0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-08-26 20:03:41 -04:00

translation(ru): Updated messages translation

closes: #17030

Signed-off-by: RestorerZ <restorer@mail2k.ru>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
RestorerZ 2025-04-01 20:36:27 +02:00 committed by Christian Brabandt
parent 71f17fdd5f
commit 2f4aa50c91
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: F3F92DA383FDDE09
2 changed files with 414 additions and 118 deletions

View File

@ -22,10 +22,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RuVim_0.9010898.301124\n" "Project-Id-Version: RuVim_0.9011249.270325\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 20:11+0300\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-27 22:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-30 20:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-28 07:35+0300\n"
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n" "Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
"Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n" "Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "
# #Restorer: ëîêàëèçóåìîå çíà÷åíèå ïðîöåíòà # #Restorer: ëîêàëèçóåìîå çíà÷åíèå ïðîöåíòà
#, c-format #, c-format
msgid "%d%%" msgid "%s%d%%"
msgstr "%d %%" msgstr "%s%d %%"
# #Restorer: âûâîäèòñÿ â çàãîëîâêå îêíà, ñòðîêå ñîñòîÿíèÿ, êîìíäíîé ñòðîêå ïðè # #Restorer: âûâîäèòñÿ â çàãîëîâêå îêíà, ñòðîêå ñîñòîÿíèÿ, êîìíäíîé ñòðîêå ïðè
# #Restorer: ðåäàêòèðîâàíèè íåñêîëüêèõ ôàéëîâ # #Restorer: ðåäàêòèðîâàíèè íåñêîëüêèõ ôàéëîâ
@ -1061,13 +1061,12 @@ msgid "[unix format]"
msgstr "[â ôîðìàòå unix]" msgstr "[â ôîðìàòå unix]"
# #Restorer: äîáàâëÿåòñÿ ê ñîîáùåíèþ â êîìàíäíîé ñòðîêå ïðè îïåðàöèÿõ ñ ôàéëîì # #Restorer: äîáàâëÿåòñÿ ê ñîîáùåíèþ â êîìàíäíîé ñòðîêå ïðè îïåðàöèÿõ ñ ôàéëîì
# ~!: earlier
#, c-format #, c-format
msgid "%ld line, " msgid "%s%ld line, "
msgid_plural "%ld lines, " msgid_plural "%s%ld lines, "
msgstr[0] "%ld строка, " msgstr[0] "%s%ld ñòðîêà, "
msgstr[1] "%ld строки, " msgstr[1] "%s%ld ñòðîêè, "
msgstr[2] "%ld строк, " msgstr[2] "%s%ld ñòðîê, "
# #Restorer: äîáàâëÿåòñÿ ê ñîîáùåíèþ â êîìàíäíîé ñòðîêå ïðè îïåðàöèÿõ ñ ôàéëîì # #Restorer: äîáàâëÿåòñÿ ê ñîîáùåíèþ â êîìàíäíîé ñòðîêå ïðè îïåðàöèÿõ ñ ôàéëîì
#, c-format #, c-format
@ -2835,10 +2834,10 @@ msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " SPACE/d/j - âíèç, b/u/k - ââåðõ íà ýêðàí/ñòðàíèöó/ñòðîêó; q - îòáîé " msgstr " SPACE/d/j - âíèç, b/u/k - ââåðõ íà ýêðàí/ñòðàíèöó/ñòðîêó; q - îòáîé "
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0" msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
msgstr "W23: Регистр буфера обмена не доступен. Будет использован регист 0" msgstr "W23: Ðåãèñòð áóôåðà îáìåíà íåäîñòóïåí. Áóäåò èñïîëüçîâàí ðåãèñòð 0"
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24" msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
msgstr "W24: Регистр буфера обмена не доступен. Подробнее см. :h W24" msgstr "W24: Ðåãèñòð áóôåðà îáìåíà íåäîñòóïåí. Ïîäðîáíåå ñì. :h W24"
# #Restorer: çàãîëîâîê îêíà # #Restorer: çàãîëîâîê îêíà
msgid "Question" msgid "Question"
@ -5316,8 +5315,7 @@ msgstr "E131:
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "" msgstr ""
"E132: Количество вызовов функций превышает значение в параметре " "E132: Êîëè÷åñòâî âûçîâîâ ôóíêöèé ïðåâûøàåò çíà÷åíèå ïàðàìåòðà 'maxfuncdepth'"
"'maxfuncdepth'"
msgid "E133: :return not inside a function" msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: Êîìàíäà :return óêàçàííà âíå òåëà ôóíêöèè" msgstr "E133: Êîìàíäà :return óêàçàííà âíå òåëà ôóíêöèè"
@ -6771,7 +6769,7 @@ msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: Â öåëÿõ áåçîïàñíîñòè äàííûå äåéñòâèÿ çàïðåùåíû" msgstr "E523: Â öåëÿõ áåçîïàñíîñòè äàííûå äåéñòâèÿ çàïðåùåíû"
msgid "E524: Missing colon" msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и значения" msgstr "E524: Íå óêàçàí ñèìâîë äâîåòî÷èå, êàê ðàçäåëèòåëü ôëàãà è çíà÷åíèÿ"
msgid "E525: Zero length string" msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Íå äîïóñêàåòñÿ óñòàíîâêà ïóñòîãî çíà÷åíèÿ äëÿ" msgstr "E525: Íå äîïóñêàåòñÿ óñòàíîâêà ïóñòîãî çíà÷åíèÿ äëÿ"
@ -6781,7 +6779,7 @@ msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Íå óêàçàíî ÷èñëîâîå çíà÷åíèå ïîñëå ñèìâîëà <%s>" msgstr "E526: Íå óêàçàíî ÷èñëîâîå çíà÷åíèå ïîñëå ñèìâîëà <%s>"
msgid "E527: Missing comma" msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Не указан символ запятой, как разделитель значений" msgstr "E527: Íå óêàçàí ñèìâîë çàïÿòàÿ, êàê ðàçäåëèòåëü çíà÷åíèé"
msgid "E528: Must specify a ' value" msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Òðåáóåòñÿ óêàçàòü çíà÷åíèå äëÿ ôëàãà ' " msgstr "E528: Òðåáóåòñÿ óêàçàòü çíà÷åíèå äëÿ ôëàãà ' "
@ -6810,7 +6808,7 @@ msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Íåäîïóñòèìûé ñèìâîë ïîñëå ôëàãà <%c> â" msgstr "E535: Íåäîïóñòèìûé ñèìâîë ïîñëå ôëàãà <%c> â"
msgid "E536: Comma required" msgid "E536: Comma required"
msgstr "E536: Не указан символ запятой, как разделитель маркеров в" msgstr "E536: Íå óêàçàí ñèìâîë çàïÿòàÿ, êàê ðàçäåëèòåëü ìàðêåðîâ â"
#, c-format #, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
@ -6840,7 +6838,7 @@ msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Íå íàéäåí ôàéë ñ îïèñàíèåì ðàñêëàäêè êëàâèàòóðû" msgstr "E544: Íå íàéäåí ôàéë ñ îïèñàíèåì ðàñêëàäêè êëàâèàòóðû"
msgid "E545: Missing colon" msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: Не указан символ двоеточия, как разделитель режима и параметра" msgstr "E545: Íå óêàçàí ñèìâîë äâîåòî÷èå, êàê ðàçäåëèòåëü ðåæèìà è ïàðàìåòðà"
msgid "E546: Illegal mode" msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -6856,7 +6854,7 @@ msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: Íåäîïóñòèìîå çíà÷åíèå âåëè÷èíû ïðîöåíòà" msgstr "E549: Íåäîïóñòèìîå çíà÷åíèå âåëè÷èíû ïðîöåíòà"
msgid "E550: Missing colon" msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и его значения" msgstr "E550: Íå óêàçàí ñèìâîë äâîåòî÷èå, êàê ðàçäåëèòåëü ôëàãà è åãî çíà÷åíèÿ"
msgid "E551: Illegal component" msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Íåäîïóñòèìîå êîëè÷åñòâî êîìïîíåíòîâ äëÿ ïàðàìåòðà" msgstr "E551: Íåäîïóñòèìîå êîëè÷åñòâî êîìïîíåíòîâ äëÿ ïàðàìåòðà"
@ -7094,7 +7092,8 @@ msgstr "E619:
#, c-format #, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: При выводе на печать не удалось преобразовать в кодировку \"%s\"" msgstr ""
"E620: Ïðè âûâîäå íà ïå÷àòü íå óäàëîñü âûïîëíèòü èçìåíåíèå êîäèðîâêè \"%s\""
#, c-format #, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
@ -7279,7 +7278,7 @@ msgstr ""
"êîäèðîâêè" "êîäèðîâêè"
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Не задан шрифт по умолчанию при печати в многобайтовой кодировке" msgstr "E675: Íå çàäàí øðèôò äëÿ ïå÷àòè â ìíîãîáàéòîâîé êîäèðîâêå"
#, c-format #, c-format
msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
@ -7361,7 +7360,7 @@ msgstr "E695:
#, c-format #, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "" msgstr ""
"E696: В данных тип List не указан символ запятой, как разделитель элементов " "E696: Â äàííûõ òèï List íå óêàçàí ñèìâîë çàïÿòàÿ, êàê ðàçäåëèòåëü ýëåìåíòîâ "
"%s" "%s"
#, c-format #, c-format
@ -8478,8 +8477,7 @@ msgstr ""
"E987: Ôóíêöèÿ, çàäàííàÿ â ïàðàìåòðå 'tagfunc', âåðíóëà íåäîïóñòèìûå äàííûå" "E987: Ôóíêöèÿ, çàäàííàÿ â ïàðàìåòðå 'tagfunc', âåðíóëà íåäîïóñòèìûå äàííûå"
msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
msgstr "" msgstr "E988: Ñáîé çàïóñêà ôàéëà gvim.exe. Ãðàôè÷åñêèé èíòåðôåéñ íåäîñòóïåí"
"E988: Не удалось запустить графический интерфейс. Сбой запуска файла gvim.exe"
msgid "E989: Non-default argument follows default argument" msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
msgstr "" msgstr ""
@ -8704,8 +8702,8 @@ msgstr ""
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
msgstr "" msgstr ""
"E1040: Не допускается указание команды :scriptversion после команды :" "E1040: Íå äîïóñêàåòñÿ óêàçàíèå êîìàíäû :scriptversion ïîñëå "
"vim9script" "êîìàíäû :vim9script"
#, c-format #, c-format
msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
@ -8853,7 +8851,7 @@ msgstr "E1083:
#, c-format #, c-format
msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
msgstr "E1084: Не допускается удаление функций Vim9 %s" msgstr "E1084: Íå äîïóñêàåòñÿ óäàëåíèå ôóíêöèè Vim9 %s"
#, c-format #, c-format
msgid "E1085: Not a callable type: %s" msgid "E1085: Not a callable type: %s"
@ -9053,16 +9051,17 @@ msgstr "E1138:
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
msgstr "E1139: Íå óêàçàíà çàêðûâàþùàÿ ïðÿìîóãîëüíàÿ ñêîáêà ïîñëå êëþ÷à ñëîâàðÿ" msgstr "E1139: Íå óêàçàíà çàêðûâàþùàÿ ïðÿìîóãîëüíàÿ ñêîáêà ïîñëå êëþ÷à ñëîâàðÿ"
msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples"
msgstr "E1140: Параметр команды :for должен быть в виде вложенного списка" msgstr ""
"E1140: Ïàðàìåòð êîìàíäû :for äîëæåí áûòü âëîæåííûì ñïèñêîì èëè êîðòåæåì"
msgid "E1141: Indexable type required" msgid "E1141: Indexable type required"
msgstr "E1141: Òðåáóåòñÿ òèï äàííûõ äîïóñêàþùèõ èíäåêñàöèþ" msgstr "E1141: Òðåáóåòñÿ òèï äàííûõ äîïóñêàþùèõ èíäåêñàöèþ"
msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
msgstr "" msgstr ""
"E1142: При вызове функции test_garbagecollect_now() не задана переменная v:" "E1142: Ïðè âûçîâå ôóíêöèè test_garbagecollect_now() íå çàäàíà ïåðåìåííàÿ "
"testing" "v:testing"
#, c-format #, c-format
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
@ -9168,7 +9167,7 @@ msgstr "E1168:
#, c-format #, c-format
msgid "E1169: Expression too recursive: %s" msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
msgstr "E1169: Большая рекурсивность выражения %s" msgstr "E1169: Ìíîãîêðàòíàÿ âëîæåííîñòü âûðàæåíèÿ %s"
msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
msgstr "E1170: Íå äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå ñèìâîëîâ #{ êàê íà÷àëî êîììåíòàðèÿ" msgstr "E1170: Íå äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå ñèìâîëîâ #{ êàê íà÷àëî êîììåíòàðèÿ"
@ -9386,9 +9385,10 @@ msgstr ""
"E1224: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, Number èëè List" "E1224: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, Number èëè List"
#, c-format #, c-format
msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
msgstr "" msgstr ""
"E1225: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или Dictionary" "E1225: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, List, Tuple èëè "
"Dictionary"
#, c-format #, c-format
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
@ -9430,6 +9430,10 @@ msgstr ""
msgid "E1234: legacy must be followed by a command" msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: Ïîñëå êîìàíäû :legacy äîëæíà áûòü óêàçàíà ïîñëåäóþùàÿ êîìàíäà" msgstr "E1234: Ïîñëå êîìàíäû :legacy äîëæíà áûòü óêàçàíà ïîñëåäóþùàÿ êîìàíäà"
#, c-format
msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
msgstr "E1235: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü Number èëè Bool"
#, c-format #, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
msgstr "E1236: Íå äîïóñêàåòñÿ îáðàùåíèå ê %s. Ýòî èìïîðòèðîâàííûé êîìïîíåíò" msgstr "E1236: Íå äîïóñêàåòñÿ îáðàùåíèå ê %s. Ýòî èìïîðòèðîâàííûé êîìïîíåíò"
@ -9486,15 +9490,20 @@ msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
msgstr "E1250: Â ôóíêöèè %s òèï àðãóìåíòà äîëæåí áûòü List, String èëè BLOB" msgstr "E1250: Â ôóíêöèè %s òèï àðãóìåíòà äîëæåí áûòü List, String èëè BLOB"
#, c-format #, c-format
msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
msgstr "" msgstr ""
"E1251: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary, BLOB или " "E1251: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü List, Tuple, Dictionary, "
"String" "BLOB èëè String"
#, c-format #, c-format
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1252: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, List èëè BLOB" msgstr "E1252: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, List èëè BLOB"
#, c-format
msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
msgstr "E1253: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, List, Tuple "
"èëè BLOB"
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
msgstr "" msgstr ""
"E1254: Íå äîïóñêàåòñÿ óêàçàíèå ëîêàëüíûõ ïåðåìåííûõ â êîìàíäå öèêëà :for" "E1254: Íå äîïóñêàåòñÿ óêàçàíèå ëîêàëüíûõ ïåðåìåííûõ â êîìàíäå öèêëà :for"
@ -9526,11 +9535,11 @@ msgstr "E1260:
msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
msgstr "" msgstr ""
"E1261: Импортирование командного файла без указания ключевого слова \"as\"" "E1261: Èìïîðò êîìàíäíîãî ôàéëà áåç óêàçàíèÿ êëþ÷åâîãî ñëîâà \"as\""
#, c-format #, c-format
msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
msgstr "E1262: Не допускается повторное импортирование командного файла %s" msgstr "E1262: Íå äîïóñêàåòñÿ ïîâòîðíûé èìïîðò êîìàíäíîãî ôàéëà %s"
msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
msgstr "" msgstr ""
@ -9687,10 +9696,10 @@ msgstr ""
"E1300: Íå äîïóñêàåòñÿ óêàçàíèå êîìàíäû :defer äëÿ ÷àñòè÷íîé ñëîâàðíîé ôóíêöèè" "E1300: Íå äîïóñêàåòñÿ óêàçàíèå êîìàíäû :defer äëÿ ÷àñòè÷íîé ñëîâàðíîé ôóíêöèè"
#, c-format #, c-format
msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
msgstr "" msgstr ""
"E1301: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number, List или " "E1301: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü String, Number, List, Tuple"
"BLOB" " èëè BLOB"
msgid "E1302: Script variable was deleted" msgid "E1302: Script variable was deleted"
msgstr "E1302: Ïåðåìåííàÿ êîìàíäíîãî ôàéëà áûëà óäàëåíà" msgstr "E1302: Ïåðåìåííàÿ êîìàíäíîãî ôàéëà áûëà óäàëåíà"
@ -10042,6 +10051,9 @@ msgstr "E1393:
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s" msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr "E1394: Íàèìåíîâàíèå òèïà äîëæíî íà÷èíàòüñÿ ñ ïðîïèñíîé áóêâû %s" msgstr "E1394: Íàèìåíîâàíèå òèïà äîëæíî íà÷èíàòüñÿ ñ ïðîïèñíîé áóêâû %s"
msgid "E1395: Using a null class"
msgstr "E1395: Îáíàðóæåí íåèíèöèàëèçèðîâàííûé òèï äàííûõ Class"
#, c-format #, c-format
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists" msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
msgstr "E1396: Ïñåâäîíèì òèïà óæå ñóùåñòâóåò \"%s\"" msgstr "E1396: Ïñåâäîíèì òèïà óæå ñóùåñòâóåò \"%s\""
@ -10159,6 +10171,17 @@ msgstr ""
"E1429: Òèï äàííûõ Class ìîæåò áûòü îïðåäåë¸í òîëüêî íà óðîâíå êîìàíäíîãî " "E1429: Òèï äàííûõ Class ìîæåò áûòü îïðåäåë¸í òîëüêî íà óðîâíå êîìàíäíîãî "
"ôàéëà" "ôàéëà"
#, c-format
msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
msgstr "E1430: Ññûëêà íà íåèíèöèàëèçèðîâàííóþ îáúåêòíóþ ïåðåìåííóþ '%s'"
#, c-format
msgid ""
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
msgstr ""
"E1431: Íå äîïóñêàåòñÿ ïðÿìîå îáðàùåíèå ê àáñòðàêòíîìó ìåòîäó \"%s\" êëàññà "
"\"%s\""
#, c-format #, c-format
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr "E1500: Óêàçàíû êàê ïîçèöèîííûå, òàê è íå ïîçèöèîííûå ñïåöèôèêàòîðû %s" msgstr "E1500: Óêàçàíû êàê ïîçèöèîííûå, òàê è íå ïîçèöèîííûå ñïåöèôèêàòîðû %s"
@ -10223,6 +10246,108 @@ msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
msgstr "" msgstr ""
"E1514: Ïîëó÷åííûå îò ïàðàìåòðà 'findfunc' äàííûå íå ÿâëÿþòñÿ òèïîì List" "E1514: Ïîëó÷åííûå îò ïàðàìåòðà 'findfunc' äàííûå íå ÿâëÿþòñÿ òèïîì List"
#, c-format
msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
msgstr "E1515: Íå óäàëîñü âûïîëíèòü ïðåîáðàçîâàíèå äëÿ êîäèðîâêè '%s'"
#, c-format
msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
msgstr "E1516: Íå óäàëîñü âûïîëíèòü ïðåîáðàçîâàíèå èç êîäèðîâêè '%s'"
msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
msgstr ""
"E1517: Îïåðàöèè ñðàâíåíèÿ äëÿ òèïà Tuple äîïóñòèìû òîëüêî ñ òèïîì Tuple"
msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
msgstr "E1518: Íåäîïóñòèìàÿ îïåðàöèÿ äëÿ Tuple"
#, c-format
msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
msgstr "E1519: Âûõîä çà ãðàíèöû äèàïàçîíà äàííûõ òèï Tuple äëÿ èíäåêñà %ld"
msgid "E1520: Using a Tuple as a Number"
msgstr "E1520: Îæèäàëñÿ òèï äàííûõ Tuple, à ïîëó÷åí Number"
msgid "E1521: Using a Tuple as a Float"
msgstr "E1521: Îæèäàëñÿ òèï äàííûõ Tuple, à ïîëó÷åí Float"
msgid "E1522: Using a Tuple as a String"
msgstr "E1522: Îæèäàëñÿ òèï äàííûõ Tuple, à ïîëó÷åí String"
msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
msgstr "E1523: Òèï äàííûõ äîëæåí áûòü String, List, Tuple èëè BLOB"
#, c-format
msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
msgstr "E1524: Íå äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàòü êîðòåæè â ôóíêöèè %s"
#, c-format
msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
msgstr ""
"E1525: Â ôóíêöèè %s òèï àðãóìåíòà äîëæåí áûòü List, Tuple, String èëè BLOB"
#, c-format
msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
msgstr "E1526: Íå óêàçàíà çàêðûâàþùàÿ êðóãëàÿ ñêîáêà â äàííûõ òèï Tuple %s"
#, c-format
msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
msgstr ""
"E1527: Â äàííûõ òèï Tuple íå óêàçàí ñèìâîë çàïÿòàÿ, êàê ðàçäåëèòåëü "
"ýëåìåíòîâ %s"
#, c-format
msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
msgstr "E1528: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü List, Tuple èëè BLOB"
#, c-format
msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
msgstr "E1529: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü List èëè Tuple"
#, c-format
msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
msgstr ""
"E1530: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü List, Tuple èëè Dictionary"
#, c-format
msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
msgstr ""
"E1531: Â ôóíêöèè %s òèï àðãóìåíòà äîëæåí áûòü List, Tuple, Dictionary èëè "
"BLOB"
msgid "E1532: Cannot modify a tuple"
msgstr "E1532: Íå äîïóñêàåòñÿ èçìåíåíèå êîðòåæåé"
msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
msgstr "E1533: Íå äîïóñêàåòñÿ óêàçàíèå äèàïàçîíà äëÿ êîðòåæåé"
#, c-format
msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
msgstr "E1534: Òèï äàííûõ àðãóìåíòà íîìåð %d äîëæåí áûòü Tuple"
msgid "E1535: List or Tuple required"
msgstr "E1535: Òèï äàííûõ äîëæåí áûòü List èëè Tuple"
msgid "E1536: Tuple required"
msgstr "E1536: Òèï äàííûõ äîëæåí áûòü Tuple"
msgid "E1537: Less targets than Tuple items"
msgstr ""
"E1537: Êîëè÷åñòâî ïåðåìåííûõ ìåíüøå êîëè÷åñòâà ýëåìåíòîâ êîðòåæà"
msgid "E1538: More targets than Tuple items"
msgstr ""
"E1538: Êîëè÷åñòâî ïåðåìåííûõ áîëüøå êîëè÷åñòâà ýëåìåíòîâ êîðòåæà"
#, c-format
msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
msgstr "E1539: Âàðèàöèîííûé êîðòåæ äîëæåí çàêàí÷èâàòüñÿ òèïîì äàííûõ List %s"
msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
msgstr "E1540: Íå äîïóñêàåòñÿ îáúåäèíåíèå âàðèàöèîííûõ êîðòåæåé"
# #Restorer: âûâîäèòñÿ, íàïðèìåð, ïî êîìàíäå `CTRL+g`, `g CTRL+g` è ò. ï. # #Restorer: âûâîäèòñÿ, íàïðèìåð, ïî êîìàíäå `CTRL+g`, `g CTRL+g` è ò. ï.
msgid "--No lines in buffer--" msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "-- Áóôåð íå ñîäåðæèò òåêñò --" msgstr "-- Áóôåð íå ñîäåðæèò òåêñò --"
@ -10337,19 +10462,18 @@ msgstr "
#, c-format #, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
msgstr "" msgstr ""
"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а " "ðåçóëüòàò ôóíêöèè imp.find_module() êîðòåæ èç òð¸õ ýëåìåíòîâ, à ïîëó÷åí %s"
"получен %s"
#, c-format #, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
msgstr "" msgstr ""
"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а " "ðåçóëüòàò ôóíêöèè imp.find_module() êîðòåæ èç òð¸õ ýëåìåíòîâ, à ïîëó÷åíî "
"получено элементов %d" "ýëåìåíòîâ %d"
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
msgstr "" msgstr ""
"внутренняя ошибка. Результат функции imp.find_module() неизменяемый список " "âíóòðåííÿÿ îøèáêà. Ðåçóëüòàò ôóíêöèè imp.find_module() êîðòåæ ñ íóëåâûì "
"без элементов" "êîëè÷åñòâîì ýëåìåíòîâ"
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
msgstr "ñâîéñòâà îáúåêòà vim.Dictionary íå ìîãóò áûòü óäàëåíû" msgstr "ñâîéñòâà îáúåêòà vim.Dictionary íå ìîãóò áûòü óäàëåíû"
@ -10413,6 +10537,20 @@ msgstr "
msgid "cannot modify fixed list" msgid "cannot modify fixed list"
msgstr "ñîñòîÿíèå áëîêèðîâêè îáúåêòà íå ìîæåò áûòü èçìåíåíî" msgstr "ñîñòîÿíèå áëîêèðîâêè îáúåêòà íå ìîæåò áûòü èçìåíåíî"
msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments"
msgstr ""
"íå äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàòü â êîíñòðóêòîðå êîðòåæà çàðåçåðâèðîâàííûå "
"ñëîâà"
msgid "tuple index out of range"
msgstr "èíäåêñ êîðòåæà âûõîäèò çà ãðàíèöû äèàïàçîíà"
msgid "cannot delete vim.Tuple attributes"
msgstr "ñâîéñòâà îáúåêòà vim.Tuple íå ìîãóò áûòü óäàëåíû"
msgid "cannot modify fixed tuple"
msgstr "íå äîïóñêàåòñÿ èçìåíåíèå ôèêñèðîâàííîãî êîðòåæà"
#, c-format #, c-format
msgid "unnamed function %s does not exist" msgid "unnamed function %s does not exist"
msgstr "íå ñóùåñòâóåò áåçûìÿííîé ôóíêöèè %s" msgstr "íå ñóùåñòâóåò áåçûìÿííîé ôóíêöèè %s"
@ -10967,7 +11105,7 @@ msgid "highlight spelling mistakes"
msgstr "ïîäñâå÷èâàòü ñëîâà ñ îøèáêàìè íàïèñàíèÿ" msgstr "ïîäñâå÷èâàòü ñëîâà ñ îøèáêàìè íàïèñàíèÿ"
msgid "list of accepted languages" msgid "list of accepted languages"
msgstr "языки, для которых будет выполняться проверка правописания" msgstr "ÿçûêè äëÿ êîòîðûõ áóäåò âûïîëíÿòüñÿ ïðîâåðêà ïðàâîïèñàíèÿ"
msgid "file that \"zg\" adds good words to" msgid "file that \"zg\" adds good words to"
msgstr "ñëîâàðü ïîëüçîâàòåëÿ, èñïîëüçóåìûé äëÿ êîìàíäû `zg`" msgstr "ñëîâàðü ïîëüçîâàòåëÿ, èñïîëüçóåìûé äëÿ êîìàíäû `zg`"
@ -11135,7 +11273,7 @@ msgstr "
# ~!: Matvey Tarasov # ~!: Matvey Tarasov
msgid "terminal that requires extra redrawing" msgid "terminal that requires extra redrawing"
msgstr "терминал, требующий дополнительную отрисовку текста" msgstr "òåðìèíàë, òðåáóþùèé äîïîëíèòåëüíóþ ïðîðèñîâêó òåêñòà"
msgid "what keyboard protocol to use for which terminal" msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
msgstr "èñïîëüçóåìûé òåðìèíàëîì ïðîòîêîë îáìåíà äàííûõ ñ êëàâèàòóðîé" msgstr "èñïîëüçóåìûé òåðìèíàëîì ïðîòîêîë îáìåíà äàííûõ ñ êëàâèàòóðîé"
@ -11223,13 +11361,13 @@ msgid "GUI"
msgstr "Ãðàôè÷åñêèé èíòåðôåéñ ïîëüçîâàòåëÿ" msgstr "Ãðàôè÷åñêèé èíòåðôåéñ ïîëüçîâàòåëÿ"
msgid "list of font names to be used in the GUI" msgid "list of font names to be used in the GUI"
msgstr "шрифты, используемые в графическом интерфейсе" msgstr "øðèôòû èñïîëüçóåìûå â ãðàôè÷åñêîì èíòåðôåéñå"
msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
msgstr "пары шрифтов, используемые при многобайтовой кодировке" msgstr "ïàðû øðèôòîâ èñïîëüçóåìûå ïðè ìíîãîáàéòîâîé êîäèðîâêå"
msgid "list of font names to be used for double-wide characters" msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
msgstr "шрифты, используемые при отображении символов двойной ширины" msgstr "øðèôòû èñïîëüçóåìûå ïðè îòîáðàæåíèè ñèìâîëîâ äâîéíîé øèðèíû"
msgid "use smooth, antialiased fonts" msgid "use smooth, antialiased fonts"
msgstr "èñïîëüçîâàòü øðèôòû ñî «ñãëàæèâàíèåì»" msgstr "èñïîëüçîâàòü øðèôòû ñî «ñãëàæèâàíèåì»"
@ -11317,7 +11455,7 @@ msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
msgstr "íàáîð ñèìâîëîâ, èñïîëüçóåìûé ïðè ïå÷àòè ÊÊß ÿçûêîâ" msgstr "íàáîð ñèìâîëîâ, èñïîëüçóåìûé ïðè ïå÷àòè ÊÊß ÿçûêîâ"
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
msgstr "шрифты, используемые при печати ККЯ языков" msgstr "øðèôòû èñïîëüçóåìûå ïðè ïå÷àòè ÊÊß ÿçûêîâ"
msgid "messages and info" msgid "messages and info"
msgstr "Îòîáðàæåíèå èíôîðìàöèè è ñîîáùåíèé ïðîãðàììû" msgstr "Îòîáðàæåíèå èíôîðìàöèè è ñîîáùåíèé ïðîãðàììû"
@ -11328,14 +11466,14 @@ msgstr ""
"(íå ñîîáùàòü î äîñòèæåíèè ãðàíèö äîêóìåíòà ïðè ïîèñêå)" "(íå ñîîáùàòü î äîñòèæåíèè ãðàíèö äîêóìåíòà ïðè ïîèñêå)"
msgid "list of flags to make messages shorter" msgid "list of flags to make messages shorter"
msgstr "флаги, управляющие количеством отображаемых сообщений программы" msgstr "ôëàãè, çàäàþùèå êîëè÷åñòâî îòîáðàæàåìûõ ñîîáùåíèé ïðîãðàììû"
msgid "how many messages are remembered" msgid "options for outputting messages"
msgstr "количество запоминаемых сообщений" msgstr "íàñòðîéêè, èñïîëüçóåìûå äëÿ âûâîäà ñîîáùåíèé"
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
msgstr "" msgstr ""
"отображение набранных команд там, где указанно в параметре\n" "îòîáðàæàòü íàáèðàåìûå êîìàíäû â ìåñòå êîòîðîå óêàçàííî â ïàðàìåòðå\n"
"'showcmdloc'" "'showcmdloc'"
msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'" msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
@ -11458,6 +11596,11 @@ msgstr "
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
msgstr "ðàáîòà êîìàíä CTRL+N è CTRL+P ïðè ïîäñòàíîâêå â ðåæèìå âñòàâêè" msgstr "ðàáîòà êîìàíä CTRL+N è CTRL+P ïðè ïîäñòàíîâêå â ðåæèìå âñòàâêè"
msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
msgstr ""
" \n"
"èñïîëüçîâàòü íåïîëíûå êîëëåêöèè äëÿ óêàçàííûõ ðåæèìîâ ïîäñòàíîâêè"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "èñïîëüçîâàòü âñïëûâàþùåå ìåíþ ïðè ïîäñòàíîâêå â ðåæèìå âñòàâêè" msgstr "èñïîëüçîâàòü âñïëûâàþùåå ìåíþ ïðè ïîäñòàíîâêå â ðåæèìå âñòàâêè"
@ -12106,6 +12249,11 @@ msgstr ""
msgid "list of autocommand events which are to be ignored" msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
msgstr "ïåðå÷åíü ñîáûòèé, äëÿ êîòîðûõ íå áóäóò èñïîëíÿòüñÿ àâòîêîìàíäû" msgstr "ïåðå÷åíü ñîáûòèé, äëÿ êîòîðûõ íå áóäóò èñïîëíÿòüñÿ àâòîêîìàíäû"
msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
msgstr ""
"ïåðå÷åíü ñîáûòèé, äëÿ êîòîðûõ íå áóäóò èñïîëíÿòüñÿ àâòîêîìàíäû\n"
"â óêàçàííîì îêíå áóôåðà"
msgid "load plugin scripts when starting up" msgid "load plugin scripts when starting up"
msgstr "çàãðóæàòü ïîäêëþ÷àåìûå ìîäóëè ïðè çàïóñêå ïðîãðàììû" msgstr "çàãðóæàòü ïîäêëþ÷àåìûå ìîäóëè ïðè çàïóñêå ïðîãðàììû"

View File

@ -22,10 +22,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RuVim_0.9010898.301124\n" "Project-Id-Version: RuVim_0.9011249.270325\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 20:11+0300\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-27 22:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-30 20:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-28 07:35+0300\n"
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n" "Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
"Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n" "Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "Начало"
# #Restorer: локализуемое значение процента # #Restorer: локализуемое значение процента
#, c-format #, c-format
msgid "%d%%" msgid "%s%d%%"
msgstr "%d %%" msgstr "%s%d %%"
# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при # #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при
# #Restorer: редактировании нескольких файлов # #Restorer: редактировании нескольких файлов
@ -1061,13 +1061,12 @@ msgid "[unix format]"
msgstr "[в формате unix]" msgstr "[в формате unix]"
# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
# ~!: earlier
#, c-format #, c-format
msgid "%ld line, " msgid "%s%ld line, "
msgid_plural "%ld lines, " msgid_plural "%s%ld lines, "
msgstr[0] "%ld строка, " msgstr[0] "%s%ld строка, "
msgstr[1] "%ld строки, " msgstr[1] "%s%ld строки, "
msgstr[2] "%ld строк, " msgstr[2] "%s%ld строк, "
# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
#, c-format #, c-format
@ -2835,10 +2834,10 @@ msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " SPACE/d/j - вниз, b/u/k - вверх на экран/страницу/строку; q - отбой " msgstr " SPACE/d/j - вниз, b/u/k - вверх на экран/страницу/строку; q - отбой "
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0" msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
msgstr "W23: Регистр буфера обмена не доступен. Будет использован регист 0" msgstr "W23: Регистр буфера обмена недоступен. Будет использован регистр 0"
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24" msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
msgstr "W24: Регистр буфера обмена не доступен. Подробнее см. :h W24" msgstr "W24: Регистр буфера обмена недоступен. Подробнее см. :h W24"
# #Restorer: заголовок окна # #Restorer: заголовок окна
msgid "Question" msgid "Question"
@ -5316,8 +5315,7 @@ msgstr "E131: Удаление не выполнено. Эта функция с
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "" msgstr ""
"E132: Количество вызовов функций превышает значение в параметре " "E132: Количество вызовов функций превышает значение параметра 'maxfuncdepth'"
"'maxfuncdepth'"
msgid "E133: :return not inside a function" msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: Команда :return указанна вне тела функции" msgstr "E133: Команда :return указанна вне тела функции"
@ -6771,7 +6769,7 @@ msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: В целях безопасности данные действия запрещены" msgstr "E523: В целях безопасности данные действия запрещены"
msgid "E524: Missing colon" msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и значения" msgstr "E524: Не указан символ двоеточие, как разделитель флага и значения"
msgid "E525: Zero length string" msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Не допускается установка пустого значения для" msgstr "E525: Не допускается установка пустого значения для"
@ -6781,7 +6779,7 @@ msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Не указано числовое значение после символа <%s>" msgstr "E526: Не указано числовое значение после символа <%s>"
msgid "E527: Missing comma" msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Не указан символ запятой, как разделитель значений" msgstr "E527: Не указан символ запятая, как разделитель значений"
msgid "E528: Must specify a ' value" msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Требуется указать значение для флага ' " msgstr "E528: Требуется указать значение для флага ' "
@ -6810,7 +6808,7 @@ msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Недопустимый символ после флага <%c> в" msgstr "E535: Недопустимый символ после флага <%c> в"
msgid "E536: Comma required" msgid "E536: Comma required"
msgstr "E536: Не указан символ запятой, как разделитель маркеров в" msgstr "E536: Не указан символ запятая, как разделитель маркеров в"
#, c-format #, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
@ -6840,7 +6838,7 @@ msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Не найден файл с описанием раскладки клавиатуры" msgstr "E544: Не найден файл с описанием раскладки клавиатуры"
msgid "E545: Missing colon" msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: Не указан символ двоеточия, как разделитель режима и параметра" msgstr "E545: Не указан символ двоеточие, как разделитель режима и параметра"
msgid "E546: Illegal mode" msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -6856,7 +6854,7 @@ msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: Недопустимое значение величины процента" msgstr "E549: Недопустимое значение величины процента"
msgid "E550: Missing colon" msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и его значения" msgstr "E550: Не указан символ двоеточие, как разделитель флага и его значения"
msgid "E551: Illegal component" msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Недопустимое количество компонентов для параметра" msgstr "E551: Недопустимое количество компонентов для параметра"
@ -7094,7 +7092,8 @@ msgstr "E619: Файл не является допустимым файлом
#, c-format #, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: При выводе на печать не удалось преобразовать в кодировку \"%s\"" msgstr ""
"E620: При выводе на печать не удалось выполнить изменение кодировки \"%s\""
#, c-format #, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
@ -7279,7 +7278,7 @@ msgstr ""
"кодировки" "кодировки"
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Не задан шрифт по умолчанию при печати в многобайтовой кодировке" msgstr "E675: Не задан шрифт для печати в многобайтовой кодировке"
#, c-format #, c-format
msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
@ -7361,7 +7360,7 @@ msgstr "E695: Не допускается указание индекса для
#, c-format #, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "" msgstr ""
"E696: В данных тип List не указан символ запятой, как разделитель элементов " "E696: В данных тип List не указан символ запятая, как разделитель элементов "
"%s" "%s"
#, c-format #, c-format
@ -8478,8 +8477,7 @@ msgstr ""
"E987: Функция, заданная в параметре 'tagfunc', вернула недопустимые данные" "E987: Функция, заданная в параметре 'tagfunc', вернула недопустимые данные"
msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
msgstr "" msgstr "E988: Сбой запуска файла gvim.exe. Графический интерфейс недоступен"
"E988: Не удалось запустить графический интерфейс. Сбой запуска файла gvim.exe"
msgid "E989: Non-default argument follows default argument" msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
msgstr "" msgstr ""
@ -8704,8 +8702,8 @@ msgstr ""
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
msgstr "" msgstr ""
"E1040: Не допускается указание команды :scriptversion после команды :" "E1040: Не допускается указание команды :scriptversion после "
"vim9script" "команды :vim9script"
#, c-format #, c-format
msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
@ -8853,7 +8851,7 @@ msgstr "E1083: Не указан символ машинописного обр
#, c-format #, c-format
msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
msgstr "E1084: Не допускается удаление функций Vim9 %s" msgstr "E1084: Не допускается удаление функции Vim9 %s"
#, c-format #, c-format
msgid "E1085: Not a callable type: %s" msgid "E1085: Not a callable type: %s"
@ -9053,16 +9051,17 @@ msgstr "E1138: Ожидался тип данных Number, а получено
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
msgstr "E1139: Не указана закрывающая прямоугольная скобка после ключа словаря" msgstr "E1139: Не указана закрывающая прямоугольная скобка после ключа словаря"
msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples"
msgstr "E1140: Параметр команды :for должен быть в виде вложенного списка" msgstr ""
"E1140: Параметр команды :for должен быть вложенным списком или кортежем"
msgid "E1141: Indexable type required" msgid "E1141: Indexable type required"
msgstr "E1141: Требуется тип данных допускающих индексацию" msgstr "E1141: Требуется тип данных допускающих индексацию"
msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
msgstr "" msgstr ""
"E1142: При вызове функции test_garbagecollect_now() не задана переменная v:" "E1142: При вызове функции test_garbagecollect_now() не задана переменная "
"testing" "v:testing"
#, c-format #, c-format
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
@ -9168,7 +9167,7 @@ msgstr "E1168: Этот аргумент уже объявлен в команд
#, c-format #, c-format
msgid "E1169: Expression too recursive: %s" msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
msgstr "E1169: Большая рекурсивность выражения %s" msgstr "E1169: Многократная вложенность выражения %s"
msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
msgstr "E1170: Не допускается использование символов #{ как начало комментария" msgstr "E1170: Не допускается использование символов #{ как начало комментария"
@ -9386,9 +9385,10 @@ msgstr ""
"E1224: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number или List" "E1224: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number или List"
#, c-format #, c-format
msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
msgstr "" msgstr ""
"E1225: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или Dictionary" "E1225: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List, Tuple или "
"Dictionary"
#, c-format #, c-format
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
@ -9430,6 +9430,10 @@ msgstr ""
msgid "E1234: legacy must be followed by a command" msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: После команды :legacy должна быть указана последующая команда" msgstr "E1234: После команды :legacy должна быть указана последующая команда"
#, c-format
msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
msgstr "E1235: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или Bool"
#, c-format #, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
msgstr "E1236: Не допускается обращение к %s. Это импортированный компонент" msgstr "E1236: Не допускается обращение к %s. Это импортированный компонент"
@ -9486,15 +9490,20 @@ msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
msgstr "E1250: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или BLOB" msgstr "E1250: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или BLOB"
#, c-format #, c-format
msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
msgstr "" msgstr ""
"E1251: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary, BLOB или " "E1251: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Tuple, Dictionary, "
"String" "BLOB или String"
#, c-format #, c-format
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1252: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или BLOB" msgstr "E1252: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или BLOB"
#, c-format
msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
msgstr "E1253: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List, Tuple "
"или BLOB"
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
msgstr "" msgstr ""
"E1254: Не допускается указание локальных переменных в команде цикла :for" "E1254: Не допускается указание локальных переменных в команде цикла :for"
@ -9526,11 +9535,11 @@ msgstr "E1260: Не допускается удаление компонента
msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
msgstr "" msgstr ""
"E1261: Импортирование командного файла без указания ключевого слова \"as\"" "E1261: Импорт командного файла без указания ключевого слова \"as\""
#, c-format #, c-format
msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
msgstr "E1262: Не допускается повторное импортирование командного файла %s" msgstr "E1262: Не допускается повторный импорт командного файла %s"
msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
msgstr "" msgstr ""
@ -9687,10 +9696,10 @@ msgstr ""
"E1300: Не допускается указание команды :defer для частичной словарной функции" "E1300: Не допускается указание команды :defer для частичной словарной функции"
#, c-format #, c-format
msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
msgstr "" msgstr ""
"E1301: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number, List или " "E1301: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number, List, Tuple"
"BLOB" " или BLOB"
msgid "E1302: Script variable was deleted" msgid "E1302: Script variable was deleted"
msgstr "E1302: Переменная командного файла была удалена" msgstr "E1302: Переменная командного файла была удалена"
@ -10042,6 +10051,9 @@ msgstr "E1393: Тип может быть определён только в к
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s" msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr "E1394: Наименование типа должно начинаться с прописной буквы %s" msgstr "E1394: Наименование типа должно начинаться с прописной буквы %s"
msgid "E1395: Using a null class"
msgstr "E1395: Обнаружен неинициализированный тип данных Class"
#, c-format #, c-format
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists" msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
msgstr "E1396: Псевдоним типа уже существует \"%s\"" msgstr "E1396: Псевдоним типа уже существует \"%s\""
@ -10159,6 +10171,17 @@ msgstr ""
"E1429: Тип данных Class может быть определён только на уровне командного " "E1429: Тип данных Class может быть определён только на уровне командного "
"файла" "файла"
#, c-format
msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
msgstr "E1430: Ссылка на неинициализированную объектную переменную '%s'"
#, c-format
msgid ""
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
msgstr ""
"E1431: Не допускается прямое обращение к абстрактному методу \"%s\" класса "
"\"%s\""
#, c-format #, c-format
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr "E1500: Указаны как позиционные, так и не позиционные спецификаторы %s" msgstr "E1500: Указаны как позиционные, так и не позиционные спецификаторы %s"
@ -10223,6 +10246,108 @@ msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
msgstr "" msgstr ""
"E1514: Полученные от параметра 'findfunc' данные не являются типом List" "E1514: Полученные от параметра 'findfunc' данные не являются типом List"
#, c-format
msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
msgstr "E1515: Не удалось выполнить преобразование для кодировки '%s'"
#, c-format
msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
msgstr "E1516: Не удалось выполнить преобразование из кодировки '%s'"
msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
msgstr ""
"E1517: Операции сравнения для типа Tuple допустимы только с типом Tuple"
msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
msgstr "E1518: Недопустимая операция для Tuple"
#, c-format
msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
msgstr "E1519: Выход за границы диапазона данных тип Tuple для индекса %ld"
msgid "E1520: Using a Tuple as a Number"
msgstr "E1520: Ожидался тип данных Tuple, а получен Number"
msgid "E1521: Using a Tuple as a Float"
msgstr "E1521: Ожидался тип данных Tuple, а получен Float"
msgid "E1522: Using a Tuple as a String"
msgstr "E1522: Ожидался тип данных Tuple, а получен String"
msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
msgstr "E1523: Тип данных должен быть String, List, Tuple или BLOB"
#, c-format
msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
msgstr "E1524: Не допускается использовать кортежи в функции %s"
#, c-format
msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
msgstr ""
"E1525: В функции %s тип аргумента должен быть List, Tuple, String или BLOB"
#, c-format
msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
msgstr "E1526: Не указана закрывающая круглая скобка в данных тип Tuple %s"
#, c-format
msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
msgstr ""
"E1527: В данных тип Tuple не указан символ запятая, как разделитель "
"элементов %s"
#, c-format
msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
msgstr "E1528: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Tuple или BLOB"
#, c-format
msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
msgstr "E1529: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или Tuple"
#, c-format
msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
msgstr ""
"E1530: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Tuple или Dictionary"
#, c-format
msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
msgstr ""
"E1531: В функции %s тип аргумента должен быть List, Tuple, Dictionary или "
"BLOB"
msgid "E1532: Cannot modify a tuple"
msgstr "E1532: Не допускается изменение кортежей"
msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
msgstr "E1533: Не допускается указание диапазона для кортежей"
#, c-format
msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
msgstr "E1534: Тип данных аргумента номер %d должен быть Tuple"
msgid "E1535: List or Tuple required"
msgstr "E1535: Тип данных должен быть List или Tuple"
msgid "E1536: Tuple required"
msgstr "E1536: Тип данных должен быть Tuple"
msgid "E1537: Less targets than Tuple items"
msgstr ""
"E1537: Количество переменных меньше количества элементов кортежа"
msgid "E1538: More targets than Tuple items"
msgstr ""
"E1538: Количество переменных больше количества элементов кортежа"
#, c-format
msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
msgstr "E1539: Вариационный кортеж должен заканчиваться типом данных List %s"
msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
msgstr "E1540: Не допускается объединение вариационных кортежей"
# #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п. # #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п.
msgid "--No lines in buffer--" msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "-- Буфер не содержит текст --" msgstr "-- Буфер не содержит текст --"
@ -10337,19 +10462,18 @@ msgstr "произошёл сбой при смене каталога"
#, c-format #, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
msgstr "" msgstr ""
"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а " "результат функции imp.find_module() кортеж из трёх элементов, а получен %s"
"получен %s"
#, c-format #, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
msgstr "" msgstr ""
"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а " "результат функции imp.find_module() кортеж из трёх элементов, а получено "
"получено элементов %d" "элементов %d"
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
msgstr "" msgstr ""
"внутренняя ошибка. Результат функции imp.find_module() неизменяемый список " "внутренняя ошибка. Результат функции imp.find_module() кортеж с нулевым "
"без элементов" "количеством элементов"
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
msgstr "свойства объекта vim.Dictionary не могут быть удалены" msgstr "свойства объекта vim.Dictionary не могут быть удалены"
@ -10413,6 +10537,20 @@ msgstr "свойства объекта vim.List не могут быть уда
msgid "cannot modify fixed list" msgid "cannot modify fixed list"
msgstr "состояние блокировки объекта не может быть изменено" msgstr "состояние блокировки объекта не может быть изменено"
msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments"
msgstr ""
"не допускается использовать в конструкторе кортежа зарезервированные "
"слова"
msgid "tuple index out of range"
msgstr "индекс кортежа выходит за границы диапазона"
msgid "cannot delete vim.Tuple attributes"
msgstr "свойства объекта vim.Tuple не могут быть удалены"
msgid "cannot modify fixed tuple"
msgstr "не допускается изменение фиксированного кортежа"
#, c-format #, c-format
msgid "unnamed function %s does not exist" msgid "unnamed function %s does not exist"
msgstr "не существует безымянной функции %s" msgstr "не существует безымянной функции %s"
@ -10967,7 +11105,7 @@ msgid "highlight spelling mistakes"
msgstr "подсвечивать слова с ошибками написания" msgstr "подсвечивать слова с ошибками написания"
msgid "list of accepted languages" msgid "list of accepted languages"
msgstr "языки, для которых будет выполняться проверка правописания" msgstr "языки для которых будет выполняться проверка правописания"
msgid "file that \"zg\" adds good words to" msgid "file that \"zg\" adds good words to"
msgstr "словарь пользователя, используемый для команды `zg`" msgstr "словарь пользователя, используемый для команды `zg`"
@ -11135,7 +11273,7 @@ msgstr "запрос кодов клавиш при обнаружении те
# ~!: Matvey Tarasov # ~!: Matvey Tarasov
msgid "terminal that requires extra redrawing" msgid "terminal that requires extra redrawing"
msgstr "терминал, требующий дополнительную отрисовку текста" msgstr "терминал, требующий дополнительную прорисовку текста"
msgid "what keyboard protocol to use for which terminal" msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
msgstr "используемый терминалом протокол обмена данных с клавиатурой" msgstr "используемый терминалом протокол обмена данных с клавиатурой"
@ -11223,13 +11361,13 @@ msgid "GUI"
msgstr "Графический интерфейс пользователя" msgstr "Графический интерфейс пользователя"
msgid "list of font names to be used in the GUI" msgid "list of font names to be used in the GUI"
msgstr "шрифты, используемые в графическом интерфейсе" msgstr "шрифты используемые в графическом интерфейсе"
msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
msgstr "пары шрифтов, используемые при многобайтовой кодировке" msgstr "пары шрифтов используемые при многобайтовой кодировке"
msgid "list of font names to be used for double-wide characters" msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
msgstr "шрифты, используемые при отображении символов двойной ширины" msgstr "шрифты используемые при отображении символов двойной ширины"
msgid "use smooth, antialiased fonts" msgid "use smooth, antialiased fonts"
msgstr "использовать шрифты со «сглаживанием»" msgstr "использовать шрифты со «сглаживанием»"
@ -11317,7 +11455,7 @@ msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
msgstr "набор символов, используемый при печати ККЯ языков" msgstr "набор символов, используемый при печати ККЯ языков"
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
msgstr "шрифты, используемые при печати ККЯ языков" msgstr "шрифты используемые при печати ККЯ языков"
msgid "messages and info" msgid "messages and info"
msgstr "Отображение информации и сообщений программы" msgstr "Отображение информации и сообщений программы"
@ -11328,14 +11466,14 @@ msgstr ""
"(не сообщать о достижении границ документа при поиске)" "(не сообщать о достижении границ документа при поиске)"
msgid "list of flags to make messages shorter" msgid "list of flags to make messages shorter"
msgstr "флаги, управляющие количеством отображаемых сообщений программы" msgstr "флаги, задающие количество отображаемых сообщений программы"
msgid "how many messages are remembered" msgid "options for outputting messages"
msgstr "количество запоминаемых сообщений" msgstr "настройки, используемые для вывода сообщений"
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
msgstr "" msgstr ""
"отображение набранных команд там, где указанно в параметре\n" "отображать набираемые команды в месте которое указанно в параметре\n"
"'showcmdloc'" "'showcmdloc'"
msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'" msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
@ -11458,6 +11596,11 @@ msgstr "функция, используемая для форматирован
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
msgstr "работа команд CTRL+N и CTRL+P при подстановке в режиме вставки" msgstr "работа команд CTRL+N и CTRL+P при подстановке в режиме вставки"
msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
msgstr ""
" \n"
"использовать неполные коллекции для указанных режимов подстановки"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "использовать всплывающее меню при подстановке в режиме вставки" msgstr "использовать всплывающее меню при подстановке в режиме вставки"
@ -12106,6 +12249,11 @@ msgstr ""
msgid "list of autocommand events which are to be ignored" msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
msgstr "перечень событий, для которых не будут исполняться автокоманды" msgstr "перечень событий, для которых не будут исполняться автокоманды"
msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
msgstr ""
"перечень событий, для которых не будут исполняться автокоманды\n"
"в указанном окне буфера"
msgid "load plugin scripts when starting up" msgid "load plugin scripts when starting up"
msgstr "загружать подключаемые модули при запуске программы" msgstr "загружать подключаемые модули при запуске программы"