mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2025-09-23 03:43:49 -04:00
translation(tr): Update Turkish translations
closes: #16719 Signed-off-by: Emir SARI <emir_sari@icloud.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
committed by
Christian Brabandt
parent
16f2d3a465
commit
25b16d64a0
88
src/po/tr.po
88
src/po/tr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
|
"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-18 13:41+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 23:36+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 17:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 23:45+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
|
"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
@@ -154,8 +154,8 @@ msgid "Top"
|
|||||||
msgstr "Baş"
|
msgstr "Baş"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d%%"
|
msgid "%s%d%%"
|
||||||
msgstr "%%%d"
|
msgstr "%s%%%d"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%d of %d)"
|
msgid " (%d of %d)"
|
||||||
@@ -778,10 +778,10 @@ msgid "[unix format]"
|
|||||||
msgstr "[unix biçimi]"
|
msgstr "[unix biçimi]"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld line, "
|
msgid "%s%ld line, "
|
||||||
msgid_plural "%ld lines, "
|
msgid_plural "%s%ld lines, "
|
||||||
msgstr[0] "%ld satır, "
|
msgstr[0] "%s%ld satır, "
|
||||||
msgstr[1] "%ld satır, "
|
msgstr[1] "%s%ld satır, "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld byte"
|
msgid "%lld byte"
|
||||||
@@ -2270,6 +2270,12 @@ msgstr "-- Daha fazla --"
|
|||||||
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
|
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
|
||||||
msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
|
msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
|
||||||
|
msgstr "W23: Pano yazmacı kullanılamıyor, yazmaç 0 kullanılıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
|
||||||
|
msgstr "W24: Pano yazmacı kullanılamıyor. Bkz. :h W24"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Soru"
|
msgstr "Soru"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3583,7 +3589,6 @@ msgstr " kullanıcı 3. vimrc dosyası: \""
|
|||||||
msgid " 4th user vimrc file: \""
|
msgid " 4th user vimrc file: \""
|
||||||
msgstr " kullanıcı 4. vimrc dosyası: \""
|
msgstr " kullanıcı 4. vimrc dosyası: \""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid " user exrc file: \""
|
msgid " user exrc file: \""
|
||||||
msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
|
msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -5892,9 +5897,6 @@ msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
|
|||||||
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
|
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
|
||||||
msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
|
msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E614: Class required"
|
|
||||||
msgstr "E614: Sınıf gerekiyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E616: Object required for argument %d"
|
msgid "E616: Object required for argument %d"
|
||||||
msgstr "E616: %d argümanı için nesne gerekiyor"
|
msgstr "E616: %d argümanı için nesne gerekiyor"
|
||||||
@@ -8055,6 +8057,10 @@ msgstr "E1233: exists_compiled() yalnızca bir :def işlevinde kullanılabilir"
|
|||||||
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
|
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
|
||||||
msgstr "E1234: legacy sonrası bir komut gelmelidir"
|
msgstr "E1234: legacy sonrası bir komut gelmelidir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1235: %d argümanı için Boole veya sayı gerekiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
|
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
|
||||||
msgstr "E1236: %s kendisi kullanılamaz, içe aktarılmış"
|
msgstr "E1236: %s kendisi kullanılamaz, içe aktarılmış"
|
||||||
@@ -8358,21 +8364,12 @@ msgstr "E1317: Geçersiz nesne değişkeni beyanı: %s"
|
|||||||
msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
|
msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
|
||||||
msgstr "E1318: Bir sınıfta geçerli olmayan bir komut: %s"
|
msgstr "E1318: Bir sınıfta geçerli olmayan bir komut: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1319: Using a Class as a Number"
|
|
||||||
msgstr "E1319: Bir sınıf, sayı olarak kullanılıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1320: Using an Object as a Number"
|
msgid "E1320: Using an Object as a Number"
|
||||||
msgstr "E1320: Bir nesne, sayı olarak kullanılıyor"
|
msgstr "E1320: Bir nesne, sayı olarak kullanılıyor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1321: Using a Class as a Float"
|
|
||||||
msgstr "E1321: Bir sınıf, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1322: Using an Object as a Float"
|
msgid "E1322: Using an Object as a Float"
|
||||||
msgstr "E1322: Bir nesne, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
|
msgstr "E1322: Bir nesne, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1323: Using a Class as a String"
|
|
||||||
msgstr "E1323: Bir sınıf, dizi olarak kullanılıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1324: Using an Object as a String"
|
msgid "E1324: Using an Object as a String"
|
||||||
msgstr "E1324: Bir nesne, dizi olarak kullanılıyor"
|
msgstr "E1324: Bir nesne, dizi olarak kullanılıyor"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -8647,9 +8644,8 @@ msgstr "E1393: Tür, yalnızca Vim9 betiğinde tanımlanabilir"
|
|||||||
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
|
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
|
||||||
msgstr "E1394: Tür adı bir BÜYÜK harfle başlamalıdır: %s"
|
msgstr "E1394: Tür adı bir BÜYÜK harfle başlamalıdır: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "E1395: Using a null class"
|
||||||
msgid "E1395: Type alias \"%s\" cannot be modified"
|
msgstr "E1395: Bir null sınıf kullanılıyor"
|
||||||
msgstr "E1395: Tür arması \"%s\" değiştirilemiyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
|
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
|
||||||
@@ -8664,18 +8660,6 @@ msgstr "E1398: Tür arması türü eksik"
|
|||||||
msgid "E1399: Type can only be used in a script"
|
msgid "E1399: Type can only be used in a script"
|
||||||
msgstr "E1399: Tür yalnızca bir betikte kullanılabilir"
|
msgstr "E1399: Tür yalnızca bir betikte kullanılabilir"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E1400: Using type alias \"%s\" as a Number"
|
|
||||||
msgstr "E1400: Tür arması \"%s\", sayı olarak kullanılıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E1401: Using type alias \"%s\" as a Float"
|
|
||||||
msgstr "E1401: Tür arması \"%s\", kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E1402: Using type alias \"%s\" as a String"
|
|
||||||
msgstr "E1402: Tür arması \"%s\", dizi olarak kullanılıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
|
msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
|
||||||
msgstr "E1403: Tür arması \"%s\", bir değer olarak kullanılamıyor"
|
msgstr "E1403: Tür arması \"%s\", bir değer olarak kullanılamıyor"
|
||||||
@@ -8687,9 +8671,6 @@ msgstr "E1404: Abstract yalnızca bir betikte kullanılabilir"
|
|||||||
msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
|
msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
|
||||||
msgstr "E1405: \"%s\" sınıfı yalnızca bir değer olarak kullanılabilir"
|
msgstr "E1405: \"%s\" sınıfı yalnızca bir değer olarak kullanılabilir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1406: Cannot use a Class as a variable or value"
|
|
||||||
msgstr "E1406: Sınıf, bir değişken veya değer olarak kullanılamıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
|
msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
|
||||||
msgstr "E1407: Tür arması, bir değişken veya değer olarak kullanılamıyor"
|
msgstr "E1407: Tür arması, bir değişken veya değer olarak kullanılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -8774,6 +8755,16 @@ msgstr "E1428: Yinelenen enümerasyon değeri: %s"
|
|||||||
msgid "E1429: Class can only be used in a script"
|
msgid "E1429: Class can only be used in a script"
|
||||||
msgstr "E1429: Sınıf yalnızca bir betikte kullanılabilir"
|
msgstr "E1429: Sınıf yalnızca bir betikte kullanılabilir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
|
||||||
|
msgstr "E1430: İlklendirilmemiş '%s' nesne değişkenine başvuruldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1431: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" soyut yöntemine doğrudan erişilemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
||||||
msgstr "E1500: Konumsal ve konumsal olmayan argümanlar karıştırılamıyor: %s"
|
msgstr "E1500: Konumsal ve konumsal olmayan argümanlar karıştırılamıyor: %s"
|
||||||
@@ -8831,6 +8822,13 @@ msgstr "E1512: \"%s\" alanı için yanlış karakter genişliği"
|
|||||||
msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
|
msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
|
||||||
msgstr "E1513: Arabellek değiştirilemiyor. 'winfixbuf' etkinleştirilmiş"
|
msgstr "E1513: Arabellek değiştirilemiyor. 'winfixbuf' etkinleştirilmiş"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
|
||||||
|
msgstr "E1514: 'findfunc' bir liste türü döndürmedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1515: Unable to convert %s '%s' encoding"
|
||||||
|
msgstr "E1515: %s '%s' kodlamasına dönüştürülemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||||
msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
|
msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -9628,6 +9626,9 @@ msgstr "çoklu sekme sayfaları"
|
|||||||
msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
|
msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
|
||||||
msgstr "0, 1 veya 2; ne zaman bir sekme sayfası satırının kullanılacağı"
|
msgstr "0, 1 veya 2; ne zaman bir sekme sayfası satırının kullanılacağı"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
|
||||||
|
msgstr "sekme sayfalarını kapatma davranışı: left, uselast veya empty"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
|
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
|
||||||
msgstr "-p ve \"tab all\"un açacağı en çok sekme sayfası sayısı"
|
msgstr "-p ve \"tab all\"un açacağı en çok sekme sayfası sayısı"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -9834,6 +9835,9 @@ msgstr "'shortness'daki 's' bayrağını ekle (arama iletisini gösterme)"
|
|||||||
msgid "list of flags to make messages shorter"
|
msgid "list of flags to make messages shorter"
|
||||||
msgstr "iletileri kısalaştırmak için kullanılan bayraklar listesi"
|
msgstr "iletileri kısalaştırmak için kullanılan bayraklar listesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "options for outputting messages"
|
||||||
|
msgstr "ileti çıktılamak için seçenekler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
|
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'showdcmdloc' tarafından verilen konumda (kısmi) komut düğmelerini göster"
|
"'showdcmdloc' tarafından verilen konumda (kısmi) komut düğmelerini göster"
|
||||||
@@ -9957,6 +9961,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
||||||
msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için açılır menü kullanımı"
|
msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için açılır menü kullanımı"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "popup menu item align order"
|
||||||
|
msgstr "açılır menü öge hizalama sırası"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
||||||
msgstr "Ekleme kipi tamamlama açılır penceresi için seçenekler"
|
msgstr "Ekleme kipi tamamlama açılır penceresi için seçenekler"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -10538,6 +10545,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
||||||
msgstr "yok sayılacak otokomut olayları"
|
msgstr "yok sayılacak otokomut olayları"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
|
||||||
|
msgstr "Bir pencerede yok sayılacak otokomut olaylarının listesi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
||||||
msgstr "başlarken eklenti betiklerini yükle"
|
msgstr "başlarken eklenti betiklerini yükle"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user