0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-07-26 11:04:33 -04:00

translation(ca): Fixe typos in Catalan translation (#13968)

Signed-off-by: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
Jordi Mas 2024-02-03 17:40:03 +01:00 committed by GitHub
parent fa37835b8c
commit 2d205d0a95
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -256,7 +256,7 @@ msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifratge poc potent; vegeu :help 'cm'" msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifratge poc potent; vegeu :help 'cm'"
msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
msgstr "Nota: No es suporta xifratge en el fitxer d'intercanvi, es desabilita" msgstr "Nota: No se suporta xifratge en el fitxer d'intercanvi, es deshabilita"
msgid "Enter encryption key: " msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Introduïu la clau de xifratge: " msgstr "Introduïu la clau de xifratge: "
@ -265,7 +265,7 @@ msgid "Enter same key again: "
msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: " msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: "
msgid "Keys don't match!" msgid "Keys don't match!"
msgstr "La claus no coincideixen!" msgstr "Les claus no coincideixen!"
msgid "[crypted]" msgid "[crypted]"
msgstr "[xifrat]" msgstr "[xifrat]"
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
"Do you wish to try?" "Do you wish to try?"
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n" "El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n"
"Tot i això pot ser possible escriure-hi.\n" "Tot i això és possible escriure-hi.\n"
"Voleu intentar-ho?" "Voleu intentar-ho?"
# :browse edit # :browse edit
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE" msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tDóna de baixa aquest gvim a OLE" msgstr "-unregister\t\tDona de baixa aquest gvim a OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tUsa la interfície gràfica (com \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tUsa la interfície gràfica (com \"gvim\")"
@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr ""
" amb precaució.\n" " amb precaució.\n"
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr "(2) El Vim es va estrellar mentre s'editava aquest fitxer.\n" msgstr "(2) El Vim va fallar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r " msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r "
@ -3182,7 +3182,7 @@ msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer" msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer"
msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
msgstr "s'ha excedit 'redrawtime', es desabilita el ressaltat" msgstr "s'ha excedit 'redrawtime', es deshabilita el ressaltat"
# todo: not set # todo: not set
# valor de 'iskeyword' o "not set" # valor de 'iskeyword' o "not set"
@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr "E151: Cap coincid
#, c-format #, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura" msgstr "E152: No es pot obrir %s per a escriptura"
#, c-format #, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgid "E153: Unable to open %s for reading"
@ -7199,7 +7199,7 @@ msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: El número de línia no és vàlid: %ld" msgstr "E966: El número de línia no és vàlid: %ld"
msgid "E967: Text property info corrupted" msgid "E967: Text property info corrupted"
msgstr "E967: L'informació de la propietat de text s'ha corromput" msgstr "E967: La informació de la propietat de text s'ha corromput"
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
msgstr "E968: Es requereix 'id' o 'type'" msgstr "E968: Es requereix 'id' o 'type'"
@ -7240,7 +7240,7 @@ msgstr "E978: Operaci
#, c-format #, c-format
msgid "E979: Blob index out of range: %ld" msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
msgstr "E979: índexació d'un Blob fora d'interval: %ld" msgstr "E979: indexació d'un Blob fora d'interval: %ld"
msgid "E980: Lowlevel input not supported" msgid "E980: Lowlevel input not supported"
msgstr "E980: L'entrada de baix nivell no està suportada" msgstr "E980: L'entrada de baix nivell no està suportada"
@ -8800,7 +8800,7 @@ msgstr ""
"\" Cada línia \"set\" mostra el valor actual de l'opció (a l'esquerra)." "\" Cada línia \"set\" mostra el valor actual de l'opció (a l'esquerra)."
msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
msgstr "\" Premeu <Entrar> en una lína \"set\" per a executar-la." msgstr "\" Premeu <Entrar> en una línia \"set\" per a executar-la."
msgid "\" A boolean option will be toggled." msgid "\" A boolean option will be toggled."
msgstr "\" Una opció booleana canviarà d'estat." msgstr "\" Una opció booleana canviarà d'estat."
@ -9024,7 +9024,7 @@ msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
msgstr "caràcters per a la línia d'estat, plecs i final del buffer" msgstr "caràcters per a la línia d'estat, plecs i final del buffer"
msgid "number of lines used for the command-line" msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "numero de línies de text per a la línia d'ordres" msgstr "número de línies de text per a la línia d'ordres"
msgid "width of the display" msgid "width of the display"
msgstr "amplada de la pantalla" msgstr "amplada de la pantalla"
@ -9623,7 +9623,7 @@ msgstr "funci
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
msgstr "" msgstr ""
"quan s'insereix un parèntesi, salta momentàniament al\n" "quan s'insereix un parèntesi, salta momentàniament al\n"
"parèntesis corresponent" "parèntesi corresponent"
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
msgstr "" msgstr ""
@ -9656,7 +9656,7 @@ msgid "list of number of spaces a tab counts for"
msgstr "llista de quantitats d'espais que avança una tabulació" msgstr "llista de quantitats d'espais que avança una tabulació"
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
msgstr "llista de quatitats d'espais que avança una tabulació tabsstop" msgstr "llista de qualitats d'espais que avança una tabulació tabsstop"
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
msgstr "un <Tab> en una sagnia insereix 'shiftwidth' espais" msgstr "un <Tab> en una sagnia insereix 'shiftwidth' espais"
@ -9992,7 +9992,7 @@ msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
msgstr "caràcters que s'escapen quan 'shellxquote' és (" msgstr "caràcters que s'escapen quan 'shellxquote' és ("
msgid "argument for 'shell' to execute a command" msgid "argument for 'shell' to execute a command"
msgstr "argument per a 'shell' per a excutar una ordre" msgstr "argument per a 'shell' per a executar una ordre"
msgid "used to redirect command output to a file" msgid "used to redirect command output to a file"
msgstr "utilitzat per a redirigir la sortida d'una ordre a un fitxer" msgstr "utilitzat per a redirigir la sortida d'una ordre a un fitxer"
@ -10056,7 +10056,7 @@ msgid "specifies slash/backslash used for completion"
msgstr "especifica el tipus de barra utilitzat en la compleció" msgstr "especifica el tipus de barra utilitzat en la compleció"
msgid "language specific" msgid "language specific"
msgstr "paràmetres específics del llengüatge" msgstr "paràmetres específics del llenguatge"
msgid "specifies the characters in a file name" msgid "specifies the characters in a file name"
msgstr "especifica els caràcters en un nom de fitxer" msgstr "especifica els caràcters en un nom de fitxer"
@ -10068,7 +10068,7 @@ msgid "specifies the characters in a keyword"
msgstr "especifica els caràcters en una paraula clau" msgstr "especifica els caràcters en una paraula clau"
msgid "specifies printable characters" msgid "specifies printable characters"
msgstr "especifica el caràcters imprimibles" msgstr "especifica els caràcters imprimibles"
msgid "specifies escape characters in a string" msgid "specifies escape characters in a string"
msgstr "especifica els caràcters d'escapada en una cadena" msgstr "especifica els caràcters d'escapada en una cadena"
@ -10100,7 +10100,7 @@ msgid "prepare for editing Arabic text"
msgstr "efectua les preparacions per a editar textos en àrab" msgstr "efectua les preparacions per a editar textos en àrab"
msgid "perform shaping of Arabic characters" msgid "perform shaping of Arabic characters"
msgstr "dóna forma als caràcters àrabs" msgstr "dona forma als caràcters àrabs"
msgid "terminal will perform bidi handling" msgid "terminal will perform bidi handling"
msgstr "el terminal gestiona el text bi-direccional" msgstr "el terminal gestiona el text bi-direccional"