>l<EFBFBD>ment de menu n'est pas un sous-menu"
|
||||
|
||||
# DB - todo : J'h<>site avec
|
||||
# msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode"
|
||||
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
|
||||
msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E329: No menu \"%s\""
|
||||
msgstr "E329: Aucun menu \"%s\""
|
||||
@@ -4320,8 +4362,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
||||
msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %ld"
|
||||
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
|
||||
msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %d"
|
||||
|
||||
msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
|
||||
msgstr "E838: netbeans n'est pas support<72> avec cette interface graphique"
|
||||
@@ -5280,6 +5322,73 @@ msgstr ""
|
||||
"# Dernier motif de recherche %s :\n"
|
||||
"~"
|
||||
|
||||
msgid "[Deleted]"
|
||||
msgstr "[Effac<61>]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Signs ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Symboles ---"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signs for %s:"
|
||||
msgstr "Symboles dans %s :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " group=%s"
|
||||
msgstr " groupe=%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
|
||||
msgstr " ligne=%ld id=%d%s nom=%s priorit<69>=%d"
|
||||
|
||||
msgid "E612: Too many signs defined"
|
||||
msgstr "E612: Trop de symboles sont d<>finis"
|
||||
|
||||
# AB - Cette traduction ne me satisfait pas.
|
||||
# DB - Suggestion.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
|
||||
msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E155: Unknown sign: %s"
|
||||
msgstr "E155: Symbole inconnu : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E885: Not possible to change sign %s"
|
||||
msgstr "E885: Impossible de changer le symbole %s"
|
||||
|
||||
# AB - La version fran<61>aise est meilleure que la version anglaise.
|
||||
msgid "E159: Missing sign number"
|
||||
msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole"
|
||||
|
||||
# AB - Vu le code source, la version fran<61>aise est meilleure que la
|
||||
# version anglaise.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
|
||||
msgstr "E157: Le symbole %d est introuvable"
|
||||
|
||||
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
|
||||
msgstr "E934: Impossible de sauter <20> un tampon sans nom"
|
||||
|
||||
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
|
||||
msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s"
|
||||
|
||||
# AB - La version fran<61>aise est meilleure que la version anglaise.
|
||||
msgid "E156: Missing sign name"
|
||||
msgstr "E156: Il manque le nom du symbole"
|
||||
|
||||
msgid " (NOT FOUND)"
|
||||
msgstr " (INTROUVABLE)"
|
||||
|
||||
msgid " (not supported)"
|
||||
msgstr " (non support<72>)"
|
||||
|
||||
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
|
||||
msgstr "E756: La v<>rification orthographique n'est pas activ<69>e"
|
||||
|
||||
@@ -5389,10 +5498,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
|
||||
msgstr "La conversion dans %s non support<72>e : de %s vers %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion in %s not supported"
|
||||
msgstr "La conversion dans %s non support<72>e"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
|
||||
msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s"
|
||||
@@ -5614,8 +5719,8 @@ msgid "E751: Output file name must not have region name"
|
||||
msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de r<>gion"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E754: Only up to %ld regions supported"
|
||||
msgstr "E754: %ld r<>gions au maximum support<72>es"
|
||||
msgid "E754: Only up to %d regions supported"
|
||||
msgstr "E754: %d r<>gions au maximum support<72>es"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E755: Invalid region in %s"
|
||||
@@ -5633,8 +5738,8 @@ msgstr "Termin
|
||||
|
||||
# DB - todo : perfectible.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
|
||||
msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %ld entr<74>es"
|
||||
msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
|
||||
msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %d entr<74>es"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
|
||||
@@ -6043,7 +6148,36 @@ msgid "E953: File exists: %s"
|
||||
msgstr "E953: Le fichier existe d<>j<EFBFBD> : %s"
|
||||
|
||||
msgid "E955: Not a terminal buffer"
|
||||
msgstr "E955: Ce n'est pas un buffer de terminal"
|
||||
msgstr "E955: Ce n'est pas un tampon de terminal"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E971: Property type %s does not exist"
|
||||
msgstr "E971: Le type de propri<72>t<EFBFBD> %s n'existe pas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E964: Invalid column number: %ld"
|
||||
msgstr "E964: Num<75>ro de colonne invalide : %ld"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
|
||||
msgstr "E966: Num<75>ro de ligne invalide : %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E965: missing property type name"
|
||||
msgstr "E965: nom du type de propri<72>t<EFBFBD> absent"
|
||||
|
||||
msgid "E967: text property info corrupted"
|
||||
msgstr "E967: information de propri<72>t<EFBFBD> de texte corrompu"
|
||||
|
||||
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
|
||||
msgstr "E968: Au moins <20> id <20> ou <20> type <20> sont n<>cessaires"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E969: Property type %s already defined"
|
||||
msgstr "E969: Type de propri<72>t<EFBFBD> %s d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
|
||||
msgstr "E970: Nom de groupe de surbrillance inconnu : <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
msgid "new shell started\n"
|
||||
msgstr "nouveau shell d<>marr<72>\n"
|
||||
@@ -6631,6 +6765,12 @@ msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info"
|
||||
msgid "Already only one window"
|
||||
msgstr "Il n'y a d<>j<EFBFBD> plus qu'une fen<65>tre"
|
||||
|
||||
# AB - Vu le code source, la version fran<61>aise est meilleure que la
|
||||
# version anglaise. Ce message est similaire au message E86.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E92: Buffer %ld not found"
|
||||
msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas"
|
||||
|
||||
msgid "E441: There is no preview window"
|
||||
msgstr "E441: Il n'y a pas de fen<65>tre de pr<70>visualisation"
|
||||
|
||||
@@ -6662,23 +6802,23 @@ msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
|
||||
msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
|
||||
msgstr "E799: ID invalide : %ld (doit <20>tre plus grand ou <20>gal <20> 1)"
|
||||
msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
|
||||
msgstr "E799: ID invalide : %d (doit <20>tre plus grand ou <20>gal <20> 1)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E801: ID already taken: %ld"
|
||||
msgstr "E801: ID d<>j<EFBFBD> pris: %ld"
|
||||
msgid "E801: ID already taken: %d"
|
||||
msgstr "E801: ID d<>j<EFBFBD> pris: %d"
|
||||
|
||||
msgid "List or number required"
|
||||
msgstr "Liste ou nombre requis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
|
||||
msgstr "E802: ID invalide : %ld (doit <20>tre plus grand ou <20>gal <20> 1)"
|
||||
msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
|
||||
msgstr "E802: ID invalide : %d (doit <20>tre plus grand ou <20>gal <20> 1)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E803: ID not found: %ld"
|
||||
msgstr "E803: ID introuvable : %ld"
|
||||
msgid "E803: ID not found: %d"
|
||||
msgstr "E803: ID introuvable : %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E370: Could not load library %s"
|
||||
@@ -6988,7 +7128,14 @@ msgstr "E715: Dictionnaire requis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E684: list index out of range: %ld"
|
||||
msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld au-del<65> de la fin"
|
||||
msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
|
||||
msgstr "E979: index de Blob hors limites : %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E978: Invalid operation for Blob"
|
||||
msgstr "E978: Op<4F>ration invalide avec un Blob"
|
||||
|
||||
# DB : Suggestion
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -7002,10 +7149,17 @@ msgstr "E716: La cl
|
||||
msgid "E714: List required"
|
||||
msgstr "E714: Liste requise"
|
||||
|
||||
msgid "E897: List or Blob required"
|
||||
msgstr "E897: Liste ou Blob requis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
|
||||
msgstr "E712: L'argument de %s doit <20>tre une Liste ou un Dictionnaire"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
|
||||
msgstr "E896: L'argument de %s doit <20>tre une Liste, Dictionnaire ou un Blob"
|
||||
|
||||
msgid "E47: Error while reading errorfile"
|
||||
msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs"
|
||||
|
||||
@@ -7109,6 +7263,11 @@ msgstr "E919: R
|
||||
msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
|
||||
msgstr "E952: Une autocommande a caus<75> une r<>cursivit<69>"
|
||||
|
||||
# DB - todo : J'h<>site avec
|
||||
# msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode"
|
||||
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
|
||||
msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode"
|
||||
|
||||
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
||||
msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
|
||||
|
||||
|
@@ -12,13 +12,13 @@ SCRIPTSOURCE = ../../runtime
|
||||
# Comment out this line to see the verbose output of tests.
|
||||
#
|
||||
# Catches SwapExists to avoid hanging at the ATTENTION prompt.
|
||||
REDIR_TEST_TO_NULL = --cmd 'au SwapExists * let v:swapchoice = "e"' > /dev/null
|
||||
#REDIR_TEST_TO_NULL = --cmd 'au SwapExists * let v:swapchoice = "e"' > /dev/null
|
||||
|
||||
# Uncomment this line to use valgrind for memory leaks and extra warnings.
|
||||
# The output goes into a file "valgrind.testN"
|
||||
# Vim should be compiled with EXITFREE to avoid false warnings.
|
||||
# This will make testing about 10 times as slow.
|
||||
# VALGRIND = valgrind --tool=memcheck --leak-check=yes --num-callers=25 --log-file=valgrind.$*
|
||||
#VALGRIND = valgrind --tool=memcheck --leak-check=yes --num-callers=25 --log-file=valgrind.$*
|
||||
|
||||
default: nongui
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user