0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-09-23 03:43:49 -04:00

translation(tr): Update Turkish translations

closes: #16719

Signed-off-by: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
Emir SARI
2025-02-24 19:31:06 +01:00
committed by Christian Brabandt
parent 16f2d3a465
commit 25b16d64a0

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n" "Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-18 13:41+0300\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-23 23:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 17:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-23 23:45+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n" "Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@@ -154,8 +154,8 @@ msgid "Top"
msgstr "Baş" msgstr "Baş"
#, c-format #, c-format
msgid "%d%%" msgid "%s%d%%"
msgstr "%%%d" msgstr "%s%%%d"
#, c-format #, c-format
msgid " (%d of %d)" msgid " (%d of %d)"
@@ -778,10 +778,10 @@ msgid "[unix format]"
msgstr "[unix biçimi]" msgstr "[unix biçimi]"
#, c-format #, c-format
msgid "%ld line, " msgid "%s%ld line, "
msgid_plural "%ld lines, " msgid_plural "%s%ld lines, "
msgstr[0] "%ld satır, " msgstr[0] "%s%ld satır, "
msgstr[1] "%ld satır, " msgstr[1] "%s%ld satır, "
#, c-format #, c-format
msgid "%lld byte" msgid "%lld byte"
@@ -2270,6 +2270,12 @@ msgstr "-- Daha fazla --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık " msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
msgstr "W23: Pano yazmacı kullanılamıyor, yazmaç 0 kullanılıyor"
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
msgstr "W24: Pano yazmacı kullanılamıyor. Bkz. :h W24"
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Soru" msgstr "Soru"
@@ -3583,7 +3589,6 @@ msgstr " kullanıcı 3. vimrc dosyası: \""
msgid " 4th user vimrc file: \"" msgid " 4th user vimrc file: \""
msgstr " kullanıcı 4. vimrc dosyası: \"" msgstr " kullanıcı 4. vimrc dosyası: \""
msgid " user exrc file: \"" msgid " user exrc file: \""
msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \"" msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
@@ -5892,9 +5897,6 @@ msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s" msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
msgid "E614: Class required"
msgstr "E614: Sınıf gerekiyor"
#, c-format #, c-format
msgid "E616: Object required for argument %d" msgid "E616: Object required for argument %d"
msgstr "E616: %d argümanı için nesne gerekiyor" msgstr "E616: %d argümanı için nesne gerekiyor"
@@ -8055,6 +8057,10 @@ msgstr "E1233: exists_compiled() yalnızca bir :def işlevinde kullanılabilir"
msgid "E1234: legacy must be followed by a command" msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: legacy sonrası bir komut gelmelidir" msgstr "E1234: legacy sonrası bir komut gelmelidir"
#, c-format
msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
msgstr "E1235: %d argümanı için Boole veya sayı gerekiyor"
#, c-format #, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
msgstr "E1236: %s kendisi kullanılamaz, içe aktarılmış" msgstr "E1236: %s kendisi kullanılamaz, içe aktarılmış"
@@ -8358,21 +8364,12 @@ msgstr "E1317: Geçersiz nesne değişkeni beyanı: %s"
msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s" msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
msgstr "E1318: Bir sınıfta geçerli olmayan bir komut: %s" msgstr "E1318: Bir sınıfta geçerli olmayan bir komut: %s"
msgid "E1319: Using a Class as a Number"
msgstr "E1319: Bir sınıf, sayı olarak kullanılıyor"
msgid "E1320: Using an Object as a Number" msgid "E1320: Using an Object as a Number"
msgstr "E1320: Bir nesne, sayı olarak kullanılıyor" msgstr "E1320: Bir nesne, sayı olarak kullanılıyor"
msgid "E1321: Using a Class as a Float"
msgstr "E1321: Bir sınıf, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
msgid "E1322: Using an Object as a Float" msgid "E1322: Using an Object as a Float"
msgstr "E1322: Bir nesne, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor" msgstr "E1322: Bir nesne, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
msgid "E1323: Using a Class as a String"
msgstr "E1323: Bir sınıf, dizi olarak kullanılıyor"
msgid "E1324: Using an Object as a String" msgid "E1324: Using an Object as a String"
msgstr "E1324: Bir nesne, dizi olarak kullanılıyor" msgstr "E1324: Bir nesne, dizi olarak kullanılıyor"
@@ -8647,9 +8644,8 @@ msgstr "E1393: Tür, yalnızca Vim9 betiğinde tanımlanabilir"
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s" msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr "E1394: Tür adı bir BÜYÜK harfle başlamalıdır: %s" msgstr "E1394: Tür adı bir BÜYÜK harfle başlamalıdır: %s"
#, c-format msgid "E1395: Using a null class"
msgid "E1395: Type alias \"%s\" cannot be modified" msgstr "E1395: Bir null sınıf kullanılıyor"
msgstr "E1395: Tür arması \"%s\" değiştirilemiyor"
#, c-format #, c-format
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists" msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
@@ -8664,18 +8660,6 @@ msgstr "E1398: Tür arması türü eksik"
msgid "E1399: Type can only be used in a script" msgid "E1399: Type can only be used in a script"
msgstr "E1399: Tür yalnızca bir betikte kullanılabilir" msgstr "E1399: Tür yalnızca bir betikte kullanılabilir"
#, c-format
msgid "E1400: Using type alias \"%s\" as a Number"
msgstr "E1400: Tür arması \"%s\", sayı olarak kullanılıyor"
#, c-format
msgid "E1401: Using type alias \"%s\" as a Float"
msgstr "E1401: Tür arması \"%s\", kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
#, c-format
msgid "E1402: Using type alias \"%s\" as a String"
msgstr "E1402: Tür arması \"%s\", dizi olarak kullanılıyor"
#, c-format #, c-format
msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value" msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
msgstr "E1403: Tür arması \"%s\", bir değer olarak kullanılamıyor" msgstr "E1403: Tür arması \"%s\", bir değer olarak kullanılamıyor"
@@ -8687,9 +8671,6 @@ msgstr "E1404: Abstract yalnızca bir betikte kullanılabilir"
msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value" msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
msgstr "E1405: \"%s\" sınıfı yalnızca bir değer olarak kullanılabilir" msgstr "E1405: \"%s\" sınıfı yalnızca bir değer olarak kullanılabilir"
msgid "E1406: Cannot use a Class as a variable or value"
msgstr "E1406: Sınıf, bir değişken veya değer olarak kullanılamıyor"
msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value" msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
msgstr "E1407: Tür arması, bir değişken veya değer olarak kullanılamıyor" msgstr "E1407: Tür arması, bir değişken veya değer olarak kullanılamıyor"
@@ -8774,6 +8755,16 @@ msgstr "E1428: Yinelenen enümerasyon değeri: %s"
msgid "E1429: Class can only be used in a script" msgid "E1429: Class can only be used in a script"
msgstr "E1429: Sınıf yalnızca bir betikte kullanılabilir" msgstr "E1429: Sınıf yalnızca bir betikte kullanılabilir"
#, c-format
msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
msgstr "E1430: İlklendirilmemiş '%s' nesne değişkenine başvuruldu"
#, c-format
msgid ""
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
msgstr ""
"E1431: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" soyut yöntemine doğrudan erişilemiyor"
#, c-format #, c-format
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr "E1500: Konumsal ve konumsal olmayan argümanlar karıştırılamıyor: %s" msgstr "E1500: Konumsal ve konumsal olmayan argümanlar karıştırılamıyor: %s"
@@ -8831,6 +8822,13 @@ msgstr "E1512: \"%s\" alanı için yanlış karakter genişliği"
msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled" msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
msgstr "E1513: Arabellek değiştirilemiyor. 'winfixbuf' etkinleştirilmiş" msgstr "E1513: Arabellek değiştirilemiyor. 'winfixbuf' etkinleştirilmiş"
msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
msgstr "E1514: 'findfunc' bir liste türü döndürmedi"
#, c-format
msgid "E1515: Unable to convert %s '%s' encoding"
msgstr "E1515: %s '%s' kodlamasına dönüştürülemiyor"
msgid "--No lines in buffer--" msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
@@ -9628,6 +9626,9 @@ msgstr "çoklu sekme sayfaları"
msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
msgstr "0, 1 veya 2; ne zaman bir sekme sayfası satırının kullanılacağı" msgstr "0, 1 veya 2; ne zaman bir sekme sayfası satırının kullanılacağı"
msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
msgstr "sekme sayfalarını kapatma davranışı: left, uselast veya empty"
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
msgstr "-p ve \"tab all\"un açacağı en çok sekme sayfası sayısı" msgstr "-p ve \"tab all\"un açacağı en çok sekme sayfası sayısı"
@@ -9834,6 +9835,9 @@ msgstr "'shortness'daki 's' bayrağını ekle (arama iletisini gösterme)"
msgid "list of flags to make messages shorter" msgid "list of flags to make messages shorter"
msgstr "iletileri kısalaştırmak için kullanılan bayraklar listesi" msgstr "iletileri kısalaştırmak için kullanılan bayraklar listesi"
msgid "options for outputting messages"
msgstr "ileti çıktılamak için seçenekler"
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
msgstr "" msgstr ""
"'showdcmdloc' tarafından verilen konumda (kısmi) komut düğmelerini göster" "'showdcmdloc' tarafından verilen konumda (kısmi) komut düğmelerini göster"
@@ -9957,6 +9961,9 @@ msgstr ""
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için açılır menü kullanımı" msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için açılır menü kullanımı"
msgid "popup menu item align order"
msgstr "açılır menü öge hizalama sırası"
msgid "options for the Insert mode completion info popup" msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr "Ekleme kipi tamamlama açılır penceresi için seçenekler" msgstr "Ekleme kipi tamamlama açılır penceresi için seçenekler"
@@ -10538,6 +10545,9 @@ msgstr ""
msgid "list of autocommand events which are to be ignored" msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
msgstr "yok sayılacak otokomut olayları" msgstr "yok sayılacak otokomut olayları"
msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
msgstr "Bir pencerede yok sayılacak otokomut olaylarının listesi"
msgid "load plugin scripts when starting up" msgid "load plugin scripts when starting up"
msgstr "başlarken eklenti betiklerini yükle" msgstr "başlarken eklenti betiklerini yükle"