0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-09-07 22:03:36 -04:00

Updated message translations.

This commit is contained in:
Bram Moolenaar 2011-05-19 13:44:07 +02:00
parent b07269a548
commit 2d5204ff88
33 changed files with 0 additions and 590 deletions

View File

@ -1768,19 +1768,6 @@ msgstr "Seleksie"
msgid "Undo"
msgstr "Herroep"
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Kan nie Zap font '%s' laai nie"
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Kan nie font %s gebruik nie"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Besig om doodsboodskap aan kindproses te stuur.\n"
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\""
@ -3752,9 +3739,6 @@ msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\""
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Ongeldige 'osfiletype' opsie - gaan Text gebruik"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n"

View File

@ -2076,21 +2076,6 @@ msgstr "Substitueix-les &totes"
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: No s'ha pogut carregar la fosa Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: No es pot utilitzar la fosa %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Enviant un missatge per finalitzar el procés fill.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\""
@ -4282,9 +4267,6 @@ msgstr "E244: Conjunt de car
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal en el tipus \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: L'opció 'osfiletype' no és vàlida - s'usa Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: S'ha rebut un doble senyal, sortint\n"

View File

@ -1976,21 +1976,6 @@ msgstr "Ersetze &alles"
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgängig"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Zap-Schriftart '%s' kann nicht geladen werden"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Schriftart %s kann nicht verwendet werden"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sende Nachricht zum Beenden des Kind-Prozesses.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden"
@ -4169,9 +4154,6 @@ msgstr "E244: Unzul
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Unzulässige 'osfiletype'-Option - verwende Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Doppel-Signal, beenden\n"

View File

@ -139,14 +139,6 @@ msgstr "E614: vim_SelFile: cannot return to current directory"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: cannot get current directory"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Cannot load Zap font '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Cannot use font %s"
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
"Vim E458: Cannot allocate colourmap entry, some colours may be incorrect"

View File

@ -2169,21 +2169,6 @@ msgstr "Anstataŭigi ĉi&on"
msgid "&Undo"
msgstr "&Malfari"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Ne eblas ŝargi la tiparon Zap \"%s\""
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Ne eblas uzi tiparon %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sendas mesaĝon por finigi idan procezon\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Ne eblas trovi titolon de fenestro \"%s\""
@ -4508,10 +4493,6 @@ msgstr "E244: Nevalida nomo de signaro \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\""
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Nevalida signo '%c' en nomo de tiparo \"%s\""
# DP: ĉu traduki Text?
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Nevalida opcio 'osfiletype' - uzas Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Duobla signalo, eliranta\n"

View File

@ -2806,24 +2806,6 @@ msgstr "Reemplazar &Todos"
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
#: gui_riscos.c:953
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: No se pudo cargar el tipo de letra de impresión Zap '%s'"
#: gui_riscos.c:1052
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: No se puede usar el tipo de letra de impresión %s"
#: gui_riscos.c:3282
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Enviando mensaje para terminar los procesos dependientes (\"child\").\n"
#: gui_w32.c:1177
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
@ -5814,10 +5796,6 @@ msgstr ""
"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de\n"
"impresión %s"
#: os_riscos.c:1263
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: La opción \"osfiletype\" no es válida - usando Texto"
#: os_unix.c:1065
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Señal doble, saliendo\n"

View File

@ -2166,22 +2166,6 @@ msgstr "Korvaa k&aikki"
msgid "&Undo"
msgstr "&Kumoa"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Zap-fontin latause ei onnistu %s"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Ei voi käyttää fonttia %s"
# varmaan SIGTERM, ei SIGKILL tms.
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lähetetään viestiä lapsiprosessien terminoimiseksi.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s"
@ -4468,9 +4452,6 @@ msgstr "E244: Virheellinen merkist
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s"
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Virheellinen osfiletype - käytetään Textiä"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n"

View File

@ -2376,21 +2376,6 @@ msgstr "Rempl&acer tout"
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&uler"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Impossible de charger la police Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Impossible d'utiliser la police %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Envoi d'un message pour interrompre le processus fils.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Titre de fenêtre \"%s\" introuvable"
@ -4752,9 +4737,6 @@ msgstr "E244: Jeu de caract
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Caractère '%c' invalide dans le nom de fonte \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Option 'osfiletype' invalide - Text est utilisé"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim : Double signal, sortie\n"

View File

@ -2140,21 +2140,6 @@ msgstr "Ionadaigh &Uile"
msgid "&Undo"
msgstr "&Cealaigh"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Ní féidir an chlófhoireann Zap '%s' a luchtú"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Ní féidir an chlófhoireann %s a úsáid"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ag seoladh teachtaireachta chun an macphróiseas a stopadh.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Ní féidir teideal na fuinneoige \"%s\" a aimsiú"
@ -4476,9 +4461,6 @@ msgstr ""
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Carachtar neamhcheadaithe '%c' mar pháirt d'ainm cló \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Rogha neamhbhailí 'osfiletype' - ag baint úsáid as `Text'"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Comhartha dúbailte, ag scor\n"

View File

@ -2181,21 +2181,6 @@ msgstr "&A Sostituisci Tutto"
msgid "&Undo"
msgstr "&U Disfa"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Non riesco a caricare il font Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
@ -4533,9 +4518,6 @@ msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"

View File

@ -2150,21 +2150,6 @@ msgstr "
msgid "&Undo"
msgstr "アンドゥ(&U)"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Zapフォント '%s' を読込めません"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: フォント %s を使用できません"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"子プロセスへ停止メッセージを送信中です.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: タイトルが \"%s\" のウィンドウはみつかりません"
@ -4469,9 +4454,6 @@ msgstr "E244: ʸ
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: '%c' は不正な文字です (フォント名 \"%s\")"
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: 無効な 'osfiletype' オプション - \"Text\" を使います"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: 2重のシグナルのため, 終了します\n"

View File

@ -2150,21 +2150,6 @@ msgstr "
msgid "&Undo"
msgstr "アンドゥ(&U)"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Zapフォント '%s' を読込めません"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: フォント %s を使用できません"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"子プロセスへ停止メッセージを送信中です.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: タイトルが \"%s\" のウィンドウはみつかりません"
@ -4469,9 +4454,6 @@ msgstr "E244:
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: '%c' は不正な文字です (フォント名 \"%s\")"
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: 無効な 'osfiletype' オプション - \"Text\" を使います"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: 2重のシグナルのため, 終了します\n"

View File

@ -2134,21 +2134,6 @@ msgstr "모두 바꾸기(&A)"
msgid "&Undo"
msgstr "취소(&U)"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Zap 글꼴 '%s'을(를) 로드할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: 글꼴 %s을(를) 사용할 수 없습니다"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"자식 프로세스를 끝내기 위해 메시지를 보냈습니다.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
@ -4426,9 +4411,6 @@ msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: 잘못된 'osfiletype' 옵션 - Text를 사용합니다"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "빔: 같은 시그널 두 번, 끝냅니다\n"

View File

@ -2134,21 +2134,6 @@ msgstr "
msgid "&Undo"
msgstr "취소(&U)"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Zap 글꼴 '%s'을(를) 로드할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: 글꼴 %s을(를) 사용할 수 없습니다"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"자식 프로세스를 끝내기 위해 메시지를 보냈습니다.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
@ -4426,9 +4411,6 @@ msgstr "E244:
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: 잘못된 'osfiletype' 옵션 - Text를 사용합니다"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "빔: 같은 시그널 두 번, 끝냅니다\n"

View File

@ -2069,21 +2069,6 @@ msgstr "Erstatt &alle"
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Kan ikke bruke skrifttype %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sender beskjed om å avslutte barneprosess.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\""
@ -4324,9 +4309,6 @@ msgstr "E244: Ulovlig navn p
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Ugyldig 'osfiletype'-valg - bruker Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n"

View File

@ -2069,21 +2069,6 @@ msgstr "Erstatt &alle"
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Kan ikke bruke skrifttype %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sender beskjed om å avslutte barneprosess.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\""
@ -4324,9 +4309,6 @@ msgstr "E244: Ulovlig navn p
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Ugyldig 'osfiletype'-valg - bruker Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n"

View File

@ -2146,21 +2146,6 @@ msgstr "Zamień &wszystko"
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Nie mogę załadować czcionki Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Nie mogę użyć czcionki %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wysyłam zawiadomienie kończące proces pochodny.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\""
@ -4472,9 +4457,6 @@ msgstr ""
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Niewłaściwa opcja 'osfiletype' - używam Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n"

View File

@ -2146,21 +2146,6 @@ msgstr "Zamie
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Nie mogê za³adowaæ czcionki Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Nie mogê u¿yæ czcionki %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wysy³am zawiadomienie koñcz¹ce proces pochodny.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\""
@ -4472,9 +4457,6 @@ msgstr ""
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Niew³aœciwa opcja 'osfiletype' - u¿ywam Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n"

View File

@ -2146,21 +2146,6 @@ msgstr "Zamie
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Nie mogê za³adowaæ czcionki Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Nie mogê u¿yæ czcionki %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wysy³am zawiadomienie koñcz±ce proces pochodny.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\""
@ -4472,9 +4457,6 @@ msgstr ""
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Niew³a¶ciwa opcja 'osfiletype' - u¿ywam Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n"

View File

@ -2097,21 +2097,6 @@ msgstr "Substituir &todas"
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Impossível carregar a fonte Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Impossível usar a fonte %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Enviando mensagem para terminar processo-filho.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\""
@ -4342,9 +4327,6 @@ msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inv
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Caractere '%c' inválido no nome da fonte \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Valor inválido para 'osfiletype' - usando Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Sinal duplo, saindo\n"

View File

@ -1790,21 +1790,6 @@ msgstr "
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Невозможно загрузить шрифт Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Невозможно использовать шрифт %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Отправка сообщения для уничтожения процесса-потомка.\n"
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено"
@ -3816,9 +3801,6 @@ msgstr "E244:
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Недопустимое значение опции 'osfiletype' -- используется Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Двойной сигнал, завершение работы\n"

View File

@ -1790,21 +1790,6 @@ msgstr "Выделение"
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Невозможно загрузить шрифт Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Невозможно использовать шрифт %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Отправка сообщения для уничтожения процесса-потомка.\n"
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено"
@ -3816,9 +3801,6 @@ msgstr "E244: Недопустимое имя кодировки \"%s\" в им
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Недопустимое значение опции 'osfiletype' -- используется Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Двойной сигнал, завершение работы\n"

View File

@ -1908,19 +1908,6 @@ msgstr "Nahradi
msgid "&Undo"
msgstr "&Spä<70>"
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Nemôžem naèíta<74> chybný font '%s'"
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Nedá sa použí<C5BE> písmo %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Posielam správu na ukonèenie synovského procesu.\n"
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Nemožno nájs<6A> okno s titulkom \"%s\""
@ -4095,9 +4082,6 @@ msgstr "E244: Chybn
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Chybný znak '%c' v názve písma \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Chybná 'osfiletype' vo¾ba - použitie Textu"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: dvojitý signál, konèím\n"

View File

@ -1908,19 +1908,6 @@ msgstr "Nahradi
msgid "&Undo"
msgstr "&Spä»"
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Nemô¾em naèíta» chybný font '%s'"
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Nedá sa pou¾í» písmo %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Posielam správu na ukonèenie synovského procesu.\n"
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Nemo¾no nájs» okno s titulkom \"%s\""
@ -4095,9 +4082,6 @@ msgstr "E244: Chybn
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Chybný znak '%c' v názve písma \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Chybná 'osfiletype' voµba - pou¾itie Textu"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: dvojitý signál, konèím\n"

View File

@ -2037,21 +2037,6 @@ msgstr "Ers
msgid "&Undo"
msgstr "&Ångra"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Kan inte läsa in Zap-typsnitt '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Kan inte använda typsnitt %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Skickar meddelande för att avsluta barnprocess.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Kan inte hitta fönstertitel \"%s\""
@ -4303,9 +4288,6 @@ msgstr "E244: Otill
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Otillåtet tecken '%c' i typsnittsnamn \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Ogiltig 'osfiletype'-flagga - använder Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Dubbelsignal, avslutar\n"

View File

@ -2198,23 +2198,6 @@ msgstr "&A:
msgid "&Undo"
msgstr "&U:Ñêàñóâàòè"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Íå âäàëîñÿ çàâàíòàæèòè øðèôò Zap '%s'"
# msgstr "E235: "
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Íå âäàëîñÿ âèêîðèñòàòè øðèôò %s"
# msgstr "E242: "
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ïîñèëàºòüñÿ ïîâ³äîìëåííÿ ùîá ïðèïèíèòè äî÷³ðí³é ïðîöåñ.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Íå âäàëîñÿ çíàéòè â³êíî \"%s\""
@ -4590,10 +4573,6 @@ msgstr "E244:
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Ïîìèëêîâèé ñèìâîë %c â íàçâ³ øðèôòó \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Íåïðàâèëüíà îïö³ÿ 'osfiletype' -- áóäå `Text'"
# msgstr "E366: "
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Äâ³÷³ îòðèìàíî ñèãíàë, âèõ³ä\n"

View File

@ -2198,23 +2198,6 @@ msgstr "&A:Замінити усі"
msgid "&Undo"
msgstr "&U:Скасувати"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Не вдалося завантажити шрифт Zap '%s'"
# msgstr "E235: "
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Не вдалося використати шрифт %s"
# msgstr "E242: "
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Посилається повідомлення щоб припинити дочірній процес.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Не вдалося знайти вікно \"%s\""
@ -4590,10 +4573,6 @@ msgstr "E244: Некоректна назва набору символів \"%s
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Помилковий символ %c в назві шрифту \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Неправильна опція 'osfiletype' -- буде `Text'"
# msgstr "E366: "
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Двічі отримано сигнал, вихід\n"

View File

@ -1784,21 +1784,6 @@ msgstr "Lựa chọn"
msgid "Undo"
msgstr "Hủy thao tác"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Không nạp được phông chữ Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Không sử dụng được phông chữ %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gửi thông báo để \"hủy diệt\" (dừng) tiến trình con.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Không tìm được tiêu đề cửa sổ \"%s\""
@ -3801,9 +3786,6 @@ msgstr "E244: Tên bảng mã không cho phép \"%s\" trong tên phông chữ \"
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Ký tự không cho phép '%c' trong tên phông chữ \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Giá trị tùy chọn 'osfiletype' không cho phép - sử dụng Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Tín hiệu đôi, thoát\n"

View File

@ -2015,21 +2015,6 @@ msgstr "全部替换(&A)"
msgid "&Undo"
msgstr "撤销(&U)"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: 无法加载 Zap 字体 '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: 无法使用字体 %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"正在发送消息终止子进程。\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: 找不到窗口标题 \"%s\""
@ -4226,9 +4211,6 @@ msgstr "E244: 字符集 \"%s\" 不能对应字体\"%s\""
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内"
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: 不正确的 'osfiletype' 选项 - 使用纯文字模式"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: 双重信号,退出中\n"

View File

@ -2015,21 +2015,6 @@ msgstr "ȫ
msgid "&Undo"
msgstr "撤销(&U)"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: 无法加载 Zap 字体 '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: 无法使用字体 %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"正在发送消息终止子进程。\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: 找不到窗口标题 \"%s\""
@ -4226,9 +4211,6 @@ msgstr "E244:
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内"
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: 不正确的 'osfiletype' 选项 - 使用纯文字模式"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: 双重信号,退出中\n"

View File

@ -2015,21 +2015,6 @@ msgstr "ȫ
msgid "&Undo"
msgstr "撤销(&U)"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: 无法加载 Zap 字体 '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: 无法使用字体 %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"正在发送消息终止子进程。\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: 找不到窗口标题 \"%s\""
@ -4226,9 +4211,6 @@ msgstr "E244:
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内"
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: 不正确的 'osfiletype' 选项 - 使用纯文字模式"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: 双重信号,退出中\n"

View File

@ -1805,21 +1805,6 @@ msgstr "選擇"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: 無法開啟 Zap 字型 '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: 無法使用字型 %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"送出中斷子程式的訊息中.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: 找不到標題為 \"%s\" 的視窗"
@ -3785,9 +3770,6 @@ msgstr "E244: 字元集 \"%s\" 無法對應字型\"%s\""
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: 不正確的字元 '%c' 出現在字型名稱 \"%s\" 內"
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: 不正確的 'filetype' 選項 - 使用純文字模式"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: 雙重signal, 離開中\n"

View File

@ -1798,21 +1798,6 @@ msgstr "
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: 無法開啟 Zap 字型 '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: 無法使用字型 %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"送出中斷子程式的訊息中.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: 找不到標題為 \"%s\" 的視窗"
@ -3778,9 +3763,6 @@ msgstr "E244:
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: 不正確的字元 '%c' 出現在字型名稱 \"%s\" 內"
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: 不正確的 'filetype' 選項 - 使用純文字模式"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: 雙重signal, 離開中\n"