mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2025-07-26 11:04:33 -04:00
translation(ca): Fixe typos in Catalan translation (#13968)
Signed-off-by: Jordi Mas <jmas@softcatala.org> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
parent
fa37835b8c
commit
2d205d0a95
34
src/po/ca.po
34
src/po/ca.po
@ -256,7 +256,7 @@ msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
|
||||
msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifratge poc potent; vegeu :help 'cm'"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
|
||||
msgstr "Nota: No es suporta xifratge en el fitxer d'intercanvi, es desabilita"
|
||||
msgstr "Nota: No se suporta xifratge en el fitxer d'intercanvi, es deshabilita"
|
||||
|
||||
msgid "Enter encryption key: "
|
||||
msgstr "Introduïu la clau de xifratge: "
|
||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgid "Enter same key again: "
|
||||
msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: "
|
||||
|
||||
msgid "Keys don't match!"
|
||||
msgstr "La claus no coincideixen!"
|
||||
msgstr "Les claus no coincideixen!"
|
||||
|
||||
msgid "[crypted]"
|
||||
msgstr "[xifrat]"
|
||||
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
|
||||
"Do you wish to try?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n"
|
||||
"Tot i això pot ser possible escriure-hi.\n"
|
||||
"Tot i això és possible escriure-hi.\n"
|
||||
"Voleu intentar-ho?"
|
||||
|
||||
# :browse edit
|
||||
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
|
||||
msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE"
|
||||
|
||||
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
|
||||
msgstr "-unregister\t\tDóna de baixa aquest gvim a OLE"
|
||||
msgstr "-unregister\t\tDona de baixa aquest gvim a OLE"
|
||||
|
||||
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
|
||||
msgstr "-g\t\t\tUsa la interfície gràfica (com \"gvim\")"
|
||||
@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr ""
|
||||
" amb precaució.\n"
|
||||
|
||||
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
|
||||
msgstr "(2) El Vim es va estrellar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
|
||||
msgstr "(2) El Vim va fallar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
|
||||
|
||||
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
|
||||
msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r "
|
||||
@ -3182,7 +3182,7 @@ msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer"
|
||||
|
||||
msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
|
||||
msgstr "s'ha excedit 'redrawtime', es desabilita el ressaltat"
|
||||
msgstr "s'ha excedit 'redrawtime', es deshabilita el ressaltat"
|
||||
|
||||
# todo: not set
|
||||
# valor de 'iskeyword' o "not set"
|
||||
@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr "E151: Cap coincid
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
|
||||
msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura"
|
||||
msgstr "E152: No es pot obrir %s per a escriptura"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
|
||||
@ -7199,7 +7199,7 @@ msgid "E966: Invalid line number: %ld"
|
||||
msgstr "E966: El número de línia no és vàlid: %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E967: Text property info corrupted"
|
||||
msgstr "E967: L'informació de la propietat de text s'ha corromput"
|
||||
msgstr "E967: La informació de la propietat de text s'ha corromput"
|
||||
|
||||
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
|
||||
msgstr "E968: Es requereix 'id' o 'type'"
|
||||
@ -7240,7 +7240,7 @@ msgstr "E978: Operaci
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
|
||||
msgstr "E979: índexació d'un Blob fora d'interval: %ld"
|
||||
msgstr "E979: indexació d'un Blob fora d'interval: %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E980: Lowlevel input not supported"
|
||||
msgstr "E980: L'entrada de baix nivell no està suportada"
|
||||
@ -8800,7 +8800,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\" Cada línia \"set\" mostra el valor actual de l'opció (a l'esquerra)."
|
||||
|
||||
msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
|
||||
msgstr "\" Premeu <Entrar> en una lína \"set\" per a executar-la."
|
||||
msgstr "\" Premeu <Entrar> en una línia \"set\" per a executar-la."
|
||||
|
||||
msgid "\" A boolean option will be toggled."
|
||||
msgstr "\" Una opció booleana canviarà d'estat."
|
||||
@ -9024,7 +9024,7 @@ msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
|
||||
msgstr "caràcters per a la línia d'estat, plecs i final del buffer"
|
||||
|
||||
msgid "number of lines used for the command-line"
|
||||
msgstr "numero de línies de text per a la línia d'ordres"
|
||||
msgstr "número de línies de text per a la línia d'ordres"
|
||||
|
||||
msgid "width of the display"
|
||||
msgstr "amplada de la pantalla"
|
||||
@ -9623,7 +9623,7 @@ msgstr "funci
|
||||
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"quan s'insereix un parèntesi, salta momentàniament al\n"
|
||||
"parèntesis corresponent"
|
||||
"parèntesi corresponent"
|
||||
|
||||
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -9656,7 +9656,7 @@ msgid "list of number of spaces a tab counts for"
|
||||
msgstr "llista de quantitats d'espais que avança una tabulació"
|
||||
|
||||
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
|
||||
msgstr "llista de quatitats d'espais que avança una tabulació tabsstop"
|
||||
msgstr "llista de qualitats d'espais que avança una tabulació tabsstop"
|
||||
|
||||
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
|
||||
msgstr "un <Tab> en una sagnia insereix 'shiftwidth' espais"
|
||||
@ -9992,7 +9992,7 @@ msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
|
||||
msgstr "caràcters que s'escapen quan 'shellxquote' és ("
|
||||
|
||||
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
|
||||
msgstr "argument per a 'shell' per a excutar una ordre"
|
||||
msgstr "argument per a 'shell' per a executar una ordre"
|
||||
|
||||
msgid "used to redirect command output to a file"
|
||||
msgstr "utilitzat per a redirigir la sortida d'una ordre a un fitxer"
|
||||
@ -10056,7 +10056,7 @@ msgid "specifies slash/backslash used for completion"
|
||||
msgstr "especifica el tipus de barra utilitzat en la compleció"
|
||||
|
||||
msgid "language specific"
|
||||
msgstr "paràmetres específics del llengüatge"
|
||||
msgstr "paràmetres específics del llenguatge"
|
||||
|
||||
msgid "specifies the characters in a file name"
|
||||
msgstr "especifica els caràcters en un nom de fitxer"
|
||||
@ -10068,7 +10068,7 @@ msgid "specifies the characters in a keyword"
|
||||
msgstr "especifica els caràcters en una paraula clau"
|
||||
|
||||
msgid "specifies printable characters"
|
||||
msgstr "especifica el caràcters imprimibles"
|
||||
msgstr "especifica els caràcters imprimibles"
|
||||
|
||||
msgid "specifies escape characters in a string"
|
||||
msgstr "especifica els caràcters d'escapada en una cadena"
|
||||
@ -10100,7 +10100,7 @@ msgid "prepare for editing Arabic text"
|
||||
msgstr "efectua les preparacions per a editar textos en àrab"
|
||||
|
||||
msgid "perform shaping of Arabic characters"
|
||||
msgstr "dóna forma als caràcters àrabs"
|
||||
msgstr "dona forma als caràcters àrabs"
|
||||
|
||||
msgid "terminal will perform bidi handling"
|
||||
msgstr "el terminal gestiona el text bi-direccional"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user