0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-07-26 11:04:33 -04:00

Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)

This commit is contained in:
Bram Moolenaar 2010-07-19 21:51:01 +02:00
parent 3804aebf60
commit 25f076536f
3 changed files with 690 additions and 156 deletions

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# translation of pl.po to Polish # translation of pl.po to Polish
# Polish Translation for Vim # Polish Translation for Vim
# #
# updated 2009 for vim-7.2 # updated 2010 for vim-7.3
# #
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-19 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-19 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -20,6 +20,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: bf_key_init() wywołany z pustym hasłem"
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
msgstr "E817: Blowfish używa błędnej kolejności bajtów"
msgid "E818: sha256 test failed"
msgstr "E818: test sha256 nie powiódł się"
msgid "E819: Blowfish test failed"
msgstr "E819: test Blowfisha nie powiódł się"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
@ -429,6 +444,7 @@ msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
@ -512,9 +528,11 @@ msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
@ -667,6 +685,7 @@ msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s" msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
@ -681,9 +700,11 @@ msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction" msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Brak :endfunction" msgstr "E126: Brak :endfunction"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s" msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu" msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu"
@ -730,7 +751,6 @@ msgstr "kontynuacja w %s"
msgid "E133: :return not inside a function" msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return poza funkcją" msgstr "E133: :return poza funkcją"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"# global variables:\n" "# global variables:\n"
@ -774,8 +794,8 @@ msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych"
msgid "%3d %s %s line %ld" msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s wiersz %ld" msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
msgid "E750: First use :profile start <fname>" msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Pierwsze użycie :profile start <fname>" msgstr "E750: Pierwsze użycie \":profile start {fname}\""
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako" msgstr "Zapisz jako"
@ -1261,6 +1281,9 @@ msgstr ""
msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu" msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#, c-format #, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s" msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s" msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s"
@ -1615,6 +1638,9 @@ msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
msgid "can't read output of 'charconvert'" msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'" msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'"
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób"
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite" msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite"
@ -1680,6 +1706,7 @@ msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "" msgstr ""
"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)" "override)"
@ -1693,6 +1720,7 @@ msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
msgid " CONVERSION ERROR" msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE"
#, c-format
msgid " in line %ld;" msgid " in line %ld;"
msgstr " w wierszu %ld;" msgstr " w wierszu %ld;"
@ -1761,6 +1789,11 @@ msgstr "%ld wierszy, "
msgid "1 character" msgid "1 character"
msgstr "1 znak" msgstr "1 znak"
#, c-format
msgid "%lld characters"
msgstr "%lld znaków"
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
#, c-format #, c-format
msgid "%ld characters" msgid "%ld characters"
msgstr "%ld znaków" msgstr "%ld znaków"
@ -2008,9 +2041,6 @@ msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s"
msgid "No match at cursor, finding next" msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej" msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Dialog Vima..."
msgid "" msgid ""
"&Yes\n" "&Yes\n"
"&No\n" "&No\n"
@ -2053,12 +2083,15 @@ msgstr "W górę"
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "W dół" msgstr "W dół"
#. 'Find Next' button
msgid "Find Next" msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następne" msgstr "Znajdź następne"
#. 'Replace' button
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Zamień" msgstr "Zamień"
#. 'Replace All' button
msgid "Replace All" msgid "Replace All"
msgstr "Zamień wszystkie" msgstr "Zamień wszystkie"
@ -2077,9 +2110,6 @@ msgstr "Otwórz kartę..."
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
msgid "&Filter" msgid "&Filter"
msgstr "&Filtr" msgstr "&Filtr"
@ -2409,17 +2439,18 @@ msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope"
msgid "E567: no cscope connections" msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: brak połączenia z cscope" msgstr "E567: brak połączenia z cscope"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s"
#, c-format #, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s"
msgid "cscope commands:\n" msgid "cscope commands:\n"
msgstr "komendy cscope:\n" msgstr "komendy cscope:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)"
@ -2493,13 +2524,18 @@ msgstr "brak połączeń z cscope\n"
msgid " # pid database name prepend path\n" msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
msgid "Lua library cannot be loaded."
msgstr "Nie można wczytać biblioteki Lua."
msgid "cannot save undo information"
msgstr "nie mogę zachować informacji cofania"
msgid "" msgid ""
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded." "loaded."
msgstr "" msgstr ""
"E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może " "E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może "
"być " "być załadowana."
"załadowana."
msgid "invalid expression" msgid "invalid expression"
msgstr "niepoprawne wyrażenie" msgstr "niepoprawne wyrażenie"
@ -2519,9 +2555,6 @@ msgstr "indeks okna poza zakresem"
msgid "couldn't open buffer" msgid "couldn't open buffer"
msgstr "nie mogę otworzyć bufora" msgstr "nie mogę otworzyć bufora"
msgid "cannot save undo information"
msgstr "nie mogę zachować informacji cofania"
msgid "cannot delete line" msgid "cannot delete line"
msgstr "nie mogę skasować wiersza" msgstr "nie mogę skasować wiersza"
@ -2559,9 +2592,6 @@ msgstr ""
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
"biblioteki Pythona" "biblioteki Pythona"
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie"
msgid "can't delete OutputObject attributes" msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject" msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject"
@ -2617,6 +2647,9 @@ msgstr "<okno %d>"
msgid "no such window" msgid "no such window"
msgstr "nie ma takiego okna" msgstr "nie ma takiego okna"
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie"
msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha" msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha"
@ -2847,6 +2880,9 @@ msgstr "Niewłaściwy argument dla"
msgid "%d files to edit\n" msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d plików do edycji\n" msgstr "%d plików do edycji\n"
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
msgstr "netbeans nie są obsługiwane przez to GUI\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)." msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)."
@ -3117,6 +3153,9 @@ msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>" msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <plik>\nZapisz wiadomości o długości startu do <plik>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
@ -3335,15 +3374,6 @@ msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit" msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit"
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono"
msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony"
msgid "E293: block was not locked" msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: blok nie był zablokowany" msgstr "E293: blok nie był zablokowany"
@ -3430,6 +3460,11 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
"lub plik został uszkodzony." "lub plik został uszkodzony."
#, c-format
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania"
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr "" msgstr ""
" został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n" " został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n"
@ -3445,6 +3480,38 @@ msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony" msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony"
#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\""
msgid ""
"\n"
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli podano nowy klucz szyfrujący, ale nie zapisano pliku tekstowego,"
msgid ""
"\n"
"enter the new crypt key."
msgstr ""
"\n"
"wprowadź nowy klucz szyfrujący."
msgid ""
"\n"
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfrującego wciśnij Enter"
msgid ""
"\n"
"to use the same key for text file and swap file"
msgstr ""
"\n"
"aby użyć tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany"
#, c-format #, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s" msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s"
@ -3498,15 +3565,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n" "(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)\n" msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)"
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr "Odzyskiwanie zakończone. Zawartość bufora jest równa zawartości pliku."
msgid "" msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n" "\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Skasuj potem plik .swp.\n"
"\n" "\n"
"Możesz teraz chcieć usunąć plik .swp.\n"
"\n"
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr "Używam klucza szyfrującego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n"
#. use msg() to start the scrolling properly #. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:" msgid "Swap files found:"
@ -4029,6 +4104,9 @@ msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
msgid "E511: netbeans already connected"
msgstr "E511: netbeans już podłączone"
msgid "E505: " msgid "E505: "
msgstr "E505: " msgstr "E505: "
@ -4136,7 +4214,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal register name" msgid "Illegal register name"
msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru" msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"# Registers:\n" "# Registers:\n"
@ -4629,6 +4706,9 @@ msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona" msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona"
msgid "Error file"
msgstr "Plik błędu"
msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka" msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka"
@ -4948,6 +5028,7 @@ msgstr ""
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s " "Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s "
"wiersz %d" "wiersz %d"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
@ -5500,6 +5581,10 @@ msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!" msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!"
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:" msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:"
@ -5539,10 +5624,84 @@ msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the file in
#. * a way it becomes shorter.
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilości linii"
#. must display the prompt #. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway" msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: Nie mogę otworzyć do zapisu pliku undo: %s"
#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s"
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "Nie można zapisać pliku undo w żadnym katalogu z 'undodir'"
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "Nie nadpiszę plikiem undo, nie mogę odczytać: %s"
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "Nie nadpiszę, to nie jest plik undo: %s"
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofnięcia"
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Zapisuję plik undo: %s"
#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s"
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s"
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Wczytuję plik undo: %s"
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "E822: Nie mogę otworzyć pliku undo do odczytu: %s"
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s"
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s"
#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
msgstr "E826: Nie powiodło się odszyfrowywanie pliku undo: %s"
#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s"
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s"
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "Zawartość pliku się zmieniła, nie mogę użyć pliku undo"
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "Skończono wczytywanie pliku undo %s"
msgid "Already at oldest change" msgid "Already at oldest change"
msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany" msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany"
@ -5550,8 +5709,8 @@ msgid "Already at newest change"
msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany" msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany"
#, c-format #, c-format
msgid "Undo number %ld not found" msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld" msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy" msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy"
@ -5587,8 +5746,8 @@ msgstr "za"
msgid "Nothing to undo" msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia" msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia"
msgid "number changes time" msgid "number changes time saved"
msgstr "liczba zmiany czas" msgstr "liczba zmiany czas zapisano"
#, c-format #, c-format
msgid "%ld seconds ago" msgid "%ld seconds ago"
@ -5769,15 +5928,9 @@ msgstr "bez GUI."
msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "z GTK2-GNOME GUI." msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr "z GTK-GNOME GUI."
msgid "with GTK2 GUI." msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "z GTK2 GUI." msgstr "z GTK2 GUI."
msgid "with GTK GUI."
msgstr "z GTK GUI."
msgid "with X11-Motif GUI." msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "z X11-Motif GUI." msgstr "z X11-Motif GUI."
@ -6343,6 +6496,31 @@ msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\""
#~ msgid "Vim dialog..."
#~ msgstr "Dialog Vima..."
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Wybór czcionki"
#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
#~ msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
#~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono"
#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
#~ msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony"
#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI."
#~ msgid "with GTK GUI."
#~ msgstr "z GTK GUI."
#~ msgid "[NL found]" #~ msgid "[NL found]"
#~ msgstr "[znaleziono NL]" #~ msgstr "[znaleziono NL]"

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# translation of pl.po to Polish # translation of pl.po to Polish
# Polish Translation for Vim # Polish Translation for Vim
# #
# updated 2009 for vim-7.2 # updated 2010 for vim-7.3
# #
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-19 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-19 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n" "Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -20,6 +20,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: bf_key_init() wywo³any z pustym has³em"
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
msgstr "E817: Blowfish u¿ywa b³êdnej kolejnoœci bajtów"
msgid "E818: sha256 test failed"
msgstr "E818: test sha256 nie powiód³ siê"
msgid "E819: Blowfish test failed"
msgstr "E819: test Blowfisha nie powiód³ siê"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nie mogê zarezerwowaæ bufora; zakoñczenie..." msgstr "E82: Nie mogê zarezerwowaæ bufora; zakoñczenie..."
@ -429,6 +444,7 @@ msgstr "E711: Lista nie ma wystarczaj
msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
@ -512,9 +528,11 @@ msgstr "E723: Brak ko
msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by pokazaæ" msgstr "E724: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by pokazaæ"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
@ -667,6 +685,7 @@ msgstr "E742: Nie mog
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by zrobiæ kopiê" msgstr "E698: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by zrobiæ kopiê"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s" msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
@ -681,9 +700,11 @@ msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction" msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Brak :endfunction" msgstr "E126: Brak :endfunction"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn¹: %s" msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn¹: %s"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Nie mogê redefiniowaæ funkcji %s: jest w u¿yciu" msgstr "E127: Nie mogê redefiniowaæ funkcji %s: jest w u¿yciu"
@ -730,7 +751,6 @@ msgstr "kontynuacja w %s"
msgid "E133: :return not inside a function" msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return poza funkcj¹" msgstr "E133: :return poza funkcj¹"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"# global variables:\n" "# global variables:\n"
@ -774,8 +794,8 @@ msgstr "Nie okre
msgid "%3d %s %s line %ld" msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s wiersz %ld" msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
msgid "E750: First use :profile start <fname>" msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Pierwsze u¿ycie :profile start <fname>" msgstr "E750: Pierwsze u¿ycie \":profile start {fname}\""
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako" msgstr "Zapisz jako"
@ -1261,6 +1281,9 @@ msgstr ""
msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu" msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#, c-format #, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s" msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Nie mogê znaleŸæ zestawu kolorów %s" msgstr "E185: Nie mogê znaleŸæ zestawu kolorów %s"
@ -1615,6 +1638,9 @@ msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
msgid "can't read output of 'charconvert'" msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "nie mogê odczytaæ wyjœcia z 'charconvert'" msgstr "nie mogê odczytaæ wyjœcia z 'charconvert'"
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób"
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Brak pasuj¹cych autokomend dla bufora acwrite" msgstr "E676: Brak pasuj¹cych autokomend dla bufora acwrite"
@ -1680,6 +1706,7 @@ msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "" msgstr ""
"E513: B³¹d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)" "E513: B³¹d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)" "override)"
@ -1693,6 +1720,7 @@ msgstr "E514: b
msgid " CONVERSION ERROR" msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " B£¥D W PRZEMIANIE" msgstr " B£¥D W PRZEMIANIE"
#, c-format
msgid " in line %ld;" msgid " in line %ld;"
msgstr " w wierszu %ld;" msgstr " w wierszu %ld;"
@ -1761,6 +1789,11 @@ msgstr "%ld wierszy, "
msgid "1 character" msgid "1 character"
msgstr "1 znak" msgstr "1 znak"
#, c-format
msgid "%lld characters"
msgstr "%lld znaków"
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
#, c-format #, c-format
msgid "%ld characters" msgid "%ld characters"
msgstr "%ld znaków" msgstr "%ld znaków"
@ -2008,9 +2041,6 @@ msgstr "E254: Nie mog
msgid "No match at cursor, finding next" msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej" msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Dialog Vima..."
msgid "" msgid ""
"&Yes\n" "&Yes\n"
"&No\n" "&No\n"
@ -2053,12 +2083,15 @@ msgstr "W g
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "W dó³" msgstr "W dó³"
#. 'Find Next' button
msgid "Find Next" msgid "Find Next"
msgstr "ZnajdŸ nastêpne" msgstr "ZnajdŸ nastêpne"
#. 'Replace' button
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Zamieñ" msgstr "Zamieñ"
#. 'Replace All' button
msgid "Replace All" msgid "Replace All"
msgstr "Zamieñ wszystkie" msgstr "Zamieñ wszystkie"
@ -2077,9 +2110,6 @@ msgstr "Otw
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: G³ówne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" msgstr "Vim: G³ówne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
msgid "&Filter" msgid "&Filter"
msgstr "&Filtr" msgstr "&Filtr"
@ -2409,17 +2439,18 @@ msgstr "E623: Nie mog
msgid "E567: no cscope connections" msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: brak po³¹czenia z cscope" msgstr "E567: brak po³¹czenia z cscope"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: brak dopasowañ dla zapytania cscope %s o %s"
#, c-format #, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: nieprawid³owa flaga cscopequickfix %c dla %c" msgstr "E469: nieprawid³owa flaga cscopequickfix %c dla %c"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: brak dopasowañ dla zapytania cscope %s o %s"
msgid "cscope commands:\n" msgid "cscope commands:\n"
msgstr "komendy cscope:\n" msgstr "komendy cscope:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (U¿ycie: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (U¿ycie: %s)"
@ -2493,13 +2524,18 @@ msgstr "brak po
msgid " # pid database name prepend path\n" msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
msgid "Lua library cannot be loaded."
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Lua."
msgid "cannot save undo information"
msgstr "nie mogê zachowaæ informacji cofania"
msgid "" msgid ""
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded." "loaded."
msgstr "" msgstr ""
"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e " "E815: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e "
"byæ " "byæ za³adowana."
"za³adowana."
msgid "invalid expression" msgid "invalid expression"
msgstr "niepoprawne wyra¿enie" msgstr "niepoprawne wyra¿enie"
@ -2519,9 +2555,6 @@ msgstr "indeks okna poza zakresem"
msgid "couldn't open buffer" msgid "couldn't open buffer"
msgstr "nie mogê otworzyæ bufora" msgstr "nie mogê otworzyæ bufora"
msgid "cannot save undo information"
msgstr "nie mogê zachowaæ informacji cofania"
msgid "cannot delete line" msgid "cannot delete line"
msgstr "nie mogê skasowaæ wiersza" msgstr "nie mogê skasowaæ wiersza"
@ -2559,9 +2592,6 @@ msgstr ""
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, bo nie mo¿na za³adowaæ " "E263: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, bo nie mo¿na za³adowaæ "
"biblioteki Pythona" "biblioteki Pythona"
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Nie mo¿na wywo³aæ Pythona rekursywnie"
msgid "can't delete OutputObject attributes" msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "nie mogê skasowaæ atrybutów OutputObject" msgstr "nie mogê skasowaæ atrybutów OutputObject"
@ -2617,6 +2647,9 @@ msgstr "<okno %d>"
msgid "no such window" msgid "no such window"
msgstr "nie ma takiego okna" msgstr "nie ma takiego okna"
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Nie mo¿na wywo³aæ Pythona rekursywnie"
msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ musi byæ reprezentacj¹ £añcucha" msgstr "E265: $_ musi byæ reprezentacj¹ £añcucha"
@ -2847,6 +2880,9 @@ msgstr "Niew
msgid "%d files to edit\n" msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d plików do edycji\n" msgstr "%d plików do edycji\n"
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
msgstr "netbeans nie s¹ obs³ugiwane przez to GUI\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ta wersja Vima nie by³a skompilowanego z opcj¹ ró¿nic (diff)." msgstr "Ta wersja Vima nie by³a skompilowanego z opcj¹ ró¿nic (diff)."
@ -3117,6 +3153,9 @@ msgstr "--serverlist\t\tWymie
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsy³aj do/stañ siê serwerem Vim <nazwa>" msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsy³aj do/stañ siê serwerem Vim <nazwa>"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <plik>\nZapisz wiadomoœci o d³ugoœci startu do <plik>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tU¿ywaj <viminfo> zamiast .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tU¿ywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
@ -3335,15 +3374,6 @@ msgstr "E288: metoda wprowadze
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: metoda wprowadzeñ nie wspomaga mojego typu preedit" msgstr "E289: metoda wprowadzeñ nie wspomaga mojego typu preedit"
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy ni¿ 1.2.3. Pole statusu wy³¹czono"
msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeñ nie jest uruchomiony"
msgid "E293: block was not locked" msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: blok nie by³ zablokowany" msgstr "E293: blok nie by³ zablokowany"
@ -3430,6 +3460,11 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
"lub plik zosta³ uszkodzony." "lub plik zosta³ uszkodzony."
#, c-format
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania"
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr "" msgstr ""
" zosta³ uszkodzony (wielkoœæ strony jest mniejsza ni¿ najmniejsza wartoœæ).\n" " zosta³ uszkodzony (wielkoœæ strony jest mniejsza ni¿ najmniejsza wartoœæ).\n"
@ -3445,6 +3480,38 @@ msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: OSTRZE¯ENIE: Oryginalny plik móg³ byæ zmieniony" msgstr "E308: OSTRZE¯ENIE: Oryginalny plik móg³ byæ zmieniony"
#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\""
msgid ""
"\n"
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
msgstr ""
"\n"
"Jeœli podano nowy klucz szyfruj¹cy, ale nie zapisano pliku tekstowego,"
msgid ""
"\n"
"enter the new crypt key."
msgstr ""
"\n"
"wprowadŸ nowy klucz szyfruj¹cy."
msgid ""
"\n"
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
msgstr ""
"\n"
"Jeœli zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfruj¹cego wciœnij Enter"
msgid ""
"\n"
"to use the same key for text file and swap file"
msgstr ""
"\n"
"aby u¿yæ tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany"
#, c-format #, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Nie mogê odczytaæ bloku 1 z %s" msgstr "E309: Nie mogê odczytaæ bloku 1 z %s"
@ -3498,15 +3565,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(Mo¿esz chcieæ zapisaæ ten plik pod inn¹ nazw¹\n" "(Mo¿esz chcieæ zapisaæ ten plik pod inn¹ nazw¹\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "i wykonaæ diff z oryginalnym plikiem aby sprawdziæ zmiany)\n" msgstr "i wykonaæ diff z oryginalnym plikiem aby sprawdziæ zmiany)"
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr "Odzyskiwanie zakoñczone. Zawartoœæ bufora jest równa zawartoœci pliku."
msgid "" msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n" "\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Skasuj potem plik .swp.\n"
"\n" "\n"
"Mo¿esz teraz chcieæ usun¹æ plik .swp.\n"
"\n"
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr "U¿ywam klucza szyfruj¹cego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n"
#. use msg() to start the scrolling properly #. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:" msgid "Swap files found:"
@ -4029,6 +4104,9 @@ msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: Bufor %ld utraci³ po³¹czenie z NetBeans" msgstr "E658: Bufor %ld utraci³ po³¹czenie z NetBeans"
msgid "E511: netbeans already connected"
msgstr "E511: netbeans ju¿ pod³¹czone"
msgid "E505: " msgid "E505: "
msgstr "E505: " msgstr "E505: "
@ -4136,7 +4214,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal register name" msgid "Illegal register name"
msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru" msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"# Registers:\n" "# Registers:\n"
@ -4629,6 +4706,9 @@ msgstr "lista b
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Nie mogê zapisaæ, opcja 'buftype' jest ustawiona" msgstr "E382: Nie mogê zapisaæ, opcja 'buftype' jest ustawiona"
msgid "Error file"
msgstr "Plik b³êdu"
msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niew³aœciwa œcie¿ka" msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niew³aœciwa œcie¿ka"
@ -4948,6 +5028,7 @@ msgstr ""
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo¿e skutkowaæ z³ym wynikiem w %s " "Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo¿e skutkowaæ z³ym wynikiem w %s "
"wiersz %d" "wiersz %d"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Z³a wartoœæ COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" msgstr "Z³a wartoœæ COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
@ -5500,6 +5581,10 @@ msgstr "E434: Nie mog
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Nie znalaz³em znacznika - tylko zgadujê!" msgstr "E435: Nie znalaz³em znacznika - tylko zgadujê!"
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' nieznany. Mo¿liwe typy wbudowanych terminali:" msgstr "' nieznany. Mo¿liwe typy wbudowanych terminali:"
@ -5539,10 +5624,84 @@ msgstr "Vim: B
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "U¿ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" msgstr "U¿ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the file in
#. * a way it becomes shorter.
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
msgstr "E834: Niespodziewana zmiana iloœci linii"
#. must display the prompt #. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway" msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Cofniêcie niemo¿liwe; mimo to kontynuujê" msgstr "Cofniêcie niemo¿liwe; mimo to kontynuujê"
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: Nie mogê otworzyæ do zapisu pliku undo: %s"
#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s"
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku undo w ¿adnym katalogu z 'undodir'"
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "Nie nadpiszê plikiem undo, nie mogê odczytaæ: %s"
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "Nie nadpiszê, to nie jest plik undo: %s"
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofniêcia"
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Zapisujê plik undo: %s"
#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
msgstr "E829: B³¹d zapisu w pliku undo: %s"
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Nie wczytujê pliku undo, inny w³aœciciel: %s"
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Wczytujê plik undo: %s"
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "E822: Nie mogê otworzyæ pliku undo do odczytu: %s"
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s"
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s"
#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
msgstr "E826: Nie powiod³o siê odszyfrowywanie pliku undo: %s"
#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s"
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s"
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "Zawartoœæ pliku siê zmieni³a, nie mogê u¿yæ pliku undo"
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "Skoñczono wczytywanie pliku undo %s"
msgid "Already at oldest change" msgid "Already at oldest change"
msgstr "Ju¿ w miejscu ostatniej zmiany" msgstr "Ju¿ w miejscu ostatniej zmiany"
@ -5550,8 +5709,8 @@ msgid "Already at newest change"
msgstr "Ju¿ w miejscu najnowszej zmiany" msgstr "Ju¿ w miejscu najnowszej zmiany"
#, c-format #, c-format
msgid "Undo number %ld not found" msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "Nie znaleziono numeru cofniêcia %ld" msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofniêcia %ld"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: niew³aœciwe numery wierszy" msgstr "E438: u_undo: niew³aœciwe numery wierszy"
@ -5587,8 +5746,8 @@ msgstr "za"
msgid "Nothing to undo" msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nie ma zmian do cofniêcia" msgstr "Nie ma zmian do cofniêcia"
msgid "number changes time" msgid "number changes time saved"
msgstr "liczba zmiany czas" msgstr "liczba zmiany czas zapisano"
#, c-format #, c-format
msgid "%ld seconds ago" msgid "%ld seconds ago"
@ -5769,15 +5928,9 @@ msgstr "bez GUI."
msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "z GTK2-GNOME GUI." msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr "z GTK-GNOME GUI."
msgid "with GTK2 GUI." msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "z GTK2 GUI." msgstr "z GTK2 GUI."
msgid "with GTK GUI."
msgstr "z GTK GUI."
msgid "with X11-Motif GUI." msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "z X11-Motif GUI." msgstr "z X11-Motif GUI."
@ -6343,6 +6496,31 @@ msgstr "szukanie dobi
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY" msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"
#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "Potrzebujê klucza szyfrowania dla \"%s\""
#~ msgid "Vim dialog..."
#~ msgstr "Dialog Vima..."
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Wybór czcionki"
#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
#~ msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
#~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy ni¿ 1.2.3. Pole statusu wy³¹czono"
#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
#~ msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeñ nie jest uruchomiony"
#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI."
#~ msgid "with GTK GUI."
#~ msgstr "z GTK GUI."
#~ msgid "[NL found]" #~ msgid "[NL found]"
#~ msgstr "[znaleziono NL]" #~ msgstr "[znaleziono NL]"

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# translation of pl.po to Polish # translation of pl.po to Polish
# Polish Translation for Vim # Polish Translation for Vim
# #
# updated 2009 for vim-7.2 # updated 2010 for vim-7.3
# #
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-19 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-19 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -20,6 +20,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: bf_key_init() wywo³any z pustym has³em"
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
msgstr "E817: Blowfish u¿ywa b³êdnej kolejno¶ci bajtów"
msgid "E818: sha256 test failed"
msgstr "E818: test sha256 nie powiód³ siê"
msgid "E819: Blowfish test failed"
msgstr "E819: test Blowfisha nie powiód³ siê"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nie mogê zarezerwowaæ bufora; zakoñczenie..." msgstr "E82: Nie mogê zarezerwowaæ bufora; zakoñczenie..."
@ -429,6 +444,7 @@ msgstr "E711: Lista nie ma wystarczaj
msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
@ -512,9 +528,11 @@ msgstr "E723: Brak ko
msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by pokazaæ" msgstr "E724: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by pokazaæ"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
@ -667,6 +685,7 @@ msgstr "E742: Nie mog
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by zrobiæ kopiê" msgstr "E698: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by zrobiæ kopiê"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s" msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
@ -681,9 +700,11 @@ msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction" msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Brak :endfunction" msgstr "E126: Brak :endfunction"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn±: %s" msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn±: %s"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Nie mogê redefiniowaæ funkcji %s: jest w u¿yciu" msgstr "E127: Nie mogê redefiniowaæ funkcji %s: jest w u¿yciu"
@ -730,7 +751,6 @@ msgstr "kontynuacja w %s"
msgid "E133: :return not inside a function" msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return poza funkcj±" msgstr "E133: :return poza funkcj±"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"# global variables:\n" "# global variables:\n"
@ -774,8 +794,8 @@ msgstr "Nie okre
msgid "%3d %s %s line %ld" msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s wiersz %ld" msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
msgid "E750: First use :profile start <fname>" msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Pierwsze u¿ycie :profile start <fname>" msgstr "E750: Pierwsze u¿ycie \":profile start {fname}\""
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako" msgstr "Zapisz jako"
@ -1261,6 +1281,9 @@ msgstr ""
msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu" msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#, c-format #, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s" msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Nie mogê znale¼æ zestawu kolorów %s" msgstr "E185: Nie mogê znale¼æ zestawu kolorów %s"
@ -1615,6 +1638,9 @@ msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
msgid "can't read output of 'charconvert'" msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "nie mogê odczytaæ wyj¶cia z 'charconvert'" msgstr "nie mogê odczytaæ wyj¶cia z 'charconvert'"
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób"
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Brak pasuj±cych autokomend dla bufora acwrite" msgstr "E676: Brak pasuj±cych autokomend dla bufora acwrite"
@ -1680,6 +1706,7 @@ msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "" msgstr ""
"E513: B³±d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)" "E513: B³±d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)" "override)"
@ -1693,6 +1720,7 @@ msgstr "E514: b
msgid " CONVERSION ERROR" msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " B£¡D W PRZEMIANIE" msgstr " B£¡D W PRZEMIANIE"
#, c-format
msgid " in line %ld;" msgid " in line %ld;"
msgstr " w wierszu %ld;" msgstr " w wierszu %ld;"
@ -1761,6 +1789,11 @@ msgstr "%ld wierszy, "
msgid "1 character" msgid "1 character"
msgstr "1 znak" msgstr "1 znak"
#, c-format
msgid "%lld characters"
msgstr "%lld znaków"
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
#, c-format #, c-format
msgid "%ld characters" msgid "%ld characters"
msgstr "%ld znaków" msgstr "%ld znaków"
@ -2008,9 +2041,6 @@ msgstr "E254: Nie mog
msgid "No match at cursor, finding next" msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej" msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Dialog Vima..."
msgid "" msgid ""
"&Yes\n" "&Yes\n"
"&No\n" "&No\n"
@ -2053,12 +2083,15 @@ msgstr "W g
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "W dó³" msgstr "W dó³"
#. 'Find Next' button
msgid "Find Next" msgid "Find Next"
msgstr "Znajd¼ nastêpne" msgstr "Znajd¼ nastêpne"
#. 'Replace' button
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Zamieñ" msgstr "Zamieñ"
#. 'Replace All' button
msgid "Replace All" msgid "Replace All"
msgstr "Zamieñ wszystkie" msgstr "Zamieñ wszystkie"
@ -2077,9 +2110,6 @@ msgstr "Otw
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: G³ówne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" msgstr "Vim: G³ówne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
msgid "&Filter" msgid "&Filter"
msgstr "&Filtr" msgstr "&Filtr"
@ -2409,17 +2439,18 @@ msgstr "E623: Nie mog
msgid "E567: no cscope connections" msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: brak po³±czenia z cscope" msgstr "E567: brak po³±czenia z cscope"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: brak dopasowañ dla zapytania cscope %s o %s"
#, c-format #, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: nieprawid³owa flaga cscopequickfix %c dla %c" msgstr "E469: nieprawid³owa flaga cscopequickfix %c dla %c"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: brak dopasowañ dla zapytania cscope %s o %s"
msgid "cscope commands:\n" msgid "cscope commands:\n"
msgstr "komendy cscope:\n" msgstr "komendy cscope:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (U¿ycie: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (U¿ycie: %s)"
@ -2493,13 +2524,18 @@ msgstr "brak po
msgid " # pid database name prepend path\n" msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
msgid "Lua library cannot be loaded."
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Lua."
msgid "cannot save undo information"
msgstr "nie mogê zachowaæ informacji cofania"
msgid "" msgid ""
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded." "loaded."
msgstr "" msgstr ""
"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e " "E815: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e "
"byæ " "byæ za³adowana."
"za³adowana."
msgid "invalid expression" msgid "invalid expression"
msgstr "niepoprawne wyra¿enie" msgstr "niepoprawne wyra¿enie"
@ -2519,9 +2555,6 @@ msgstr "indeks okna poza zakresem"
msgid "couldn't open buffer" msgid "couldn't open buffer"
msgstr "nie mogê otworzyæ bufora" msgstr "nie mogê otworzyæ bufora"
msgid "cannot save undo information"
msgstr "nie mogê zachowaæ informacji cofania"
msgid "cannot delete line" msgid "cannot delete line"
msgstr "nie mogê skasowaæ wiersza" msgstr "nie mogê skasowaæ wiersza"
@ -2559,9 +2592,6 @@ msgstr ""
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, bo nie mo¿na za³adowaæ " "E263: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, bo nie mo¿na za³adowaæ "
"biblioteki Pythona" "biblioteki Pythona"
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Nie mo¿na wywo³aæ Pythona rekursywnie"
msgid "can't delete OutputObject attributes" msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "nie mogê skasowaæ atrybutów OutputObject" msgstr "nie mogê skasowaæ atrybutów OutputObject"
@ -2617,6 +2647,9 @@ msgstr "<okno %d>"
msgid "no such window" msgid "no such window"
msgstr "nie ma takiego okna" msgstr "nie ma takiego okna"
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Nie mo¿na wywo³aæ Pythona rekursywnie"
msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ musi byæ reprezentacj± £añcucha" msgstr "E265: $_ musi byæ reprezentacj± £añcucha"
@ -2847,6 +2880,9 @@ msgstr "Niew
msgid "%d files to edit\n" msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d plików do edycji\n" msgstr "%d plików do edycji\n"
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
msgstr "netbeans nie s± obs³ugiwane przez to GUI\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ta wersja Vima nie by³a skompilowanego z opcj± ró¿nic (diff)." msgstr "Ta wersja Vima nie by³a skompilowanego z opcj± ró¿nic (diff)."
@ -3117,6 +3153,9 @@ msgstr "--serverlist\t\tWymie
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsy³aj do/stañ siê serwerem Vim <nazwa>" msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsy³aj do/stañ siê serwerem Vim <nazwa>"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <plik>\nZapisz wiadomo¶ci o d³ugo¶ci startu do <plik>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tU¿ywaj <viminfo> zamiast .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tU¿ywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
@ -3335,15 +3374,6 @@ msgstr "E288: metoda wprowadze
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: metoda wprowadzeñ nie wspomaga mojego typu preedit" msgstr "E289: metoda wprowadzeñ nie wspomaga mojego typu preedit"
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy ni¿ 1.2.3. Pole statusu wy³±czono"
msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeñ nie jest uruchomiony"
msgid "E293: block was not locked" msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: blok nie by³ zablokowany" msgstr "E293: blok nie by³ zablokowany"
@ -3430,6 +3460,11 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
"lub plik zosta³ uszkodzony." "lub plik zosta³ uszkodzony."
#, c-format
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania"
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr "" msgstr ""
" zosta³ uszkodzony (wielko¶æ strony jest mniejsza ni¿ najmniejsza warto¶æ).\n" " zosta³ uszkodzony (wielko¶æ strony jest mniejsza ni¿ najmniejsza warto¶æ).\n"
@ -3445,6 +3480,38 @@ msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: OSTRZE¯ENIE: Oryginalny plik móg³ byæ zmieniony" msgstr "E308: OSTRZE¯ENIE: Oryginalny plik móg³ byæ zmieniony"
#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\""
msgid ""
"\n"
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
msgstr ""
"\n"
"Je¶li podano nowy klucz szyfruj±cy, ale nie zapisano pliku tekstowego,"
msgid ""
"\n"
"enter the new crypt key."
msgstr ""
"\n"
"wprowad¼ nowy klucz szyfruj±cy."
msgid ""
"\n"
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
msgstr ""
"\n"
"Je¶li zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfruj±cego wci¶nij Enter"
msgid ""
"\n"
"to use the same key for text file and swap file"
msgstr ""
"\n"
"aby u¿yæ tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany"
#, c-format #, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Nie mogê odczytaæ bloku 1 z %s" msgstr "E309: Nie mogê odczytaæ bloku 1 z %s"
@ -3498,15 +3565,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(Mo¿esz chcieæ zapisaæ ten plik pod inn± nazw±\n" "(Mo¿esz chcieæ zapisaæ ten plik pod inn± nazw±\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "i wykonaæ diff z oryginalnym plikiem aby sprawdziæ zmiany)\n" msgstr "i wykonaæ diff z oryginalnym plikiem aby sprawdziæ zmiany)"
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr "Odzyskiwanie zakoñczone. Zawarto¶æ bufora jest równa zawarto¶ci pliku."
msgid "" msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n" "\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Skasuj potem plik .swp.\n"
"\n" "\n"
"Mo¿esz teraz chcieæ usun±æ plik .swp.\n"
"\n"
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr "U¿ywam klucza szyfruj±cego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n"
#. use msg() to start the scrolling properly #. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:" msgid "Swap files found:"
@ -4029,6 +4104,9 @@ msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: Bufor %ld utraci³ po³±czenie z NetBeans" msgstr "E658: Bufor %ld utraci³ po³±czenie z NetBeans"
msgid "E511: netbeans already connected"
msgstr "E511: netbeans ju¿ pod³±czone"
msgid "E505: " msgid "E505: "
msgstr "E505: " msgstr "E505: "
@ -4136,7 +4214,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal register name" msgid "Illegal register name"
msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru" msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"# Registers:\n" "# Registers:\n"
@ -4629,6 +4706,9 @@ msgstr "lista b
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Nie mogê zapisaæ, opcja 'buftype' jest ustawiona" msgstr "E382: Nie mogê zapisaæ, opcja 'buftype' jest ustawiona"
msgid "Error file"
msgstr "Plik b³êdu"
msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niew³a¶ciwa ¶cie¿ka" msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niew³a¶ciwa ¶cie¿ka"
@ -4948,6 +5028,7 @@ msgstr ""
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo¿e skutkowaæ z³ym wynikiem w %s " "Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo¿e skutkowaæ z³ym wynikiem w %s "
"wiersz %d" "wiersz %d"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Z³a warto¶æ COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" msgstr "Z³a warto¶æ COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
@ -5500,6 +5581,10 @@ msgstr "E434: Nie mog
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Nie znalaz³em znacznika - tylko zgadujê!" msgstr "E435: Nie znalaz³em znacznika - tylko zgadujê!"
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' nieznany. Mo¿liwe typy wbudowanych terminali:" msgstr "' nieznany. Mo¿liwe typy wbudowanych terminali:"
@ -5539,10 +5624,84 @@ msgstr "Vim: B
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "U¿ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" msgstr "U¿ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the file in
#. * a way it becomes shorter.
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilo¶ci linii"
#. must display the prompt #. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway" msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Cofniêcie niemo¿liwe; mimo to kontynuujê" msgstr "Cofniêcie niemo¿liwe; mimo to kontynuujê"
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: Nie mogê otworzyæ do zapisu pliku undo: %s"
#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s"
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku undo w ¿adnym katalogu z 'undodir'"
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "Nie nadpiszê plikiem undo, nie mogê odczytaæ: %s"
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "Nie nadpiszê, to nie jest plik undo: %s"
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofniêcia"
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Zapisujê plik undo: %s"
#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
msgstr "E829: B³±d zapisu w pliku undo: %s"
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Nie wczytujê pliku undo, inny w³a¶ciciel: %s"
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Wczytujê plik undo: %s"
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "E822: Nie mogê otworzyæ pliku undo do odczytu: %s"
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s"
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s"
#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
msgstr "E826: Nie powiod³o siê odszyfrowywanie pliku undo: %s"
#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s"
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s"
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "Zawarto¶æ pliku siê zmieni³a, nie mogê u¿yæ pliku undo"
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "Skoñczono wczytywanie pliku undo %s"
msgid "Already at oldest change" msgid "Already at oldest change"
msgstr "Ju¿ w miejscu ostatniej zmiany" msgstr "Ju¿ w miejscu ostatniej zmiany"
@ -5550,8 +5709,8 @@ msgid "Already at newest change"
msgstr "Ju¿ w miejscu najnowszej zmiany" msgstr "Ju¿ w miejscu najnowszej zmiany"
#, c-format #, c-format
msgid "Undo number %ld not found" msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "Nie znaleziono numeru cofniêcia %ld" msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofniêcia %ld"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: niew³a¶ciwe numery wierszy" msgstr "E438: u_undo: niew³a¶ciwe numery wierszy"
@ -5587,8 +5746,8 @@ msgstr "za"
msgid "Nothing to undo" msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nie ma zmian do cofniêcia" msgstr "Nie ma zmian do cofniêcia"
msgid "number changes time" msgid "number changes time saved"
msgstr "liczba zmiany czas" msgstr "liczba zmiany czas zapisano"
#, c-format #, c-format
msgid "%ld seconds ago" msgid "%ld seconds ago"
@ -5769,15 +5928,9 @@ msgstr "bez GUI."
msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "z GTK2-GNOME GUI." msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr "z GTK-GNOME GUI."
msgid "with GTK2 GUI." msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "z GTK2 GUI." msgstr "z GTK2 GUI."
msgid "with GTK GUI."
msgstr "z GTK GUI."
msgid "with X11-Motif GUI." msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "z X11-Motif GUI." msgstr "z X11-Motif GUI."
@ -6343,6 +6496,31 @@ msgstr "szukanie dobi
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY" msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"
#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "Potrzebujê klucza szyfrowania dla \"%s\""
#~ msgid "Vim dialog..."
#~ msgstr "Dialog Vima..."
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Wybór czcionki"
#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
#~ msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
#~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy ni¿ 1.2.3. Pole statusu wy³±czono"
#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
#~ msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeñ nie jest uruchomiony"
#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI."
#~ msgid "with GTK GUI."
#~ msgstr "z GTK GUI."
#~ msgid "[NL found]" #~ msgid "[NL found]"
#~ msgstr "[znaleziono NL]" #~ msgstr "[znaleziono NL]"