mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2025-08-26 20:03:41 -04:00
translation(ru): Updated messages translation
closes: #17030 Signed-off-by: RestorerZ <restorer@mail2k.ru> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
parent
71f17fdd5f
commit
2f4aa50c91
@ -22,10 +22,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RuVim_0.9010898.301124\n"
|
"Project-Id-Version: RuVim_0.9011249.270325\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 20:11+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-27 22:13+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-30 20:26+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-28 07:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
|
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
|
"Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
|
||||||
"Language: ru_RU\n"
|
"Language: ru_RU\n"
|
||||||
@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
# #Restorer: ëîêàëèçóåìîå çíà÷åíèå ïðîöåíòà
|
# #Restorer: ëîêàëèçóåìîå çíà÷åíèå ïðîöåíòà
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d%%"
|
msgid "%s%d%%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%s%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: âûâîäèòñÿ â çàãîëîâêå îêíà, ñòðîêå ñîñòîÿíèÿ, êîìíäíîé ñòðîêå ïðè
|
# #Restorer: âûâîäèòñÿ â çàãîëîâêå îêíà, ñòðîêå ñîñòîÿíèÿ, êîìíäíîé ñòðîêå ïðè
|
||||||
# #Restorer: ðåäàêòèðîâàíèè íåñêîëüêèõ ôàéëîâ
|
# #Restorer: ðåäàêòèðîâàíèè íåñêîëüêèõ ôàéëîâ
|
||||||
@ -1061,13 +1061,12 @@ msgid "[unix format]"
|
|||||||
msgstr "[â ôîðìàòå unix]"
|
msgstr "[â ôîðìàòå unix]"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: äîáàâëÿåòñÿ ê ñîîáùåíèþ â êîìàíäíîé ñòðîêå ïðè îïåðàöèÿõ ñ ôàéëîì
|
# #Restorer: äîáàâëÿåòñÿ ê ñîîáùåíèþ â êîìàíäíîé ñòðîêå ïðè îïåðàöèÿõ ñ ôàéëîì
|
||||||
# ~!: earlier
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld line, "
|
msgid "%s%ld line, "
|
||||||
msgid_plural "%ld lines, "
|
msgid_plural "%s%ld lines, "
|
||||||
msgstr[0] "%ld строка, "
|
msgstr[0] "%s%ld ñòðîêà, "
|
||||||
msgstr[1] "%ld строки, "
|
msgstr[1] "%s%ld ñòðîêè, "
|
||||||
msgstr[2] "%ld строк, "
|
msgstr[2] "%s%ld ñòðîê, "
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: äîáàâëÿåòñÿ ê ñîîáùåíèþ â êîìàíäíîé ñòðîêå ïðè îïåðàöèÿõ ñ ôàéëîì
|
# #Restorer: äîáàâëÿåòñÿ ê ñîîáùåíèþ â êîìàíäíîé ñòðîêå ïðè îïåðàöèÿõ ñ ôàéëîì
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2835,10 +2834,10 @@ msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
|
|||||||
msgstr " SPACE/d/j - âíèç, b/u/k - ââåðõ íà ýêðàí/ñòðàíèöó/ñòðîêó; q - îòáîé "
|
msgstr " SPACE/d/j - âíèç, b/u/k - ââåðõ íà ýêðàí/ñòðàíèöó/ñòðîêó; q - îòáîé "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
|
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
|
||||||
msgstr "W23: Регистр буфера обмена не доступен. Будет использован регист 0"
|
msgstr "W23: Ðåãèñòð áóôåðà îáìåíà íåäîñòóïåí. Áóäåò èñïîëüçîâàí ðåãèñòð 0"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
|
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
|
||||||
msgstr "W24: Регистр буфера обмена не доступен. Подробнее см. :h W24"
|
msgstr "W24: Ðåãèñòð áóôåðà îáìåíà íåäîñòóïåí. Ïîäðîáíåå ñì. :h W24"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: çàãîëîâîê îêíà
|
# #Restorer: çàãîëîâîê îêíà
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
@ -5316,8 +5315,7 @@ msgstr "E131:
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
|
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E132: Количество вызовов функций превышает значение в параметре "
|
"E132: Êîëè÷åñòâî âûçîâîâ ôóíêöèé ïðåâûøàåò çíà÷åíèå ïàðàìåòðà 'maxfuncdepth'"
|
||||||
"'maxfuncdepth'"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E133: :return not inside a function"
|
msgid "E133: :return not inside a function"
|
||||||
msgstr "E133: Êîìàíäà :return óêàçàííà âíå òåëà ôóíêöèè"
|
msgstr "E133: Êîìàíäà :return óêàçàííà âíå òåëà ôóíêöèè"
|
||||||
@ -6771,7 +6769,7 @@ msgid "E523: Not allowed here"
|
|||||||
msgstr "E523: Â öåëÿõ áåçîïàñíîñòè äàííûå äåéñòâèÿ çàïðåùåíû"
|
msgstr "E523: Â öåëÿõ áåçîïàñíîñòè äàííûå äåéñòâèÿ çàïðåùåíû"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E524: Missing colon"
|
msgid "E524: Missing colon"
|
||||||
msgstr "E524: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и значения"
|
msgstr "E524: Íå óêàçàí ñèìâîë äâîåòî÷èå, êàê ðàçäåëèòåëü ôëàãà è çíà÷åíèÿ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E525: Zero length string"
|
msgid "E525: Zero length string"
|
||||||
msgstr "E525: Íå äîïóñêàåòñÿ óñòàíîâêà ïóñòîãî çíà÷åíèÿ äëÿ"
|
msgstr "E525: Íå äîïóñêàåòñÿ óñòàíîâêà ïóñòîãî çíà÷åíèÿ äëÿ"
|
||||||
@ -6781,7 +6779,7 @@ msgid "E526: Missing number after <%s>"
|
|||||||
msgstr "E526: Íå óêàçàíî ÷èñëîâîå çíà÷åíèå ïîñëå ñèìâîëà <%s>"
|
msgstr "E526: Íå óêàçàíî ÷èñëîâîå çíà÷åíèå ïîñëå ñèìâîëà <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E527: Missing comma"
|
msgid "E527: Missing comma"
|
||||||
msgstr "E527: Не указан символ запятой, как разделитель значений"
|
msgstr "E527: Íå óêàçàí ñèìâîë çàïÿòàÿ, êàê ðàçäåëèòåëü çíà÷åíèé"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E528: Must specify a ' value"
|
msgid "E528: Must specify a ' value"
|
||||||
msgstr "E528: Òðåáóåòñÿ óêàçàòü çíà÷åíèå äëÿ ôëàãà ' "
|
msgstr "E528: Òðåáóåòñÿ óêàçàòü çíà÷åíèå äëÿ ôëàãà ' "
|
||||||
@ -6810,7 +6808,7 @@ msgid "E535: Illegal character after <%c>"
|
|||||||
msgstr "E535: Íåäîïóñòèìûé ñèìâîë ïîñëå ôëàãà <%c> â"
|
msgstr "E535: Íåäîïóñòèìûé ñèìâîë ïîñëå ôëàãà <%c> â"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E536: Comma required"
|
msgid "E536: Comma required"
|
||||||
msgstr "E536: Не указан символ запятой, как разделитель маркеров в"
|
msgstr "E536: Íå óêàçàí ñèìâîë çàïÿòàÿ, êàê ðàçäåëèòåëü ìàðêåðîâ â"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
|
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
|
||||||
@ -6840,7 +6838,7 @@ msgid "E544: Keymap file not found"
|
|||||||
msgstr "E544: Íå íàéäåí ôàéë ñ îïèñàíèåì ðàñêëàäêè êëàâèàòóðû"
|
msgstr "E544: Íå íàéäåí ôàéë ñ îïèñàíèåì ðàñêëàäêè êëàâèàòóðû"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E545: Missing colon"
|
msgid "E545: Missing colon"
|
||||||
msgstr "E545: Не указан символ двоеточия, как разделитель режима и параметра"
|
msgstr "E545: Íå óêàçàí ñèìâîë äâîåòî÷èå, êàê ðàçäåëèòåëü ðåæèìà è ïàðàìåòðà"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E546: Illegal mode"
|
msgid "E546: Illegal mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -6856,7 +6854,7 @@ msgid "E549: Illegal percentage"
|
|||||||
msgstr "E549: Íåäîïóñòèìîå çíà÷åíèå âåëè÷èíû ïðîöåíòà"
|
msgstr "E549: Íåäîïóñòèìîå çíà÷åíèå âåëè÷èíû ïðîöåíòà"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E550: Missing colon"
|
msgid "E550: Missing colon"
|
||||||
msgstr "E550: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и его значения"
|
msgstr "E550: Íå óêàçàí ñèìâîë äâîåòî÷èå, êàê ðàçäåëèòåëü ôëàãà è åãî çíà÷åíèÿ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E551: Illegal component"
|
msgid "E551: Illegal component"
|
||||||
msgstr "E551: Íåäîïóñòèìîå êîëè÷åñòâî êîìïîíåíòîâ äëÿ ïàðàìåòðà"
|
msgstr "E551: Íåäîïóñòèìîå êîëè÷åñòâî êîìïîíåíòîâ äëÿ ïàðàìåòðà"
|
||||||
@ -7094,7 +7092,8 @@ msgstr "E619:
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
|
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
|
||||||
msgstr "E620: При выводе на печать не удалось преобразовать в кодировку \"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E620: Ïðè âûâîäå íà ïå÷àòü íå óäàëîñü âûïîëíèòü èçìåíåíèå êîäèðîâêè \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
|
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
|
||||||
@ -7279,7 +7278,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"êîäèðîâêè"
|
"êîäèðîâêè"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
|
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
|
||||||
msgstr "E675: Не задан шрифт по умолчанию при печати в многобайтовой кодировке"
|
msgstr "E675: Íå çàäàí øðèôò äëÿ ïå÷àòè â ìíîãîáàéòîâîé êîäèðîâêå"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
|
msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
|
||||||
@ -7361,7 +7360,7 @@ msgstr "E695:
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E696: В данных тип List не указан символ запятой, как разделитель элементов "
|
"E696: Â äàííûõ òèï List íå óêàçàí ñèìâîë çàïÿòàÿ, êàê ðàçäåëèòåëü ýëåìåíòîâ "
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -8478,8 +8477,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E987: Ôóíêöèÿ, çàäàííàÿ â ïàðàìåòðå 'tagfunc', âåðíóëà íåäîïóñòèìûå äàííûå"
|
"E987: Ôóíêöèÿ, çàäàííàÿ â ïàðàìåòðå 'tagfunc', âåðíóëà íåäîïóñòèìûå äàííûå"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
|
msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E988: Ñáîé çàïóñêà ôàéëà gvim.exe. Ãðàôè÷åñêèé èíòåðôåéñ íåäîñòóïåí"
|
||||||
"E988: Не удалось запустить графический интерфейс. Сбой запуска файла gvim.exe"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
|
msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -8704,8 +8702,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
|
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1040: Не допускается указание команды :scriptversion после команды :"
|
"E1040: Íå äîïóñêàåòñÿ óêàçàíèå êîìàíäû :scriptversion ïîñëå "
|
||||||
"vim9script"
|
"êîìàíäû :vim9script"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
|
msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
|
||||||
@ -8853,7 +8851,7 @@ msgstr "E1083:
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
|
msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
|
||||||
msgstr "E1084: Не допускается удаление функций Vim9 %s"
|
msgstr "E1084: Íå äîïóñêàåòñÿ óäàëåíèå ôóíêöèè Vim9 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
|
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
|
||||||
@ -9053,16 +9051,17 @@ msgstr "E1138:
|
|||||||
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
|
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
|
||||||
msgstr "E1139: Íå óêàçàíà çàêðûâàþùàÿ ïðÿìîóãîëüíàÿ ñêîáêà ïîñëå êëþ÷à ñëîâàðÿ"
|
msgstr "E1139: Íå óêàçàíà çàêðûâàþùàÿ ïðÿìîóãîëüíàÿ ñêîáêà ïîñëå êëþ÷à ñëîâàðÿ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
|
msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples"
|
||||||
msgstr "E1140: Параметр команды :for должен быть в виде вложенного списка"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1140: Ïàðàìåòð êîìàíäû :for äîëæåí áûòü âëîæåííûì ñïèñêîì èëè êîðòåæåì"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1141: Indexable type required"
|
msgid "E1141: Indexable type required"
|
||||||
msgstr "E1141: Òðåáóåòñÿ òèï äàííûõ äîïóñêàþùèõ èíäåêñàöèþ"
|
msgstr "E1141: Òðåáóåòñÿ òèï äàííûõ äîïóñêàþùèõ èíäåêñàöèþ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
|
msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1142: При вызове функции test_garbagecollect_now() не задана переменная v:"
|
"E1142: Ïðè âûçîâå ôóíêöèè test_garbagecollect_now() íå çàäàíà ïåðåìåííàÿ "
|
||||||
"testing"
|
"v:testing"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
|
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
|
||||||
@ -9168,7 +9167,7 @@ msgstr "E1168:
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
|
msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
|
||||||
msgstr "E1169: Большая рекурсивность выражения %s"
|
msgstr "E1169: Ìíîãîêðàòíàÿ âëîæåííîñòü âûðàæåíèÿ %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
|
msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
|
||||||
msgstr "E1170: Íå äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå ñèìâîëîâ #{ êàê íà÷àëî êîììåíòàðèÿ"
|
msgstr "E1170: Íå äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå ñèìâîëîâ #{ êàê íà÷àëî êîììåíòàðèÿ"
|
||||||
@ -9386,9 +9385,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E1224: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, Number èëè List"
|
"E1224: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, Number èëè List"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
|
msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1225: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или Dictionary"
|
"E1225: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, List, Tuple èëè "
|
||||||
|
"Dictionary"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
|
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
|
||||||
@ -9430,6 +9430,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
|
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
|
||||||
msgstr "E1234: Ïîñëå êîìàíäû :legacy äîëæíà áûòü óêàçàíà ïîñëåäóþùàÿ êîìàíäà"
|
msgstr "E1234: Ïîñëå êîìàíäû :legacy äîëæíà áûòü óêàçàíà ïîñëåäóþùàÿ êîìàíäà"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1235: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü Number èëè Bool"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
|
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
|
||||||
msgstr "E1236: Íå äîïóñêàåòñÿ îáðàùåíèå ê %s. Ýòî èìïîðòèðîâàííûé êîìïîíåíò"
|
msgstr "E1236: Íå äîïóñêàåòñÿ îáðàùåíèå ê %s. Ýòî èìïîðòèðîâàííûé êîìïîíåíò"
|
||||||
@ -9486,15 +9490,20 @@ msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
|
|||||||
msgstr "E1250: Â ôóíêöèè %s òèï àðãóìåíòà äîëæåí áûòü List, String èëè BLOB"
|
msgstr "E1250: Â ôóíêöèè %s òèï àðãóìåíòà äîëæåí áûòü List, String èëè BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
|
msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1251: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary, BLOB или "
|
"E1251: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü List, Tuple, Dictionary, "
|
||||||
"String"
|
"BLOB èëè String"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
|
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
|
||||||
msgstr "E1252: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, List èëè BLOB"
|
msgstr "E1252: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, List èëè BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1253: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, List, Tuple "
|
||||||
|
"èëè BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
|
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1254: Íå äîïóñêàåòñÿ óêàçàíèå ëîêàëüíûõ ïåðåìåííûõ â êîìàíäå öèêëà :for"
|
"E1254: Íå äîïóñêàåòñÿ óêàçàíèå ëîêàëüíûõ ïåðåìåííûõ â êîìàíäå öèêëà :for"
|
||||||
@ -9526,11 +9535,11 @@ msgstr "E1260:
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
|
msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1261: Импортирование командного файла без указания ключевого слова \"as\""
|
"E1261: Èìïîðò êîìàíäíîãî ôàéëà áåç óêàçàíèÿ êëþ÷åâîãî ñëîâà \"as\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
|
msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
|
||||||
msgstr "E1262: Не допускается повторное импортирование командного файла %s"
|
msgstr "E1262: Íå äîïóñêàåòñÿ ïîâòîðíûé èìïîðò êîìàíäíîãî ôàéëà %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
|
msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -9687,10 +9696,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E1300: Íå äîïóñêàåòñÿ óêàçàíèå êîìàíäû :defer äëÿ ÷àñòè÷íîé ñëîâàðíîé ôóíêöèè"
|
"E1300: Íå äîïóñêàåòñÿ óêàçàíèå êîìàíäû :defer äëÿ ÷àñòè÷íîé ñëîâàðíîé ôóíêöèè"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
|
msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1301: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number, List или "
|
"E1301: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, Number, List, Tuple"
|
||||||
"BLOB"
|
" èëè BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1302: Script variable was deleted"
|
msgid "E1302: Script variable was deleted"
|
||||||
msgstr "E1302: Ïåðåìåííàÿ êîìàíäíîãî ôàéëà áûëà óäàëåíà"
|
msgstr "E1302: Ïåðåìåííàÿ êîìàíäíîãî ôàéëà áûëà óäàëåíà"
|
||||||
@ -10042,6 +10051,9 @@ msgstr "E1393:
|
|||||||
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
|
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
|
||||||
msgstr "E1394: Íàèìåíîâàíèå òèïà äîëæíî íà÷èíàòüñÿ ñ ïðîïèñíîé áóêâû %s"
|
msgstr "E1394: Íàèìåíîâàíèå òèïà äîëæíî íà÷èíàòüñÿ ñ ïðîïèñíîé áóêâû %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1395: Using a null class"
|
||||||
|
msgstr "E1395: Îáíàðóæåí íåèíèöèàëèçèðîâàííûé òèï äàííûõ Class"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
|
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
|
||||||
msgstr "E1396: Ïñåâäîíèì òèïà óæå ñóùåñòâóåò \"%s\""
|
msgstr "E1396: Ïñåâäîíèì òèïà óæå ñóùåñòâóåò \"%s\""
|
||||||
@ -10159,6 +10171,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E1429: Òèï äàííûõ Class ìîæåò áûòü îïðåäåë¸í òîëüêî íà óðîâíå êîìàíäíîãî "
|
"E1429: Òèï äàííûõ Class ìîæåò áûòü îïðåäåë¸í òîëüêî íà óðîâíå êîìàíäíîãî "
|
||||||
"ôàéëà"
|
"ôàéëà"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
|
||||||
|
msgstr "E1430: Ññûëêà íà íåèíèöèàëèçèðîâàííóþ îáúåêòíóþ ïåðåìåííóþ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1431: Íå äîïóñêàåòñÿ ïðÿìîå îáðàùåíèå ê àáñòðàêòíîìó ìåòîäó \"%s\" êëàññà "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
||||||
msgstr "E1500: Óêàçàíû êàê ïîçèöèîííûå, òàê è íå ïîçèöèîííûå ñïåöèôèêàòîðû %s"
|
msgstr "E1500: Óêàçàíû êàê ïîçèöèîííûå, òàê è íå ïîçèöèîííûå ñïåöèôèêàòîðû %s"
|
||||||
@ -10223,6 +10246,108 @@ msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1514: Ïîëó÷åííûå îò ïàðàìåòðà 'findfunc' äàííûå íå ÿâëÿþòñÿ òèïîì List"
|
"E1514: Ïîëó÷åííûå îò ïàðàìåòðà 'findfunc' äàííûå íå ÿâëÿþòñÿ òèïîì List"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
|
||||||
|
msgstr "E1515: Íå óäàëîñü âûïîëíèòü ïðåîáðàçîâàíèå äëÿ êîäèðîâêè '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
|
||||||
|
msgstr "E1516: Íå óäàëîñü âûïîëíèòü ïðåîáðàçîâàíèå èç êîäèðîâêè '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1517: Îïåðàöèè ñðàâíåíèÿ äëÿ òèïà Tuple äîïóñòèìû òîëüêî ñ òèïîì Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
|
||||||
|
msgstr "E1518: Íåäîïóñòèìàÿ îïåðàöèÿ äëÿ Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
|
||||||
|
msgstr "E1519: Âûõîä çà ãðàíèöû äèàïàçîíà äàííûõ òèï Tuple äëÿ èíäåêñà %ld"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1520: Using a Tuple as a Number"
|
||||||
|
msgstr "E1520: Îæèäàëñÿ òèï äàííûõ Tuple, à ïîëó÷åí Number"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1521: Using a Tuple as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E1521: Îæèäàëñÿ òèï äàííûõ Tuple, à ïîëó÷åí Float"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1522: Using a Tuple as a String"
|
||||||
|
msgstr "E1522: Îæèäàëñÿ òèï äàííûõ Tuple, à ïîëó÷åí String"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
|
||||||
|
msgstr "E1523: Òèï äàííûõ äîëæåí áûòü String, List, Tuple èëè BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
|
||||||
|
msgstr "E1524: Íå äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàòü êîðòåæè â ôóíêöèè %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1525: Â ôóíêöèè %s òèï àðãóìåíòà äîëæåí áûòü List, Tuple, String èëè BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
|
||||||
|
msgstr "E1526: Íå óêàçàíà çàêðûâàþùàÿ êðóãëàÿ ñêîáêà â äàííûõ òèï Tuple %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1527: Â äàííûõ òèï Tuple íå óêàçàí ñèìâîë çàïÿòàÿ, êàê ðàçäåëèòåëü "
|
||||||
|
"ýëåìåíòîâ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1528: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü List, Tuple èëè BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1529: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü List èëè Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1530: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü List, Tuple èëè Dictionary"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1531: Â ôóíêöèè %s òèï àðãóìåíòà äîëæåí áûòü List, Tuple, Dictionary èëè "
|
||||||
|
"BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1532: Cannot modify a tuple"
|
||||||
|
msgstr "E1532: Íå äîïóñêàåòñÿ èçìåíåíèå êîðòåæåé"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
|
||||||
|
msgstr "E1533: Íå äîïóñêàåòñÿ óêàçàíèå äèàïàçîíà äëÿ êîðòåæåé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1534: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1535: List or Tuple required"
|
||||||
|
msgstr "E1535: Òèï äàííûõ äîëæåí áûòü List èëè Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1536: Tuple required"
|
||||||
|
msgstr "E1536: Òèï äàííûõ äîëæåí áûòü Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1537: Less targets than Tuple items"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1537: Êîëè÷åñòâî ïåðåìåííûõ ìåíüøå êîëè÷åñòâà ýëåìåíòîâ êîðòåæà"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1538: More targets than Tuple items"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1538: Êîëè÷åñòâî ïåðåìåííûõ áîëüøå êîëè÷åñòâà ýëåìåíòîâ êîðòåæà"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1539: Âàðèàöèîííûé êîðòåæ äîëæåí çàêàí÷èâàòüñÿ òèïîì äàííûõ List %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
|
||||||
|
msgstr "E1540: Íå äîïóñêàåòñÿ îáúåäèíåíèå âàðèàöèîííûõ êîðòåæåé"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: âûâîäèòñÿ, íàïðèìåð, ïî êîìàíäå `CTRL+g`, `g CTRL+g` è ò. ï.
|
# #Restorer: âûâîäèòñÿ, íàïðèìåð, ïî êîìàíäå `CTRL+g`, `g CTRL+g` è ò. ï.
|
||||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||||
msgstr "-- Áóôåð íå ñîäåðæèò òåêñò --"
|
msgstr "-- Áóôåð íå ñîäåðæèò òåêñò --"
|
||||||
@ -10337,19 +10462,18 @@ msgstr "
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
|
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а "
|
"ðåçóëüòàò ôóíêöèè imp.find_module() êîðòåæ èç òð¸õ ýëåìåíòîâ, à ïîëó÷åí %s"
|
||||||
"получен %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
|
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а "
|
"ðåçóëüòàò ôóíêöèè imp.find_module() êîðòåæ èç òð¸õ ýëåìåíòîâ, à ïîëó÷åíî "
|
||||||
"получено элементов %d"
|
"ýëåìåíòîâ %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
|
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"внутренняя ошибка. Результат функции imp.find_module() неизменяемый список "
|
"âíóòðåííÿÿ îøèáêà. Ðåçóëüòàò ôóíêöèè imp.find_module() êîðòåæ ñ íóëåâûì "
|
||||||
"без элементов"
|
"êîëè÷åñòâîì ýëåìåíòîâ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
|
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
|
||||||
msgstr "ñâîéñòâà îáúåêòà vim.Dictionary íå ìîãóò áûòü óäàëåíû"
|
msgstr "ñâîéñòâà îáúåêòà vim.Dictionary íå ìîãóò áûòü óäàëåíû"
|
||||||
@ -10413,6 +10537,20 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "cannot modify fixed list"
|
msgid "cannot modify fixed list"
|
||||||
msgstr "ñîñòîÿíèå áëîêèðîâêè îáúåêòà íå ìîæåò áûòü èçìåíåíî"
|
msgstr "ñîñòîÿíèå áëîêèðîâêè îáúåêòà íå ìîæåò áûòü èçìåíåíî"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"íå äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàòü â êîíñòðóêòîðå êîðòåæà çàðåçåðâèðîâàííûå "
|
||||||
|
"ñëîâà"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "tuple index out of range"
|
||||||
|
msgstr "èíäåêñ êîðòåæà âûõîäèò çà ãðàíèöû äèàïàçîíà"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "cannot delete vim.Tuple attributes"
|
||||||
|
msgstr "ñâîéñòâà îáúåêòà vim.Tuple íå ìîãóò áûòü óäàëåíû"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "cannot modify fixed tuple"
|
||||||
|
msgstr "íå äîïóñêàåòñÿ èçìåíåíèå ôèêñèðîâàííîãî êîðòåæà"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unnamed function %s does not exist"
|
msgid "unnamed function %s does not exist"
|
||||||
msgstr "íå ñóùåñòâóåò áåçûìÿííîé ôóíêöèè %s"
|
msgstr "íå ñóùåñòâóåò áåçûìÿííîé ôóíêöèè %s"
|
||||||
@ -10967,7 +11105,7 @@ msgid "highlight spelling mistakes"
|
|||||||
msgstr "ïîäñâå÷èâàòü ñëîâà ñ îøèáêàìè íàïèñàíèÿ"
|
msgstr "ïîäñâå÷èâàòü ñëîâà ñ îøèáêàìè íàïèñàíèÿ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of accepted languages"
|
msgid "list of accepted languages"
|
||||||
msgstr "языки, для которых будет выполняться проверка правописания"
|
msgstr "ÿçûêè äëÿ êîòîðûõ áóäåò âûïîëíÿòüñÿ ïðîâåðêà ïðàâîïèñàíèÿ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
|
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
|
||||||
msgstr "ñëîâàðü ïîëüçîâàòåëÿ, èñïîëüçóåìûé äëÿ êîìàíäû `zg`"
|
msgstr "ñëîâàðü ïîëüçîâàòåëÿ, èñïîëüçóåìûé äëÿ êîìàíäû `zg`"
|
||||||
@ -11135,7 +11273,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
# ~!: Matvey Tarasov
|
# ~!: Matvey Tarasov
|
||||||
msgid "terminal that requires extra redrawing"
|
msgid "terminal that requires extra redrawing"
|
||||||
msgstr "терминал, требующий дополнительную отрисовку текста"
|
msgstr "òåðìèíàë, òðåáóþùèé äîïîëíèòåëüíóþ ïðîðèñîâêó òåêñòà"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
|
msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
|
||||||
msgstr "èñïîëüçóåìûé òåðìèíàëîì ïðîòîêîë îáìåíà äàííûõ ñ êëàâèàòóðîé"
|
msgstr "èñïîëüçóåìûé òåðìèíàëîì ïðîòîêîë îáìåíà äàííûõ ñ êëàâèàòóðîé"
|
||||||
@ -11223,13 +11361,13 @@ msgid "GUI"
|
|||||||
msgstr "Ãðàôè÷åñêèé èíòåðôåéñ ïîëüçîâàòåëÿ"
|
msgstr "Ãðàôè÷åñêèé èíòåðôåéñ ïîëüçîâàòåëÿ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of font names to be used in the GUI"
|
msgid "list of font names to be used in the GUI"
|
||||||
msgstr "шрифты, используемые в графическом интерфейсе"
|
msgstr "øðèôòû èñïîëüçóåìûå â ãðàôè÷åñêîì èíòåðôåéñå"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
|
msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
|
||||||
msgstr "пары шрифтов, используемые при многобайтовой кодировке"
|
msgstr "ïàðû øðèôòîâ èñïîëüçóåìûå ïðè ìíîãîáàéòîâîé êîäèðîâêå"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
|
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
|
||||||
msgstr "шрифты, используемые при отображении символов двойной ширины"
|
msgstr "øðèôòû èñïîëüçóåìûå ïðè îòîáðàæåíèè ñèìâîëîâ äâîéíîé øèðèíû"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use smooth, antialiased fonts"
|
msgid "use smooth, antialiased fonts"
|
||||||
msgstr "èñïîëüçîâàòü øðèôòû ñî «ñãëàæèâàíèåì»"
|
msgstr "èñïîëüçîâàòü øðèôòû ñî «ñãëàæèâàíèåì»"
|
||||||
@ -11317,7 +11455,7 @@ msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
|
|||||||
msgstr "íàáîð ñèìâîëîâ, èñïîëüçóåìûé ïðè ïå÷àòè ÊÊß ÿçûêîâ"
|
msgstr "íàáîð ñèìâîëîâ, èñïîëüçóåìûé ïðè ïå÷àòè ÊÊß ÿçûêîâ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
|
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
|
||||||
msgstr "шрифты, используемые при печати ККЯ языков"
|
msgstr "øðèôòû èñïîëüçóåìûå ïðè ïå÷àòè ÊÊß ÿçûêîâ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "messages and info"
|
msgid "messages and info"
|
||||||
msgstr "Îòîáðàæåíèå èíôîðìàöèè è ñîîáùåíèé ïðîãðàììû"
|
msgstr "Îòîáðàæåíèå èíôîðìàöèè è ñîîáùåíèé ïðîãðàììû"
|
||||||
@ -11328,14 +11466,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(íå ñîîáùàòü î äîñòèæåíèè ãðàíèö äîêóìåíòà ïðè ïîèñêå)"
|
"(íå ñîîáùàòü î äîñòèæåíèè ãðàíèö äîêóìåíòà ïðè ïîèñêå)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of flags to make messages shorter"
|
msgid "list of flags to make messages shorter"
|
||||||
msgstr "флаги, управляющие количеством отображаемых сообщений программы"
|
msgstr "ôëàãè, çàäàþùèå êîëè÷åñòâî îòîáðàæàåìûõ ñîîáùåíèé ïðîãðàììû"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "how many messages are remembered"
|
msgid "options for outputting messages"
|
||||||
msgstr "количество запоминаемых сообщений"
|
msgstr "íàñòðîéêè, èñïîëüçóåìûå äëÿ âûâîäà ñîîáùåíèé"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
|
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"отображение набранных команд там, где указанно в параметре\n"
|
"îòîáðàæàòü íàáèðàåìûå êîìàíäû â ìåñòå êîòîðîå óêàçàííî â ïàðàìåòðå\n"
|
||||||
"'showcmdloc'"
|
"'showcmdloc'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
|
msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
|
||||||
@ -11458,6 +11596,11 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
|
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
|
||||||
msgstr "ðàáîòà êîìàíä CTRL+N è CTRL+P ïðè ïîäñòàíîâêå â ðåæèìå âñòàâêè"
|
msgstr "ðàáîòà êîìàíä CTRL+N è CTRL+P ïðè ïîäñòàíîâêå â ðåæèìå âñòàâêè"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \n"
|
||||||
|
"èñïîëüçîâàòü íåïîëíûå êîëëåêöèè äëÿ óêàçàííûõ ðåæèìîâ ïîäñòàíîâêè"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
||||||
msgstr "èñïîëüçîâàòü âñïëûâàþùåå ìåíþ ïðè ïîäñòàíîâêå â ðåæèìå âñòàâêè"
|
msgstr "èñïîëüçîâàòü âñïëûâàþùåå ìåíþ ïðè ïîäñòàíîâêå â ðåæèìå âñòàâêè"
|
||||||
|
|
||||||
@ -12106,6 +12249,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
||||||
msgstr "ïåðå÷åíü ñîáûòèé, äëÿ êîòîðûõ íå áóäóò èñïîëíÿòüñÿ àâòîêîìàíäû"
|
msgstr "ïåðå÷åíü ñîáûòèé, äëÿ êîòîðûõ íå áóäóò èñïîëíÿòüñÿ àâòîêîìàíäû"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ïåðå÷åíü ñîáûòèé, äëÿ êîòîðûõ íå áóäóò èñïîëíÿòüñÿ àâòîêîìàíäû\n"
|
||||||
|
"â óêàçàííîì îêíå áóôåðà"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
||||||
msgstr "çàãðóæàòü ïîäêëþ÷àåìûå ìîäóëè ïðè çàïóñêå ïðîãðàììû"
|
msgstr "çàãðóæàòü ïîäêëþ÷àåìûå ìîäóëè ïðè çàïóñêå ïðîãðàììû"
|
||||||
|
|
||||||
|
266
src/po/ru.po
266
src/po/ru.po
@ -22,10 +22,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RuVim_0.9010898.301124\n"
|
"Project-Id-Version: RuVim_0.9011249.270325\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 20:11+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-27 22:13+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-30 20:26+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-28 07:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
|
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
|
"Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
|
||||||
"Language: ru_RU\n"
|
"Language: ru_RU\n"
|
||||||
@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "Начало"
|
|||||||
|
|
||||||
# #Restorer: локализуемое значение процента
|
# #Restorer: локализуемое значение процента
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d%%"
|
msgid "%s%d%%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%s%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при
|
# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при
|
||||||
# #Restorer: редактировании нескольких файлов
|
# #Restorer: редактировании нескольких файлов
|
||||||
@ -1061,13 +1061,12 @@ msgid "[unix format]"
|
|||||||
msgstr "[в формате unix]"
|
msgstr "[в формате unix]"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
|
# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
|
||||||
# ~!: earlier
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld line, "
|
msgid "%s%ld line, "
|
||||||
msgid_plural "%ld lines, "
|
msgid_plural "%s%ld lines, "
|
||||||
msgstr[0] "%ld строка, "
|
msgstr[0] "%s%ld строка, "
|
||||||
msgstr[1] "%ld строки, "
|
msgstr[1] "%s%ld строки, "
|
||||||
msgstr[2] "%ld строк, "
|
msgstr[2] "%s%ld строк, "
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
|
# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2835,10 +2834,10 @@ msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
|
|||||||
msgstr " SPACE/d/j - вниз, b/u/k - вверх на экран/страницу/строку; q - отбой "
|
msgstr " SPACE/d/j - вниз, b/u/k - вверх на экран/страницу/строку; q - отбой "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
|
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
|
||||||
msgstr "W23: Регистр буфера обмена не доступен. Будет использован регист 0"
|
msgstr "W23: Регистр буфера обмена недоступен. Будет использован регистр 0"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
|
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
|
||||||
msgstr "W24: Регистр буфера обмена не доступен. Подробнее см. :h W24"
|
msgstr "W24: Регистр буфера обмена недоступен. Подробнее см. :h W24"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: заголовок окна
|
# #Restorer: заголовок окна
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
@ -5316,8 +5315,7 @@ msgstr "E131: Удаление не выполнено. Эта функция с
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
|
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E132: Количество вызовов функций превышает значение в параметре "
|
"E132: Количество вызовов функций превышает значение параметра 'maxfuncdepth'"
|
||||||
"'maxfuncdepth'"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E133: :return not inside a function"
|
msgid "E133: :return not inside a function"
|
||||||
msgstr "E133: Команда :return указанна вне тела функции"
|
msgstr "E133: Команда :return указанна вне тела функции"
|
||||||
@ -6771,7 +6769,7 @@ msgid "E523: Not allowed here"
|
|||||||
msgstr "E523: В целях безопасности данные действия запрещены"
|
msgstr "E523: В целях безопасности данные действия запрещены"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E524: Missing colon"
|
msgid "E524: Missing colon"
|
||||||
msgstr "E524: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и значения"
|
msgstr "E524: Не указан символ двоеточие, как разделитель флага и значения"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E525: Zero length string"
|
msgid "E525: Zero length string"
|
||||||
msgstr "E525: Не допускается установка пустого значения для"
|
msgstr "E525: Не допускается установка пустого значения для"
|
||||||
@ -6781,7 +6779,7 @@ msgid "E526: Missing number after <%s>"
|
|||||||
msgstr "E526: Не указано числовое значение после символа <%s>"
|
msgstr "E526: Не указано числовое значение после символа <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E527: Missing comma"
|
msgid "E527: Missing comma"
|
||||||
msgstr "E527: Не указан символ запятой, как разделитель значений"
|
msgstr "E527: Не указан символ запятая, как разделитель значений"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E528: Must specify a ' value"
|
msgid "E528: Must specify a ' value"
|
||||||
msgstr "E528: Требуется указать значение для флага ' "
|
msgstr "E528: Требуется указать значение для флага ' "
|
||||||
@ -6810,7 +6808,7 @@ msgid "E535: Illegal character after <%c>"
|
|||||||
msgstr "E535: Недопустимый символ после флага <%c> в"
|
msgstr "E535: Недопустимый символ после флага <%c> в"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E536: Comma required"
|
msgid "E536: Comma required"
|
||||||
msgstr "E536: Не указан символ запятой, как разделитель маркеров в"
|
msgstr "E536: Не указан символ запятая, как разделитель маркеров в"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
|
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
|
||||||
@ -6840,7 +6838,7 @@ msgid "E544: Keymap file not found"
|
|||||||
msgstr "E544: Не найден файл с описанием раскладки клавиатуры"
|
msgstr "E544: Не найден файл с описанием раскладки клавиатуры"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E545: Missing colon"
|
msgid "E545: Missing colon"
|
||||||
msgstr "E545: Не указан символ двоеточия, как разделитель режима и параметра"
|
msgstr "E545: Не указан символ двоеточие, как разделитель режима и параметра"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E546: Illegal mode"
|
msgid "E546: Illegal mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -6856,7 +6854,7 @@ msgid "E549: Illegal percentage"
|
|||||||
msgstr "E549: Недопустимое значение величины процента"
|
msgstr "E549: Недопустимое значение величины процента"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E550: Missing colon"
|
msgid "E550: Missing colon"
|
||||||
msgstr "E550: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и его значения"
|
msgstr "E550: Не указан символ двоеточие, как разделитель флага и его значения"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E551: Illegal component"
|
msgid "E551: Illegal component"
|
||||||
msgstr "E551: Недопустимое количество компонентов для параметра"
|
msgstr "E551: Недопустимое количество компонентов для параметра"
|
||||||
@ -7094,7 +7092,8 @@ msgstr "E619: Файл не является допустимым файлом
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
|
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
|
||||||
msgstr "E620: При выводе на печать не удалось преобразовать в кодировку \"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E620: При выводе на печать не удалось выполнить изменение кодировки \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
|
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
|
||||||
@ -7279,7 +7278,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"кодировки"
|
"кодировки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
|
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
|
||||||
msgstr "E675: Не задан шрифт по умолчанию при печати в многобайтовой кодировке"
|
msgstr "E675: Не задан шрифт для печати в многобайтовой кодировке"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
|
msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
|
||||||
@ -7361,7 +7360,7 @@ msgstr "E695: Не допускается указание индекса для
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E696: В данных тип List не указан символ запятой, как разделитель элементов "
|
"E696: В данных тип List не указан символ запятая, как разделитель элементов "
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -8478,8 +8477,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E987: Функция, заданная в параметре 'tagfunc', вернула недопустимые данные"
|
"E987: Функция, заданная в параметре 'tagfunc', вернула недопустимые данные"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
|
msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E988: Сбой запуска файла gvim.exe. Графический интерфейс недоступен"
|
||||||
"E988: Не удалось запустить графический интерфейс. Сбой запуска файла gvim.exe"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
|
msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -8704,8 +8702,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
|
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1040: Не допускается указание команды :scriptversion после команды :"
|
"E1040: Не допускается указание команды :scriptversion после "
|
||||||
"vim9script"
|
"команды :vim9script"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
|
msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
|
||||||
@ -8853,7 +8851,7 @@ msgstr "E1083: Не указан символ машинописного обр
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
|
msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
|
||||||
msgstr "E1084: Не допускается удаление функций Vim9 %s"
|
msgstr "E1084: Не допускается удаление функции Vim9 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
|
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
|
||||||
@ -9053,16 +9051,17 @@ msgstr "E1138: Ожидался тип данных Number, а получено
|
|||||||
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
|
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
|
||||||
msgstr "E1139: Не указана закрывающая прямоугольная скобка после ключа словаря"
|
msgstr "E1139: Не указана закрывающая прямоугольная скобка после ключа словаря"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
|
msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples"
|
||||||
msgstr "E1140: Параметр команды :for должен быть в виде вложенного списка"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1140: Параметр команды :for должен быть вложенным списком или кортежем"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1141: Indexable type required"
|
msgid "E1141: Indexable type required"
|
||||||
msgstr "E1141: Требуется тип данных допускающих индексацию"
|
msgstr "E1141: Требуется тип данных допускающих индексацию"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
|
msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1142: При вызове функции test_garbagecollect_now() не задана переменная v:"
|
"E1142: При вызове функции test_garbagecollect_now() не задана переменная "
|
||||||
"testing"
|
"v:testing"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
|
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
|
||||||
@ -9168,7 +9167,7 @@ msgstr "E1168: Этот аргумент уже объявлен в команд
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
|
msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
|
||||||
msgstr "E1169: Большая рекурсивность выражения %s"
|
msgstr "E1169: Многократная вложенность выражения %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
|
msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
|
||||||
msgstr "E1170: Не допускается использование символов #{ как начало комментария"
|
msgstr "E1170: Не допускается использование символов #{ как начало комментария"
|
||||||
@ -9386,9 +9385,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E1224: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number или List"
|
"E1224: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number или List"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
|
msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1225: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или Dictionary"
|
"E1225: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List, Tuple или "
|
||||||
|
"Dictionary"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
|
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
|
||||||
@ -9430,6 +9430,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
|
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
|
||||||
msgstr "E1234: После команды :legacy должна быть указана последующая команда"
|
msgstr "E1234: После команды :legacy должна быть указана последующая команда"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1235: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или Bool"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
|
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
|
||||||
msgstr "E1236: Не допускается обращение к %s. Это импортированный компонент"
|
msgstr "E1236: Не допускается обращение к %s. Это импортированный компонент"
|
||||||
@ -9486,15 +9490,20 @@ msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
|
|||||||
msgstr "E1250: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или BLOB"
|
msgstr "E1250: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
|
msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1251: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary, BLOB или "
|
"E1251: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Tuple, Dictionary, "
|
||||||
"String"
|
"BLOB или String"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
|
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
|
||||||
msgstr "E1252: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или BLOB"
|
msgstr "E1252: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1253: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List, Tuple "
|
||||||
|
"или BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
|
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1254: Не допускается указание локальных переменных в команде цикла :for"
|
"E1254: Не допускается указание локальных переменных в команде цикла :for"
|
||||||
@ -9526,11 +9535,11 @@ msgstr "E1260: Не допускается удаление компонента
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
|
msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1261: Импортирование командного файла без указания ключевого слова \"as\""
|
"E1261: Импорт командного файла без указания ключевого слова \"as\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
|
msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
|
||||||
msgstr "E1262: Не допускается повторное импортирование командного файла %s"
|
msgstr "E1262: Не допускается повторный импорт командного файла %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
|
msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -9687,10 +9696,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E1300: Не допускается указание команды :defer для частичной словарной функции"
|
"E1300: Не допускается указание команды :defer для частичной словарной функции"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
|
msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1301: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number, List или "
|
"E1301: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number, List, Tuple"
|
||||||
"BLOB"
|
" или BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1302: Script variable was deleted"
|
msgid "E1302: Script variable was deleted"
|
||||||
msgstr "E1302: Переменная командного файла была удалена"
|
msgstr "E1302: Переменная командного файла была удалена"
|
||||||
@ -10042,6 +10051,9 @@ msgstr "E1393: Тип может быть определён только в к
|
|||||||
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
|
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
|
||||||
msgstr "E1394: Наименование типа должно начинаться с прописной буквы %s"
|
msgstr "E1394: Наименование типа должно начинаться с прописной буквы %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1395: Using a null class"
|
||||||
|
msgstr "E1395: Обнаружен неинициализированный тип данных Class"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
|
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
|
||||||
msgstr "E1396: Псевдоним типа уже существует \"%s\""
|
msgstr "E1396: Псевдоним типа уже существует \"%s\""
|
||||||
@ -10159,6 +10171,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E1429: Тип данных Class может быть определён только на уровне командного "
|
"E1429: Тип данных Class может быть определён только на уровне командного "
|
||||||
"файла"
|
"файла"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
|
||||||
|
msgstr "E1430: Ссылка на неинициализированную объектную переменную '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1431: Не допускается прямое обращение к абстрактному методу \"%s\" класса "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
||||||
msgstr "E1500: Указаны как позиционные, так и не позиционные спецификаторы %s"
|
msgstr "E1500: Указаны как позиционные, так и не позиционные спецификаторы %s"
|
||||||
@ -10223,6 +10246,108 @@ msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1514: Полученные от параметра 'findfunc' данные не являются типом List"
|
"E1514: Полученные от параметра 'findfunc' данные не являются типом List"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
|
||||||
|
msgstr "E1515: Не удалось выполнить преобразование для кодировки '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
|
||||||
|
msgstr "E1516: Не удалось выполнить преобразование из кодировки '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1517: Операции сравнения для типа Tuple допустимы только с типом Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
|
||||||
|
msgstr "E1518: Недопустимая операция для Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
|
||||||
|
msgstr "E1519: Выход за границы диапазона данных тип Tuple для индекса %ld"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1520: Using a Tuple as a Number"
|
||||||
|
msgstr "E1520: Ожидался тип данных Tuple, а получен Number"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1521: Using a Tuple as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E1521: Ожидался тип данных Tuple, а получен Float"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1522: Using a Tuple as a String"
|
||||||
|
msgstr "E1522: Ожидался тип данных Tuple, а получен String"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
|
||||||
|
msgstr "E1523: Тип данных должен быть String, List, Tuple или BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
|
||||||
|
msgstr "E1524: Не допускается использовать кортежи в функции %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1525: В функции %s тип аргумента должен быть List, Tuple, String или BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
|
||||||
|
msgstr "E1526: Не указана закрывающая круглая скобка в данных тип Tuple %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1527: В данных тип Tuple не указан символ запятая, как разделитель "
|
||||||
|
"элементов %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1528: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Tuple или BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1529: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1530: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Tuple или Dictionary"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1531: В функции %s тип аргумента должен быть List, Tuple, Dictionary или "
|
||||||
|
"BLOB"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1532: Cannot modify a tuple"
|
||||||
|
msgstr "E1532: Не допускается изменение кортежей"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
|
||||||
|
msgstr "E1533: Не допускается указание диапазона для кортежей"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1534: Тип данных аргумента номер %d должен быть Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1535: List or Tuple required"
|
||||||
|
msgstr "E1535: Тип данных должен быть List или Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1536: Tuple required"
|
||||||
|
msgstr "E1536: Тип данных должен быть Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1537: Less targets than Tuple items"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1537: Количество переменных меньше количества элементов кортежа"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1538: More targets than Tuple items"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1538: Количество переменных больше количества элементов кортежа"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1539: Вариационный кортеж должен заканчиваться типом данных List %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
|
||||||
|
msgstr "E1540: Не допускается объединение вариационных кортежей"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п.
|
# #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п.
|
||||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||||
msgstr "-- Буфер не содержит текст --"
|
msgstr "-- Буфер не содержит текст --"
|
||||||
@ -10337,19 +10462,18 @@ msgstr "произошёл сбой при смене каталога"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
|
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а "
|
"результат функции imp.find_module() кортеж из трёх элементов, а получен %s"
|
||||||
"получен %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
|
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а "
|
"результат функции imp.find_module() кортеж из трёх элементов, а получено "
|
||||||
"получено элементов %d"
|
"элементов %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
|
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"внутренняя ошибка. Результат функции imp.find_module() неизменяемый список "
|
"внутренняя ошибка. Результат функции imp.find_module() кортеж с нулевым "
|
||||||
"без элементов"
|
"количеством элементов"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
|
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
|
||||||
msgstr "свойства объекта vim.Dictionary не могут быть удалены"
|
msgstr "свойства объекта vim.Dictionary не могут быть удалены"
|
||||||
@ -10413,6 +10537,20 @@ msgstr "свойства объекта vim.List не могут быть уда
|
|||||||
msgid "cannot modify fixed list"
|
msgid "cannot modify fixed list"
|
||||||
msgstr "состояние блокировки объекта не может быть изменено"
|
msgstr "состояние блокировки объекта не может быть изменено"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"не допускается использовать в конструкторе кортежа зарезервированные "
|
||||||
|
"слова"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "tuple index out of range"
|
||||||
|
msgstr "индекс кортежа выходит за границы диапазона"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "cannot delete vim.Tuple attributes"
|
||||||
|
msgstr "свойства объекта vim.Tuple не могут быть удалены"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "cannot modify fixed tuple"
|
||||||
|
msgstr "не допускается изменение фиксированного кортежа"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unnamed function %s does not exist"
|
msgid "unnamed function %s does not exist"
|
||||||
msgstr "не существует безымянной функции %s"
|
msgstr "не существует безымянной функции %s"
|
||||||
@ -10967,7 +11105,7 @@ msgid "highlight spelling mistakes"
|
|||||||
msgstr "подсвечивать слова с ошибками написания"
|
msgstr "подсвечивать слова с ошибками написания"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of accepted languages"
|
msgid "list of accepted languages"
|
||||||
msgstr "языки, для которых будет выполняться проверка правописания"
|
msgstr "языки для которых будет выполняться проверка правописания"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
|
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
|
||||||
msgstr "словарь пользователя, используемый для команды `zg`"
|
msgstr "словарь пользователя, используемый для команды `zg`"
|
||||||
@ -11135,7 +11273,7 @@ msgstr "запрос кодов клавиш при обнаружении те
|
|||||||
|
|
||||||
# ~!: Matvey Tarasov
|
# ~!: Matvey Tarasov
|
||||||
msgid "terminal that requires extra redrawing"
|
msgid "terminal that requires extra redrawing"
|
||||||
msgstr "терминал, требующий дополнительную отрисовку текста"
|
msgstr "терминал, требующий дополнительную прорисовку текста"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
|
msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
|
||||||
msgstr "используемый терминалом протокол обмена данных с клавиатурой"
|
msgstr "используемый терминалом протокол обмена данных с клавиатурой"
|
||||||
@ -11223,13 +11361,13 @@ msgid "GUI"
|
|||||||
msgstr "Графический интерфейс пользователя"
|
msgstr "Графический интерфейс пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of font names to be used in the GUI"
|
msgid "list of font names to be used in the GUI"
|
||||||
msgstr "шрифты, используемые в графическом интерфейсе"
|
msgstr "шрифты используемые в графическом интерфейсе"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
|
msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
|
||||||
msgstr "пары шрифтов, используемые при многобайтовой кодировке"
|
msgstr "пары шрифтов используемые при многобайтовой кодировке"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
|
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
|
||||||
msgstr "шрифты, используемые при отображении символов двойной ширины"
|
msgstr "шрифты используемые при отображении символов двойной ширины"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use smooth, antialiased fonts"
|
msgid "use smooth, antialiased fonts"
|
||||||
msgstr "использовать шрифты со «сглаживанием»"
|
msgstr "использовать шрифты со «сглаживанием»"
|
||||||
@ -11317,7 +11455,7 @@ msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
|
|||||||
msgstr "набор символов, используемый при печати ККЯ языков"
|
msgstr "набор символов, используемый при печати ККЯ языков"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
|
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
|
||||||
msgstr "шрифты, используемые при печати ККЯ языков"
|
msgstr "шрифты используемые при печати ККЯ языков"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "messages and info"
|
msgid "messages and info"
|
||||||
msgstr "Отображение информации и сообщений программы"
|
msgstr "Отображение информации и сообщений программы"
|
||||||
@ -11328,14 +11466,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(не сообщать о достижении границ документа при поиске)"
|
"(не сообщать о достижении границ документа при поиске)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of flags to make messages shorter"
|
msgid "list of flags to make messages shorter"
|
||||||
msgstr "флаги, управляющие количеством отображаемых сообщений программы"
|
msgstr "флаги, задающие количество отображаемых сообщений программы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "how many messages are remembered"
|
msgid "options for outputting messages"
|
||||||
msgstr "количество запоминаемых сообщений"
|
msgstr "настройки, используемые для вывода сообщений"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
|
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"отображение набранных команд там, где указанно в параметре\n"
|
"отображать набираемые команды в месте которое указанно в параметре\n"
|
||||||
"'showcmdloc'"
|
"'showcmdloc'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
|
msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
|
||||||
@ -11458,6 +11596,11 @@ msgstr "функция, используемая для форматирован
|
|||||||
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
|
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
|
||||||
msgstr "работа команд CTRL+N и CTRL+P при подстановке в режиме вставки"
|
msgstr "работа команд CTRL+N и CTRL+P при подстановке в режиме вставки"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \n"
|
||||||
|
"использовать неполные коллекции для указанных режимов подстановки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
||||||
msgstr "использовать всплывающее меню при подстановке в режиме вставки"
|
msgstr "использовать всплывающее меню при подстановке в режиме вставки"
|
||||||
|
|
||||||
@ -12106,6 +12249,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
||||||
msgstr "перечень событий, для которых не будут исполняться автокоманды"
|
msgstr "перечень событий, для которых не будут исполняться автокоманды"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"перечень событий, для которых не будут исполняться автокоманды\n"
|
||||||
|
"в указанном окне буфера"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
||||||
msgstr "загружать подключаемые модули при запуске программы"
|
msgstr "загружать подключаемые модули при запуске программы"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user