mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2025-07-26 11:04:33 -04:00
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
This commit is contained in:
parent
3804aebf60
commit
25f076536f
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||||||
# translation of pl.po to Polish
|
# translation of pl.po to Polish
|
||||||
# Polish Translation for Vim
|
# Polish Translation for Vim
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# updated 2009 for vim-7.2
|
# updated 2010 for vim-7.3
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
|
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
|
||||||
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 19:17+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 19:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
|
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -20,6 +20,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
|
||||||
|
msgstr "E831: bf_key_init() wywołany z pustym hasłem"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
|
||||||
|
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
|
||||||
|
msgstr "E817: Blowfish używa błędnej kolejności bajtów"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E818: sha256 test failed"
|
||||||
|
msgstr "E818: test sha256 nie powiódł się"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E819: Blowfish test failed"
|
||||||
|
msgstr "E819: test Blowfisha nie powiódł się"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
|
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
|
||||||
msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
|
msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -429,6 +444,7 @@ msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów"
|
|||||||
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
||||||
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
|
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
||||||
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
|
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -512,9 +528,11 @@ msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
|
|||||||
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
||||||
msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
|
msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
|
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
|
||||||
msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
|
msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
||||||
msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
|
msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -667,6 +685,7 @@ msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s"
|
|||||||
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
||||||
msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
|
msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E123: Undefined function: %s"
|
msgid "E123: Undefined function: %s"
|
||||||
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
|
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -681,9 +700,11 @@ msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
|
|||||||
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
||||||
msgstr "E126: Brak :endfunction"
|
msgstr "E126: Brak :endfunction"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
||||||
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s"
|
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
|
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
|
||||||
msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu"
|
msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -730,7 +751,6 @@ msgstr "kontynuacja w %s"
|
|||||||
msgid "E133: :return not inside a function"
|
msgid "E133: :return not inside a function"
|
||||||
msgstr "E133: :return poza funkcją"
|
msgstr "E133: :return poza funkcją"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"# global variables:\n"
|
"# global variables:\n"
|
||||||
@ -774,8 +794,8 @@ msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych"
|
|||||||
msgid "%3d %s %s line %ld"
|
msgid "%3d %s %s line %ld"
|
||||||
msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
|
msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
|
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
|
||||||
msgstr "E750: Pierwsze użycie :profile start <fname>"
|
msgstr "E750: Pierwsze użycie \":profile start {fname}\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr "Zapisz jako"
|
msgstr "Zapisz jako"
|
||||||
@ -1261,6 +1281,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
||||||
msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
|
msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "unknown"
|
||||||
|
msgstr "nieznany"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
||||||
msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s"
|
msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s"
|
||||||
@ -1615,6 +1638,9 @@ msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
|
|||||||
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
||||||
msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'"
|
msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
|
||||||
|
msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
||||||
msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite"
|
msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1680,6 +1706,7 @@ msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
|
"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
|
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
|
||||||
"override)"
|
"override)"
|
||||||
@ -1693,6 +1720,7 @@ msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
|
|||||||
msgid " CONVERSION ERROR"
|
msgid " CONVERSION ERROR"
|
||||||
msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE"
|
msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " in line %ld;"
|
msgid " in line %ld;"
|
||||||
msgstr " w wierszu %ld;"
|
msgstr " w wierszu %ld;"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1761,6 +1789,11 @@ msgstr "%ld wierszy, "
|
|||||||
msgid "1 character"
|
msgid "1 character"
|
||||||
msgstr "1 znak"
|
msgstr "1 znak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%lld characters"
|
||||||
|
msgstr "%lld znaków"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld characters"
|
msgid "%ld characters"
|
||||||
msgstr "%ld znaków"
|
msgstr "%ld znaków"
|
||||||
@ -2008,9 +2041,6 @@ msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s"
|
|||||||
msgid "No match at cursor, finding next"
|
msgid "No match at cursor, finding next"
|
||||||
msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
|
msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vim dialog..."
|
|
||||||
msgstr "Dialog Vima..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"&Yes\n"
|
"&Yes\n"
|
||||||
"&No\n"
|
"&No\n"
|
||||||
@ -2053,12 +2083,15 @@ msgstr "W górę"
|
|||||||
msgid "Down"
|
msgid "Down"
|
||||||
msgstr "W dół"
|
msgstr "W dół"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. 'Find Next' button
|
||||||
msgid "Find Next"
|
msgid "Find Next"
|
||||||
msgstr "Znajdź następne"
|
msgstr "Znajdź następne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. 'Replace' button
|
||||||
msgid "Replace"
|
msgid "Replace"
|
||||||
msgstr "Zamień"
|
msgstr "Zamień"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. 'Replace All' button
|
||||||
msgid "Replace All"
|
msgid "Replace All"
|
||||||
msgstr "Zamień wszystkie"
|
msgstr "Zamień wszystkie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2077,9 +2110,6 @@ msgstr "Otwórz kartę..."
|
|||||||
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
|
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
|
||||||
msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
|
msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Font Selection"
|
|
||||||
msgstr "Wybór czcionki"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Filter"
|
msgid "&Filter"
|
||||||
msgstr "&Filtr"
|
msgstr "&Filtr"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2409,17 +2439,18 @@ msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope"
|
|||||||
msgid "E567: no cscope connections"
|
msgid "E567: no cscope connections"
|
||||||
msgstr "E567: brak połączenia z cscope"
|
msgstr "E567: brak połączenia z cscope"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
|
||||||
msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
||||||
msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c"
|
msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
||||||
|
msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cscope commands:\n"
|
msgid "cscope commands:\n"
|
||||||
msgstr "komendy cscope:\n"
|
msgstr "komendy cscope:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
|
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
|
||||||
msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)"
|
msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2493,13 +2524,18 @@ msgstr "brak połączeń z cscope\n"
|
|||||||
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
||||||
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
|
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Lua library cannot be loaded."
|
||||||
|
msgstr "Nie można wczytać biblioteki Lua."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "cannot save undo information"
|
||||||
|
msgstr "nie mogę zachować informacji cofania"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
|
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
|
||||||
"loaded."
|
"loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może "
|
"E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może "
|
||||||
"być "
|
"być załadowana."
|
||||||
"załadowana."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "invalid expression"
|
msgid "invalid expression"
|
||||||
msgstr "niepoprawne wyrażenie"
|
msgstr "niepoprawne wyrażenie"
|
||||||
@ -2519,9 +2555,6 @@ msgstr "indeks okna poza zakresem"
|
|||||||
msgid "couldn't open buffer"
|
msgid "couldn't open buffer"
|
||||||
msgstr "nie mogę otworzyć bufora"
|
msgstr "nie mogę otworzyć bufora"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot save undo information"
|
|
||||||
msgstr "nie mogę zachować informacji cofania"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot delete line"
|
msgid "cannot delete line"
|
||||||
msgstr "nie mogę skasować wiersza"
|
msgstr "nie mogę skasować wiersza"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2559,9 +2592,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
|
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
|
||||||
"biblioteki Pythona"
|
"biblioteki Pythona"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
|
||||||
msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
||||||
msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject"
|
msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2617,6 +2647,9 @@ msgstr "<okno %d>"
|
|||||||
msgid "no such window"
|
msgid "no such window"
|
||||||
msgstr "nie ma takiego okna"
|
msgstr "nie ma takiego okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
||||||
|
msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
||||||
msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha"
|
msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2847,6 +2880,9 @@ msgstr "Niewłaściwy argument dla"
|
|||||||
msgid "%d files to edit\n"
|
msgid "%d files to edit\n"
|
||||||
msgstr "%d plików do edycji\n"
|
msgstr "%d plików do edycji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
|
||||||
|
msgstr "netbeans nie są obsługiwane przez to GUI\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
||||||
msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)."
|
msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3117,6 +3153,9 @@ msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ"
|
|||||||
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
||||||
msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>"
|
msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
||||||
|
msgstr "--startuptime <plik>\nZapisz wiadomości o długości startu do <plik>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
||||||
msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
|
msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3335,15 +3374,6 @@ msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu"
|
|||||||
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
|
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
|
||||||
msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit"
|
msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
|
||||||
msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
|
||||||
msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
|
||||||
msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E293: block was not locked"
|
msgid "E293: block was not locked"
|
||||||
msgstr "E293: blok nie był zablokowany"
|
msgstr "E293: blok nie był zablokowany"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3430,6 +3460,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
",\n"
|
",\n"
|
||||||
"lub plik został uszkodzony."
|
"lub plik został uszkodzony."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
|
||||||
|
msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
|
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n"
|
" został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n"
|
||||||
@ -3445,6 +3480,38 @@ msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
|
|||||||
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
||||||
msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony"
|
msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jeśli podano nowy klucz szyfrujący, ale nie zapisano pliku tekstowego,"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"enter the new crypt key."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"wprowadź nowy klucz szyfrujący."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jeśli zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfrującego wciśnij Enter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"to use the same key for text file and swap file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aby użyć tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
||||||
msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s"
|
msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s"
|
||||||
@ -3498,15 +3565,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n"
|
"(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
|
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
|
||||||
msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)\n"
|
msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
|
||||||
|
msgstr "Odzyskiwanie zakończone. Zawartość bufora jest równa zawartości pliku."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Delete the .swp file afterwards.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"You may want to delete the .swp file now.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skasuj potem plik .swp.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Możesz teraz chcieć usunąć plik .swp.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
||||||
|
msgstr "Używam klucza szyfrującego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. use msg() to start the scrolling properly
|
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||||
msgid "Swap files found:"
|
msgid "Swap files found:"
|
||||||
@ -4029,6 +4104,9 @@ msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
|
|||||||
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
||||||
msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
|
msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E511: netbeans already connected"
|
||||||
|
msgstr "E511: netbeans już podłączone"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E505: "
|
msgid "E505: "
|
||||||
msgstr "E505: "
|
msgstr "E505: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -4136,7 +4214,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Illegal register name"
|
msgid "Illegal register name"
|
||||||
msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
|
msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"# Registers:\n"
|
"# Registers:\n"
|
||||||
@ -4629,6 +4706,9 @@ msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów"
|
|||||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||||
msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona"
|
msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error file"
|
||||||
|
msgstr "Plik błędu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
|
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
|
||||||
msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka"
|
msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4948,6 +5028,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s "
|
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s "
|
||||||
"wiersz %d"
|
"wiersz %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
|
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
|
msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5500,6 +5581,10 @@ msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika"
|
|||||||
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
||||||
msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!"
|
msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Duplicate field name: %s"
|
||||||
|
msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
||||||
msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:"
|
msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5539,10 +5624,84 @@ msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n"
|
|||||||
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
||||||
msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
|
msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the file in
|
||||||
|
#. * a way it becomes shorter.
|
||||||
|
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilości linii"
|
||||||
|
|
||||||
#. must display the prompt
|
#. must display the prompt
|
||||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||||
msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
|
msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
|
||||||
|
msgstr "E828: Nie mogę otworzyć do zapisu pliku undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
|
||||||
|
msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
|
||||||
|
msgstr "Nie można zapisać pliku undo w żadnym katalogu z 'undodir'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nie nadpiszę plikiem undo, nie mogę odczytać: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nie nadpiszę, to nie jest plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
|
||||||
|
msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofnięcia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Writing undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "Zapisuję plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E829: write error in undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Reading undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "Wczytuję plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
|
||||||
|
msgstr "E822: Nie mogę otworzyć pliku undo do odczytu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E823: Not an undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "E826: Nie powiodło się odszyfrowywanie pliku undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
|
||||||
|
msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
|
||||||
|
msgstr "Zawartość pliku się zmieniła, nie mogę użyć pliku undo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Finished reading undo file %s"
|
||||||
|
msgstr "Skończono wczytywanie pliku undo %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Already at oldest change"
|
msgid "Already at oldest change"
|
||||||
msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany"
|
msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5550,8 +5709,8 @@ msgid "Already at newest change"
|
|||||||
msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany"
|
msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undo number %ld not found"
|
msgid "E830: Undo number %ld not found"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld"
|
msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
|
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
|
||||||
msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy"
|
msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy"
|
||||||
@ -5587,8 +5746,8 @@ msgstr "za"
|
|||||||
msgid "Nothing to undo"
|
msgid "Nothing to undo"
|
||||||
msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia"
|
msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number changes time"
|
msgid "number changes time saved"
|
||||||
msgstr "liczba zmiany czas"
|
msgstr "liczba zmiany czas zapisano"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld seconds ago"
|
msgid "%ld seconds ago"
|
||||||
@ -5769,15 +5928,9 @@ msgstr "bez GUI."
|
|||||||
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
|
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
|
||||||
msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
|
msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
|
||||||
msgstr "z GTK-GNOME GUI."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "with GTK2 GUI."
|
msgid "with GTK2 GUI."
|
||||||
msgstr "z GTK2 GUI."
|
msgstr "z GTK2 GUI."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "with GTK GUI."
|
|
||||||
msgstr "z GTK GUI."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "with X11-Motif GUI."
|
msgid "with X11-Motif GUI."
|
||||||
msgstr "z X11-Motif GUI."
|
msgstr "z X11-Motif GUI."
|
||||||
|
|
||||||
@ -6343,6 +6496,31 @@ msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA"
|
|||||||
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
||||||
msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
|
msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Need encryption key for \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Vim dialog..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Dialog Vima..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Font Selection"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wybór czcionki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
||||||
|
#~ msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
||||||
|
#~ msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
||||||
|
#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "with GTK GUI."
|
||||||
|
#~ msgstr "z GTK GUI."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "[NL found]"
|
#~ msgid "[NL found]"
|
||||||
#~ msgstr "[znaleziono NL]"
|
#~ msgstr "[znaleziono NL]"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||||||
# translation of pl.po to Polish
|
# translation of pl.po to Polish
|
||||||
# Polish Translation for Vim
|
# Polish Translation for Vim
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# updated 2009 for vim-7.2
|
# updated 2010 for vim-7.3
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
|
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
|
||||||
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 19:17+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 19:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
|
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -20,6 +20,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
|
||||||
|
msgstr "E831: bf_key_init() wywo³any z pustym has³em"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
|
||||||
|
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
|
||||||
|
msgstr "E817: Blowfish u¿ywa b³êdnej kolejnoœci bajtów"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E818: sha256 test failed"
|
||||||
|
msgstr "E818: test sha256 nie powiód³ siê"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E819: Blowfish test failed"
|
||||||
|
msgstr "E819: test Blowfisha nie powiód³ siê"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
|
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
|
||||||
msgstr "E82: Nie mogê zarezerwowaæ bufora; zakoñczenie..."
|
msgstr "E82: Nie mogê zarezerwowaæ bufora; zakoñczenie..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -429,6 +444,7 @@ msgstr "E711: Lista nie ma wystarczaj
|
|||||||
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
||||||
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
|
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
||||||
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
|
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -512,9 +528,11 @@ msgstr "E723: Brak ko
|
|||||||
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
||||||
msgstr "E724: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by pokazaæ"
|
msgstr "E724: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by pokazaæ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
|
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
|
||||||
msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
|
msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
||||||
msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
|
msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -667,6 +685,7 @@ msgstr "E742: Nie mog
|
|||||||
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
||||||
msgstr "E698: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by zrobiæ kopiê"
|
msgstr "E698: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by zrobiæ kopiê"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E123: Undefined function: %s"
|
msgid "E123: Undefined function: %s"
|
||||||
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
|
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -681,9 +700,11 @@ msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
|
|||||||
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
||||||
msgstr "E126: Brak :endfunction"
|
msgstr "E126: Brak :endfunction"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
||||||
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn¹: %s"
|
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn¹: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
|
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
|
||||||
msgstr "E127: Nie mogê redefiniowaæ funkcji %s: jest w u¿yciu"
|
msgstr "E127: Nie mogê redefiniowaæ funkcji %s: jest w u¿yciu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -730,7 +751,6 @@ msgstr "kontynuacja w %s"
|
|||||||
msgid "E133: :return not inside a function"
|
msgid "E133: :return not inside a function"
|
||||||
msgstr "E133: :return poza funkcj¹"
|
msgstr "E133: :return poza funkcj¹"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"# global variables:\n"
|
"# global variables:\n"
|
||||||
@ -774,8 +794,8 @@ msgstr "Nie okre
|
|||||||
msgid "%3d %s %s line %ld"
|
msgid "%3d %s %s line %ld"
|
||||||
msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
|
msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
|
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
|
||||||
msgstr "E750: Pierwsze u¿ycie :profile start <fname>"
|
msgstr "E750: Pierwsze u¿ycie \":profile start {fname}\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr "Zapisz jako"
|
msgstr "Zapisz jako"
|
||||||
@ -1261,6 +1281,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
||||||
msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
|
msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "unknown"
|
||||||
|
msgstr "nieznany"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
||||||
msgstr "E185: Nie mogê znaleŸæ zestawu kolorów %s"
|
msgstr "E185: Nie mogê znaleŸæ zestawu kolorów %s"
|
||||||
@ -1615,6 +1638,9 @@ msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
|
|||||||
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
||||||
msgstr "nie mogê odczytaæ wyjœcia z 'charconvert'"
|
msgstr "nie mogê odczytaæ wyjœcia z 'charconvert'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
|
||||||
|
msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
||||||
msgstr "E676: Brak pasuj¹cych autokomend dla bufora acwrite"
|
msgstr "E676: Brak pasuj¹cych autokomend dla bufora acwrite"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1680,6 +1706,7 @@ msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E513: B³¹d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
|
"E513: B³¹d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
|
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
|
||||||
"override)"
|
"override)"
|
||||||
@ -1693,6 +1720,7 @@ msgstr "E514: b
|
|||||||
msgid " CONVERSION ERROR"
|
msgid " CONVERSION ERROR"
|
||||||
msgstr " B£¥D W PRZEMIANIE"
|
msgstr " B£¥D W PRZEMIANIE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " in line %ld;"
|
msgid " in line %ld;"
|
||||||
msgstr " w wierszu %ld;"
|
msgstr " w wierszu %ld;"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1761,6 +1789,11 @@ msgstr "%ld wierszy, "
|
|||||||
msgid "1 character"
|
msgid "1 character"
|
||||||
msgstr "1 znak"
|
msgstr "1 znak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%lld characters"
|
||||||
|
msgstr "%lld znaków"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld characters"
|
msgid "%ld characters"
|
||||||
msgstr "%ld znaków"
|
msgstr "%ld znaków"
|
||||||
@ -2008,9 +2041,6 @@ msgstr "E254: Nie mog
|
|||||||
msgid "No match at cursor, finding next"
|
msgid "No match at cursor, finding next"
|
||||||
msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
|
msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vim dialog..."
|
|
||||||
msgstr "Dialog Vima..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"&Yes\n"
|
"&Yes\n"
|
||||||
"&No\n"
|
"&No\n"
|
||||||
@ -2053,12 +2083,15 @@ msgstr "W g
|
|||||||
msgid "Down"
|
msgid "Down"
|
||||||
msgstr "W dó³"
|
msgstr "W dó³"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. 'Find Next' button
|
||||||
msgid "Find Next"
|
msgid "Find Next"
|
||||||
msgstr "ZnajdŸ nastêpne"
|
msgstr "ZnajdŸ nastêpne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. 'Replace' button
|
||||||
msgid "Replace"
|
msgid "Replace"
|
||||||
msgstr "Zamieñ"
|
msgstr "Zamieñ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. 'Replace All' button
|
||||||
msgid "Replace All"
|
msgid "Replace All"
|
||||||
msgstr "Zamieñ wszystkie"
|
msgstr "Zamieñ wszystkie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2077,9 +2110,6 @@ msgstr "Otw
|
|||||||
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
|
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
|
||||||
msgstr "Vim: G³ówne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
|
msgstr "Vim: G³ówne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Font Selection"
|
|
||||||
msgstr "Wybór czcionki"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Filter"
|
msgid "&Filter"
|
||||||
msgstr "&Filtr"
|
msgstr "&Filtr"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2409,17 +2439,18 @@ msgstr "E623: Nie mog
|
|||||||
msgid "E567: no cscope connections"
|
msgid "E567: no cscope connections"
|
||||||
msgstr "E567: brak po³¹czenia z cscope"
|
msgstr "E567: brak po³¹czenia z cscope"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
|
||||||
msgstr "E259: brak dopasowañ dla zapytania cscope %s o %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
||||||
msgstr "E469: nieprawid³owa flaga cscopequickfix %c dla %c"
|
msgstr "E469: nieprawid³owa flaga cscopequickfix %c dla %c"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
||||||
|
msgstr "E259: brak dopasowañ dla zapytania cscope %s o %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cscope commands:\n"
|
msgid "cscope commands:\n"
|
||||||
msgstr "komendy cscope:\n"
|
msgstr "komendy cscope:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
|
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
|
||||||
msgstr "%-5s: %s%*s (U¿ycie: %s)"
|
msgstr "%-5s: %s%*s (U¿ycie: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2493,13 +2524,18 @@ msgstr "brak po
|
|||||||
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
||||||
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
|
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Lua library cannot be loaded."
|
||||||
|
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Lua."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "cannot save undo information"
|
||||||
|
msgstr "nie mogê zachowaæ informacji cofania"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
|
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
|
||||||
"loaded."
|
"loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e "
|
"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e "
|
||||||
"byæ "
|
"byæ za³adowana."
|
||||||
"za³adowana."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "invalid expression"
|
msgid "invalid expression"
|
||||||
msgstr "niepoprawne wyra¿enie"
|
msgstr "niepoprawne wyra¿enie"
|
||||||
@ -2519,9 +2555,6 @@ msgstr "indeks okna poza zakresem"
|
|||||||
msgid "couldn't open buffer"
|
msgid "couldn't open buffer"
|
||||||
msgstr "nie mogê otworzyæ bufora"
|
msgstr "nie mogê otworzyæ bufora"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot save undo information"
|
|
||||||
msgstr "nie mogê zachowaæ informacji cofania"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot delete line"
|
msgid "cannot delete line"
|
||||||
msgstr "nie mogê skasowaæ wiersza"
|
msgstr "nie mogê skasowaæ wiersza"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2559,9 +2592,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, bo nie mo¿na za³adowaæ "
|
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, bo nie mo¿na za³adowaæ "
|
||||||
"biblioteki Pythona"
|
"biblioteki Pythona"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
|
||||||
msgstr "E659: Nie mo¿na wywo³aæ Pythona rekursywnie"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
||||||
msgstr "nie mogê skasowaæ atrybutów OutputObject"
|
msgstr "nie mogê skasowaæ atrybutów OutputObject"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2617,6 +2647,9 @@ msgstr "<okno %d>"
|
|||||||
msgid "no such window"
|
msgid "no such window"
|
||||||
msgstr "nie ma takiego okna"
|
msgstr "nie ma takiego okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
||||||
|
msgstr "E659: Nie mo¿na wywo³aæ Pythona rekursywnie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
||||||
msgstr "E265: $_ musi byæ reprezentacj¹ £añcucha"
|
msgstr "E265: $_ musi byæ reprezentacj¹ £añcucha"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2847,6 +2880,9 @@ msgstr "Niew
|
|||||||
msgid "%d files to edit\n"
|
msgid "%d files to edit\n"
|
||||||
msgstr "%d plików do edycji\n"
|
msgstr "%d plików do edycji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
|
||||||
|
msgstr "netbeans nie s¹ obs³ugiwane przez to GUI\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
||||||
msgstr "Ta wersja Vima nie by³a skompilowanego z opcj¹ ró¿nic (diff)."
|
msgstr "Ta wersja Vima nie by³a skompilowanego z opcj¹ ró¿nic (diff)."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3117,6 +3153,9 @@ msgstr "--serverlist\t\tWymie
|
|||||||
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
||||||
msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsy³aj do/stañ siê serwerem Vim <nazwa>"
|
msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsy³aj do/stañ siê serwerem Vim <nazwa>"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
||||||
|
msgstr "--startuptime <plik>\nZapisz wiadomoœci o d³ugoœci startu do <plik>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
||||||
msgstr "-i <viminfo>\t\tU¿ywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
|
msgstr "-i <viminfo>\t\tU¿ywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3335,15 +3374,6 @@ msgstr "E288: metoda wprowadze
|
|||||||
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
|
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
|
||||||
msgstr "E289: metoda wprowadzeñ nie wspomaga mojego typu preedit"
|
msgstr "E289: metoda wprowadzeñ nie wspomaga mojego typu preedit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
|
||||||
msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
|
||||||
msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy ni¿ 1.2.3. Pole statusu wy³¹czono"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
|
||||||
msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeñ nie jest uruchomiony"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E293: block was not locked"
|
msgid "E293: block was not locked"
|
||||||
msgstr "E293: blok nie by³ zablokowany"
|
msgstr "E293: blok nie by³ zablokowany"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3430,6 +3460,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
",\n"
|
",\n"
|
||||||
"lub plik zosta³ uszkodzony."
|
"lub plik zosta³ uszkodzony."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
|
||||||
|
msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
|
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" zosta³ uszkodzony (wielkoœæ strony jest mniejsza ni¿ najmniejsza wartoœæ).\n"
|
" zosta³ uszkodzony (wielkoœæ strony jest mniejsza ni¿ najmniejsza wartoœæ).\n"
|
||||||
@ -3445,6 +3480,38 @@ msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
|
|||||||
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
||||||
msgstr "E308: OSTRZE¯ENIE: Oryginalny plik móg³ byæ zmieniony"
|
msgstr "E308: OSTRZE¯ENIE: Oryginalny plik móg³ byæ zmieniony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jeœli podano nowy klucz szyfruj¹cy, ale nie zapisano pliku tekstowego,"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"enter the new crypt key."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"wprowadŸ nowy klucz szyfruj¹cy."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jeœli zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfruj¹cego wciœnij Enter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"to use the same key for text file and swap file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aby u¿yæ tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
||||||
msgstr "E309: Nie mogê odczytaæ bloku 1 z %s"
|
msgstr "E309: Nie mogê odczytaæ bloku 1 z %s"
|
||||||
@ -3498,15 +3565,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(Mo¿esz chcieæ zapisaæ ten plik pod inn¹ nazw¹\n"
|
"(Mo¿esz chcieæ zapisaæ ten plik pod inn¹ nazw¹\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
|
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
|
||||||
msgstr "i wykonaæ diff z oryginalnym plikiem aby sprawdziæ zmiany)\n"
|
msgstr "i wykonaæ diff z oryginalnym plikiem aby sprawdziæ zmiany)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
|
||||||
|
msgstr "Odzyskiwanie zakoñczone. Zawartoœæ bufora jest równa zawartoœci pliku."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Delete the .swp file afterwards.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"You may want to delete the .swp file now.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skasuj potem plik .swp.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Mo¿esz teraz chcieæ usun¹æ plik .swp.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
||||||
|
msgstr "U¿ywam klucza szyfruj¹cego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. use msg() to start the scrolling properly
|
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||||
msgid "Swap files found:"
|
msgid "Swap files found:"
|
||||||
@ -4029,6 +4104,9 @@ msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
|
|||||||
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
||||||
msgstr "E658: Bufor %ld utraci³ po³¹czenie z NetBeans"
|
msgstr "E658: Bufor %ld utraci³ po³¹czenie z NetBeans"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E511: netbeans already connected"
|
||||||
|
msgstr "E511: netbeans ju¿ pod³¹czone"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E505: "
|
msgid "E505: "
|
||||||
msgstr "E505: "
|
msgstr "E505: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -4136,7 +4214,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Illegal register name"
|
msgid "Illegal register name"
|
||||||
msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
|
msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"# Registers:\n"
|
"# Registers:\n"
|
||||||
@ -4629,6 +4706,9 @@ msgstr "lista b
|
|||||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||||
msgstr "E382: Nie mogê zapisaæ, opcja 'buftype' jest ustawiona"
|
msgstr "E382: Nie mogê zapisaæ, opcja 'buftype' jest ustawiona"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error file"
|
||||||
|
msgstr "Plik b³êdu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
|
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
|
||||||
msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niew³aœciwa œcie¿ka"
|
msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niew³aœciwa œcie¿ka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4948,6 +5028,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo¿e skutkowaæ z³ym wynikiem w %s "
|
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo¿e skutkowaæ z³ym wynikiem w %s "
|
||||||
"wiersz %d"
|
"wiersz %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
|
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Z³a wartoœæ COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
|
msgstr "Z³a wartoœæ COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5500,6 +5581,10 @@ msgstr "E434: Nie mog
|
|||||||
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
||||||
msgstr "E435: Nie znalaz³em znacznika - tylko zgadujê!"
|
msgstr "E435: Nie znalaz³em znacznika - tylko zgadujê!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Duplicate field name: %s"
|
||||||
|
msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
||||||
msgstr "' nieznany. Mo¿liwe typy wbudowanych terminali:"
|
msgstr "' nieznany. Mo¿liwe typy wbudowanych terminali:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5539,10 +5624,84 @@ msgstr "Vim: B
|
|||||||
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
||||||
msgstr "U¿ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
|
msgstr "U¿ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the file in
|
||||||
|
#. * a way it becomes shorter.
|
||||||
|
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "E834: Niespodziewana zmiana iloœci linii"
|
||||||
|
|
||||||
#. must display the prompt
|
#. must display the prompt
|
||||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||||
msgstr "Cofniêcie niemo¿liwe; mimo to kontynuujê"
|
msgstr "Cofniêcie niemo¿liwe; mimo to kontynuujê"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
|
||||||
|
msgstr "E828: Nie mogê otworzyæ do zapisu pliku undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
|
||||||
|
msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
|
||||||
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku undo w ¿adnym katalogu z 'undodir'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nie nadpiszê plikiem undo, nie mogê odczytaæ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nie nadpiszê, to nie jest plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
|
||||||
|
msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofniêcia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Writing undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "Zapisujê plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E829: write error in undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "E829: B³¹d zapisu w pliku undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nie wczytujê pliku undo, inny w³aœciciel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Reading undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "Wczytujê plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
|
||||||
|
msgstr "E822: Nie mogê otworzyæ pliku undo do odczytu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E823: Not an undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "E826: Nie powiod³o siê odszyfrowywanie pliku undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
|
||||||
|
msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
|
||||||
|
msgstr "Zawartoœæ pliku siê zmieni³a, nie mogê u¿yæ pliku undo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Finished reading undo file %s"
|
||||||
|
msgstr "Skoñczono wczytywanie pliku undo %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Already at oldest change"
|
msgid "Already at oldest change"
|
||||||
msgstr "Ju¿ w miejscu ostatniej zmiany"
|
msgstr "Ju¿ w miejscu ostatniej zmiany"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5550,8 +5709,8 @@ msgid "Already at newest change"
|
|||||||
msgstr "Ju¿ w miejscu najnowszej zmiany"
|
msgstr "Ju¿ w miejscu najnowszej zmiany"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undo number %ld not found"
|
msgid "E830: Undo number %ld not found"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono numeru cofniêcia %ld"
|
msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofniêcia %ld"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
|
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
|
||||||
msgstr "E438: u_undo: niew³aœciwe numery wierszy"
|
msgstr "E438: u_undo: niew³aœciwe numery wierszy"
|
||||||
@ -5587,8 +5746,8 @@ msgstr "za"
|
|||||||
msgid "Nothing to undo"
|
msgid "Nothing to undo"
|
||||||
msgstr "Nie ma zmian do cofniêcia"
|
msgstr "Nie ma zmian do cofniêcia"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number changes time"
|
msgid "number changes time saved"
|
||||||
msgstr "liczba zmiany czas"
|
msgstr "liczba zmiany czas zapisano"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld seconds ago"
|
msgid "%ld seconds ago"
|
||||||
@ -5769,15 +5928,9 @@ msgstr "bez GUI."
|
|||||||
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
|
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
|
||||||
msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
|
msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
|
||||||
msgstr "z GTK-GNOME GUI."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "with GTK2 GUI."
|
msgid "with GTK2 GUI."
|
||||||
msgstr "z GTK2 GUI."
|
msgstr "z GTK2 GUI."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "with GTK GUI."
|
|
||||||
msgstr "z GTK GUI."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "with X11-Motif GUI."
|
msgid "with X11-Motif GUI."
|
||||||
msgstr "z X11-Motif GUI."
|
msgstr "z X11-Motif GUI."
|
||||||
|
|
||||||
@ -6343,6 +6496,31 @@ msgstr "szukanie dobi
|
|||||||
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
||||||
msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"
|
msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Need encryption key for \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Potrzebujê klucza szyfrowania dla \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Vim dialog..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Dialog Vima..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Font Selection"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wybór czcionki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
||||||
|
#~ msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy ni¿ 1.2.3. Pole statusu wy³¹czono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
||||||
|
#~ msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeñ nie jest uruchomiony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
||||||
|
#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "with GTK GUI."
|
||||||
|
#~ msgstr "z GTK GUI."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "[NL found]"
|
#~ msgid "[NL found]"
|
||||||
#~ msgstr "[znaleziono NL]"
|
#~ msgstr "[znaleziono NL]"
|
||||||
|
|
||||||
|
278
src/po/pl.po
278
src/po/pl.po
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||||||
# translation of pl.po to Polish
|
# translation of pl.po to Polish
|
||||||
# Polish Translation for Vim
|
# Polish Translation for Vim
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# updated 2009 for vim-7.2
|
# updated 2010 for vim-7.3
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
|
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
|
||||||
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 19:17+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 19:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
|
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -20,6 +20,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
|
||||||
|
msgstr "E831: bf_key_init() wywo³any z pustym has³em"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
|
||||||
|
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
|
||||||
|
msgstr "E817: Blowfish u¿ywa b³êdnej kolejno¶ci bajtów"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E818: sha256 test failed"
|
||||||
|
msgstr "E818: test sha256 nie powiód³ siê"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E819: Blowfish test failed"
|
||||||
|
msgstr "E819: test Blowfisha nie powiód³ siê"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
|
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
|
||||||
msgstr "E82: Nie mogê zarezerwowaæ bufora; zakoñczenie..."
|
msgstr "E82: Nie mogê zarezerwowaæ bufora; zakoñczenie..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -429,6 +444,7 @@ msgstr "E711: Lista nie ma wystarczaj
|
|||||||
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
||||||
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
|
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
||||||
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
|
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -512,9 +528,11 @@ msgstr "E723: Brak ko
|
|||||||
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
||||||
msgstr "E724: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by pokazaæ"
|
msgstr "E724: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by pokazaæ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
|
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
|
||||||
msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
|
msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
||||||
msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
|
msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -667,6 +685,7 @@ msgstr "E742: Nie mog
|
|||||||
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
||||||
msgstr "E698: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by zrobiæ kopiê"
|
msgstr "E698: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by zrobiæ kopiê"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E123: Undefined function: %s"
|
msgid "E123: Undefined function: %s"
|
||||||
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
|
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -681,9 +700,11 @@ msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
|
|||||||
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
||||||
msgstr "E126: Brak :endfunction"
|
msgstr "E126: Brak :endfunction"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
||||||
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn±: %s"
|
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn±: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
|
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
|
||||||
msgstr "E127: Nie mogê redefiniowaæ funkcji %s: jest w u¿yciu"
|
msgstr "E127: Nie mogê redefiniowaæ funkcji %s: jest w u¿yciu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -730,7 +751,6 @@ msgstr "kontynuacja w %s"
|
|||||||
msgid "E133: :return not inside a function"
|
msgid "E133: :return not inside a function"
|
||||||
msgstr "E133: :return poza funkcj±"
|
msgstr "E133: :return poza funkcj±"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"# global variables:\n"
|
"# global variables:\n"
|
||||||
@ -774,8 +794,8 @@ msgstr "Nie okre
|
|||||||
msgid "%3d %s %s line %ld"
|
msgid "%3d %s %s line %ld"
|
||||||
msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
|
msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
|
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
|
||||||
msgstr "E750: Pierwsze u¿ycie :profile start <fname>"
|
msgstr "E750: Pierwsze u¿ycie \":profile start {fname}\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr "Zapisz jako"
|
msgstr "Zapisz jako"
|
||||||
@ -1261,6 +1281,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
||||||
msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
|
msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "unknown"
|
||||||
|
msgstr "nieznany"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
||||||
msgstr "E185: Nie mogê znale¼æ zestawu kolorów %s"
|
msgstr "E185: Nie mogê znale¼æ zestawu kolorów %s"
|
||||||
@ -1615,6 +1638,9 @@ msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
|
|||||||
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
||||||
msgstr "nie mogê odczytaæ wyj¶cia z 'charconvert'"
|
msgstr "nie mogê odczytaæ wyj¶cia z 'charconvert'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
|
||||||
|
msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
||||||
msgstr "E676: Brak pasuj±cych autokomend dla bufora acwrite"
|
msgstr "E676: Brak pasuj±cych autokomend dla bufora acwrite"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1680,6 +1706,7 @@ msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E513: B³±d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
|
"E513: B³±d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
|
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
|
||||||
"override)"
|
"override)"
|
||||||
@ -1693,6 +1720,7 @@ msgstr "E514: b
|
|||||||
msgid " CONVERSION ERROR"
|
msgid " CONVERSION ERROR"
|
||||||
msgstr " B£¡D W PRZEMIANIE"
|
msgstr " B£¡D W PRZEMIANIE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " in line %ld;"
|
msgid " in line %ld;"
|
||||||
msgstr " w wierszu %ld;"
|
msgstr " w wierszu %ld;"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1761,6 +1789,11 @@ msgstr "%ld wierszy, "
|
|||||||
msgid "1 character"
|
msgid "1 character"
|
||||||
msgstr "1 znak"
|
msgstr "1 znak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%lld characters"
|
||||||
|
msgstr "%lld znaków"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld characters"
|
msgid "%ld characters"
|
||||||
msgstr "%ld znaków"
|
msgstr "%ld znaków"
|
||||||
@ -2008,9 +2041,6 @@ msgstr "E254: Nie mog
|
|||||||
msgid "No match at cursor, finding next"
|
msgid "No match at cursor, finding next"
|
||||||
msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
|
msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vim dialog..."
|
|
||||||
msgstr "Dialog Vima..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"&Yes\n"
|
"&Yes\n"
|
||||||
"&No\n"
|
"&No\n"
|
||||||
@ -2053,12 +2083,15 @@ msgstr "W g
|
|||||||
msgid "Down"
|
msgid "Down"
|
||||||
msgstr "W dó³"
|
msgstr "W dó³"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. 'Find Next' button
|
||||||
msgid "Find Next"
|
msgid "Find Next"
|
||||||
msgstr "Znajd¼ nastêpne"
|
msgstr "Znajd¼ nastêpne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. 'Replace' button
|
||||||
msgid "Replace"
|
msgid "Replace"
|
||||||
msgstr "Zamieñ"
|
msgstr "Zamieñ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. 'Replace All' button
|
||||||
msgid "Replace All"
|
msgid "Replace All"
|
||||||
msgstr "Zamieñ wszystkie"
|
msgstr "Zamieñ wszystkie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2077,9 +2110,6 @@ msgstr "Otw
|
|||||||
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
|
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
|
||||||
msgstr "Vim: G³ówne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
|
msgstr "Vim: G³ówne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Font Selection"
|
|
||||||
msgstr "Wybór czcionki"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Filter"
|
msgid "&Filter"
|
||||||
msgstr "&Filtr"
|
msgstr "&Filtr"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2409,17 +2439,18 @@ msgstr "E623: Nie mog
|
|||||||
msgid "E567: no cscope connections"
|
msgid "E567: no cscope connections"
|
||||||
msgstr "E567: brak po³±czenia z cscope"
|
msgstr "E567: brak po³±czenia z cscope"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
|
||||||
msgstr "E259: brak dopasowañ dla zapytania cscope %s o %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
||||||
msgstr "E469: nieprawid³owa flaga cscopequickfix %c dla %c"
|
msgstr "E469: nieprawid³owa flaga cscopequickfix %c dla %c"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
||||||
|
msgstr "E259: brak dopasowañ dla zapytania cscope %s o %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cscope commands:\n"
|
msgid "cscope commands:\n"
|
||||||
msgstr "komendy cscope:\n"
|
msgstr "komendy cscope:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
|
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
|
||||||
msgstr "%-5s: %s%*s (U¿ycie: %s)"
|
msgstr "%-5s: %s%*s (U¿ycie: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2493,13 +2524,18 @@ msgstr "brak po
|
|||||||
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
||||||
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
|
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Lua library cannot be loaded."
|
||||||
|
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Lua."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "cannot save undo information"
|
||||||
|
msgstr "nie mogê zachowaæ informacji cofania"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
|
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
|
||||||
"loaded."
|
"loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e "
|
"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e "
|
||||||
"byæ "
|
"byæ za³adowana."
|
||||||
"za³adowana."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "invalid expression"
|
msgid "invalid expression"
|
||||||
msgstr "niepoprawne wyra¿enie"
|
msgstr "niepoprawne wyra¿enie"
|
||||||
@ -2519,9 +2555,6 @@ msgstr "indeks okna poza zakresem"
|
|||||||
msgid "couldn't open buffer"
|
msgid "couldn't open buffer"
|
||||||
msgstr "nie mogê otworzyæ bufora"
|
msgstr "nie mogê otworzyæ bufora"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot save undo information"
|
|
||||||
msgstr "nie mogê zachowaæ informacji cofania"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot delete line"
|
msgid "cannot delete line"
|
||||||
msgstr "nie mogê skasowaæ wiersza"
|
msgstr "nie mogê skasowaæ wiersza"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2559,9 +2592,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, bo nie mo¿na za³adowaæ "
|
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, bo nie mo¿na za³adowaæ "
|
||||||
"biblioteki Pythona"
|
"biblioteki Pythona"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
|
||||||
msgstr "E659: Nie mo¿na wywo³aæ Pythona rekursywnie"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
||||||
msgstr "nie mogê skasowaæ atrybutów OutputObject"
|
msgstr "nie mogê skasowaæ atrybutów OutputObject"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2617,6 +2647,9 @@ msgstr "<okno %d>"
|
|||||||
msgid "no such window"
|
msgid "no such window"
|
||||||
msgstr "nie ma takiego okna"
|
msgstr "nie ma takiego okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
||||||
|
msgstr "E659: Nie mo¿na wywo³aæ Pythona rekursywnie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
||||||
msgstr "E265: $_ musi byæ reprezentacj± £añcucha"
|
msgstr "E265: $_ musi byæ reprezentacj± £añcucha"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2847,6 +2880,9 @@ msgstr "Niew
|
|||||||
msgid "%d files to edit\n"
|
msgid "%d files to edit\n"
|
||||||
msgstr "%d plików do edycji\n"
|
msgstr "%d plików do edycji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
|
||||||
|
msgstr "netbeans nie s± obs³ugiwane przez to GUI\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
||||||
msgstr "Ta wersja Vima nie by³a skompilowanego z opcj± ró¿nic (diff)."
|
msgstr "Ta wersja Vima nie by³a skompilowanego z opcj± ró¿nic (diff)."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3117,6 +3153,9 @@ msgstr "--serverlist\t\tWymie
|
|||||||
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
||||||
msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsy³aj do/stañ siê serwerem Vim <nazwa>"
|
msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsy³aj do/stañ siê serwerem Vim <nazwa>"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
||||||
|
msgstr "--startuptime <plik>\nZapisz wiadomo¶ci o d³ugo¶ci startu do <plik>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
||||||
msgstr "-i <viminfo>\t\tU¿ywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
|
msgstr "-i <viminfo>\t\tU¿ywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3335,15 +3374,6 @@ msgstr "E288: metoda wprowadze
|
|||||||
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
|
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
|
||||||
msgstr "E289: metoda wprowadzeñ nie wspomaga mojego typu preedit"
|
msgstr "E289: metoda wprowadzeñ nie wspomaga mojego typu preedit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
|
||||||
msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
|
||||||
msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy ni¿ 1.2.3. Pole statusu wy³±czono"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
|
||||||
msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeñ nie jest uruchomiony"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E293: block was not locked"
|
msgid "E293: block was not locked"
|
||||||
msgstr "E293: blok nie by³ zablokowany"
|
msgstr "E293: blok nie by³ zablokowany"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3430,6 +3460,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
",\n"
|
",\n"
|
||||||
"lub plik zosta³ uszkodzony."
|
"lub plik zosta³ uszkodzony."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
|
||||||
|
msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
|
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" zosta³ uszkodzony (wielko¶æ strony jest mniejsza ni¿ najmniejsza warto¶æ).\n"
|
" zosta³ uszkodzony (wielko¶æ strony jest mniejsza ni¿ najmniejsza warto¶æ).\n"
|
||||||
@ -3445,6 +3480,38 @@ msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
|
|||||||
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
||||||
msgstr "E308: OSTRZE¯ENIE: Oryginalny plik móg³ byæ zmieniony"
|
msgstr "E308: OSTRZE¯ENIE: Oryginalny plik móg³ byæ zmieniony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Je¶li podano nowy klucz szyfruj±cy, ale nie zapisano pliku tekstowego,"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"enter the new crypt key."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"wprowad¼ nowy klucz szyfruj±cy."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Je¶li zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfruj±cego wci¶nij Enter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"to use the same key for text file and swap file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aby u¿yæ tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
||||||
msgstr "E309: Nie mogê odczytaæ bloku 1 z %s"
|
msgstr "E309: Nie mogê odczytaæ bloku 1 z %s"
|
||||||
@ -3498,15 +3565,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(Mo¿esz chcieæ zapisaæ ten plik pod inn± nazw±\n"
|
"(Mo¿esz chcieæ zapisaæ ten plik pod inn± nazw±\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
|
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
|
||||||
msgstr "i wykonaæ diff z oryginalnym plikiem aby sprawdziæ zmiany)\n"
|
msgstr "i wykonaæ diff z oryginalnym plikiem aby sprawdziæ zmiany)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
|
||||||
|
msgstr "Odzyskiwanie zakoñczone. Zawarto¶æ bufora jest równa zawarto¶ci pliku."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Delete the .swp file afterwards.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"You may want to delete the .swp file now.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skasuj potem plik .swp.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Mo¿esz teraz chcieæ usun±æ plik .swp.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
||||||
|
msgstr "U¿ywam klucza szyfruj±cego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. use msg() to start the scrolling properly
|
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||||
msgid "Swap files found:"
|
msgid "Swap files found:"
|
||||||
@ -4029,6 +4104,9 @@ msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
|
|||||||
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
||||||
msgstr "E658: Bufor %ld utraci³ po³±czenie z NetBeans"
|
msgstr "E658: Bufor %ld utraci³ po³±czenie z NetBeans"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E511: netbeans already connected"
|
||||||
|
msgstr "E511: netbeans ju¿ pod³±czone"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E505: "
|
msgid "E505: "
|
||||||
msgstr "E505: "
|
msgstr "E505: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -4136,7 +4214,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Illegal register name"
|
msgid "Illegal register name"
|
||||||
msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
|
msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"# Registers:\n"
|
"# Registers:\n"
|
||||||
@ -4629,6 +4706,9 @@ msgstr "lista b
|
|||||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||||
msgstr "E382: Nie mogê zapisaæ, opcja 'buftype' jest ustawiona"
|
msgstr "E382: Nie mogê zapisaæ, opcja 'buftype' jest ustawiona"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error file"
|
||||||
|
msgstr "Plik b³êdu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
|
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
|
||||||
msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niew³a¶ciwa ¶cie¿ka"
|
msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niew³a¶ciwa ¶cie¿ka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4948,6 +5028,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo¿e skutkowaæ z³ym wynikiem w %s "
|
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo¿e skutkowaæ z³ym wynikiem w %s "
|
||||||
"wiersz %d"
|
"wiersz %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
|
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Z³a warto¶æ COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
|
msgstr "Z³a warto¶æ COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5500,6 +5581,10 @@ msgstr "E434: Nie mog
|
|||||||
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
||||||
msgstr "E435: Nie znalaz³em znacznika - tylko zgadujê!"
|
msgstr "E435: Nie znalaz³em znacznika - tylko zgadujê!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Duplicate field name: %s"
|
||||||
|
msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
||||||
msgstr "' nieznany. Mo¿liwe typy wbudowanych terminali:"
|
msgstr "' nieznany. Mo¿liwe typy wbudowanych terminali:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5539,10 +5624,84 @@ msgstr "Vim: B
|
|||||||
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
||||||
msgstr "U¿ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
|
msgstr "U¿ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the file in
|
||||||
|
#. * a way it becomes shorter.
|
||||||
|
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilo¶ci linii"
|
||||||
|
|
||||||
#. must display the prompt
|
#. must display the prompt
|
||||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||||
msgstr "Cofniêcie niemo¿liwe; mimo to kontynuujê"
|
msgstr "Cofniêcie niemo¿liwe; mimo to kontynuujê"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
|
||||||
|
msgstr "E828: Nie mogê otworzyæ do zapisu pliku undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
|
||||||
|
msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
|
||||||
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku undo w ¿adnym katalogu z 'undodir'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nie nadpiszê plikiem undo, nie mogê odczytaæ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nie nadpiszê, to nie jest plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
|
||||||
|
msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofniêcia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Writing undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "Zapisujê plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E829: write error in undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "E829: B³±d zapisu w pliku undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nie wczytujê pliku undo, inny w³a¶ciciel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Reading undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "Wczytujê plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
|
||||||
|
msgstr "E822: Nie mogê otworzyæ pliku undo do odczytu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E823: Not an undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "E826: Nie powiod³o siê odszyfrowywanie pliku undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
|
||||||
|
msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
|
||||||
|
msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
|
||||||
|
msgstr "Zawarto¶æ pliku siê zmieni³a, nie mogê u¿yæ pliku undo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Finished reading undo file %s"
|
||||||
|
msgstr "Skoñczono wczytywanie pliku undo %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Already at oldest change"
|
msgid "Already at oldest change"
|
||||||
msgstr "Ju¿ w miejscu ostatniej zmiany"
|
msgstr "Ju¿ w miejscu ostatniej zmiany"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5550,8 +5709,8 @@ msgid "Already at newest change"
|
|||||||
msgstr "Ju¿ w miejscu najnowszej zmiany"
|
msgstr "Ju¿ w miejscu najnowszej zmiany"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undo number %ld not found"
|
msgid "E830: Undo number %ld not found"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono numeru cofniêcia %ld"
|
msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofniêcia %ld"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
|
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
|
||||||
msgstr "E438: u_undo: niew³a¶ciwe numery wierszy"
|
msgstr "E438: u_undo: niew³a¶ciwe numery wierszy"
|
||||||
@ -5587,8 +5746,8 @@ msgstr "za"
|
|||||||
msgid "Nothing to undo"
|
msgid "Nothing to undo"
|
||||||
msgstr "Nie ma zmian do cofniêcia"
|
msgstr "Nie ma zmian do cofniêcia"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number changes time"
|
msgid "number changes time saved"
|
||||||
msgstr "liczba zmiany czas"
|
msgstr "liczba zmiany czas zapisano"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld seconds ago"
|
msgid "%ld seconds ago"
|
||||||
@ -5769,15 +5928,9 @@ msgstr "bez GUI."
|
|||||||
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
|
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
|
||||||
msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
|
msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
|
||||||
msgstr "z GTK-GNOME GUI."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "with GTK2 GUI."
|
msgid "with GTK2 GUI."
|
||||||
msgstr "z GTK2 GUI."
|
msgstr "z GTK2 GUI."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "with GTK GUI."
|
|
||||||
msgstr "z GTK GUI."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "with X11-Motif GUI."
|
msgid "with X11-Motif GUI."
|
||||||
msgstr "z X11-Motif GUI."
|
msgstr "z X11-Motif GUI."
|
||||||
|
|
||||||
@ -6343,6 +6496,31 @@ msgstr "szukanie dobi
|
|||||||
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
||||||
msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"
|
msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Need encryption key for \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Potrzebujê klucza szyfrowania dla \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Vim dialog..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Dialog Vima..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Font Selection"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wybór czcionki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
||||||
|
#~ msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy ni¿ 1.2.3. Pole statusu wy³±czono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
||||||
|
#~ msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeñ nie jest uruchomiony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
||||||
|
#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "with GTK GUI."
|
||||||
|
#~ msgstr "z GTK GUI."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "[NL found]"
|
#~ msgid "[NL found]"
|
||||||
#~ msgstr "[znaleziono NL]"
|
#~ msgstr "[znaleziono NL]"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user