From 18de7adaf43720c0ff209b3c72dd891d0ce55d2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JNylson Date: Fri, 23 Aug 2024 18:06:34 +0200 Subject: [PATCH] translation(br): Update Brazilian translations closes: #15558 Signed-off-by: JNylson Signed-off-by: Christian Brabandt --- src/po/pt_BR.po | 16291 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 11786 insertions(+), 4505 deletions(-) diff --git a/src/po/pt_BR.po b/src/po/pt_BR.po index ea5a17fb1a..3f5cd910a9 100644 --- a/src/po/pt_BR.po +++ b/src/po/pt_BR.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:11-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-23 18:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:12-0300\n" "Last-Translator: Eduardo S. Dobay \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" @@ -16,668 +16,558 @@ msgstr "" "X-Language: pt_BR\n" "X-Source-Language: en\n" -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() chamado com senha vazia" +#: ../alloc.c:94 ../alloc.c:109 +msgid "ERROR: " +msgstr "ERRO: " -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +#: ../alloc.c:113 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] total alocado-liberado %lu-%lu, em uso %lu, pico %lu\n" -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "E817: Uso incorreto de Blowfish big/little endian" +#: ../alloc.c:115 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[total de chamadas] re/malloc() %lu, free() %lu\n" +"\n" -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: verificação sha256 falhou" +#: ../autocmd.c:300 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Excluído--" -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: verificação Blowfish falhou" +#: ../autocmd.c:510 +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s " +#: ../autocmd.c:574 +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Deletando augroup em uso" + +#. Highlight title +#: ../autocmd.c:1091 +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autocomandos ---" + +#: ../autocmd.c:1495 +#, fuzzy, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Nenhum autocomando coincidente" + +#: ../autocmd.c:2636 +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" + +#: ../autocmd.c:2644 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Executando %s" + +#: ../autocmd.c:2729 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocomando %s" + +#: ../blob.c:501 ../list.c:2674 +msgid "add() argument" +msgstr "argumento de add()" + +#: ../blob.c:694 ../list.c:2922 +msgid "insert() argument" +msgstr "argumento de insert()" + +#: ../buffer.c:65 msgid "[Location List]" msgstr "[Lista de locais]" +#: ../buffer.c:66 msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Lista quickfix]" -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos" +#: ../buffer.c:1791 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d buffers descarregados" +msgstr[1] "%d buffers descarregados" -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..." +#: ../buffer.c:1794 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d buffers apagados" +msgstr[1] "%d buffers apagados" -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..." - -msgid "E931: Buffer cannot be registered" -msgstr "E931: Buffer não pode ser registrado" - -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" -msgstr "E937: Tentativa de deletar um buffer em uso" - -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" - -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado" - -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado" - -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 buffer descarregado" - -#, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d buffers descarregados" - -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 buffer apagado" - -#, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d buffers apagados" - -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 buffer eliminado" - -#, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d buffers eliminados" - -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" - -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados" - -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Não há buffers listados" - -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer" - -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer" - -#, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)" - -msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" -msgstr "E948: Tarefa ainda em execução (adicione ! para finalizá-la)" - -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)" - -msgid "E948: Job still running" -msgstr "E948: Tarefa ainda em execução" - -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Não foi salvo desde a última alteração" +#: ../buffer.c:1797 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d buffers eliminados" +msgstr[1] "%d buffers eliminados" +#: ../buffer.c:2305 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos" -#, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado" - -#, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s" - -#, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" - +#: ../buffer.c:3454 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "linha %ld" -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome" - +#: ../buffer.c:3873 msgid " [Modified]" msgstr " [Modificado]" +#: ../buffer.c:3875 msgid "[Not edited]" msgstr "[Não editado]" -msgid "[New file]" -msgstr "[Novo arquivo]" - +#: ../buffer.c:3878 msgid "[Read errors]" msgstr "[Erros de leitura]" +#: ../buffer.c:3879 ../buffer.c:4874 ../drawscreen.c:499 ../fileio.c:2508 +#: ../netbeans.c:3422 msgid "[RO]" msgstr "[S/L]" +#: ../buffer.c:3880 ../fileio.c:2508 ../netbeans.c:3422 msgid "[readonly]" msgstr "[somente-leitura]" -#, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 linha --%d%%--" - -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld linhas --%d%%--" +#: ../buffer.c:3897 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld linhas --%d%%--" +msgstr[1] "%ld linhas --%d%%--" +#: ../buffer.c:3903 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col " +#: ../buffer.c:4012 ../buffer.c:5996 ../memline.c:2274 msgid "[No Name]" msgstr "[Sem nome]" +#. must be a help buffer +#: ../buffer.c:4065 msgid "help" msgstr "ajuda" +#: ../buffer.c:4882 ../drawscreen.c:482 msgid "[Help]" msgstr "[Ajuda]" +#: ../buffer.c:4914 ../drawscreen.c:488 msgid "[Preview]" msgstr "[Visualização]" +#: ../buffer.c:5287 msgid "All" msgstr "Tudo" +#: ../buffer.c:5287 msgid "Bot" msgstr "Fim" +#: ../buffer.c:5290 msgid "Top" msgstr "Topo" -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" +#. localized percentage value +#: ../buffer.c:5307 +#, c-format +msgid "%d%%" msgstr "" -"\n" -"# Lista de buffers:\n" -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida" +#: ../buffer.c:5328 +#, fuzzy, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)%s%s: " +#: ../buffer.c:5329 +#, fuzzy, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr "(%d de %d)%s%s: " + +#: ../buffer.c:5330 +#, fuzzy, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " Cópia %d de %d" + +#: ../buffer.c:5331 +#, fuzzy, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " Cópia %d de %d" + +#: ../buffer.c:5972 +#, fuzzy +msgid "[Command Line]" +msgstr "Linha de comando" + +#: ../buffer.c:5975 +msgid "[Prompt]" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:5979 +msgid "[Popup]" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:5981 msgid "[Scratch]" msgstr "[Rascunho]" +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: ../bufwrite.c:535 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" + +#: ../bufwrite.c:537 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" + +#: ../bufwrite.c:607 +msgid "[New]" +msgstr "[Novo]" + +#: ../bufwrite.c:607 +msgid "[New File]" +msgstr "[Novo arquivo]" + +#: ../bufwrite.c:2389 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" + +#: ../bufwrite.c:2392 +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " na linha %ld;" + +#: ../bufwrite.c:2397 ../fileio.c:2528 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NÃO convertido]" + +#: ../bufwrite.c:2402 ../fileio.c:2533 +msgid "[converted]" +msgstr "[convertido]" + +#: ../bufwrite.c:2407 +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" + +#: ../bufwrite.c:2434 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: ../bufwrite.c:2434 +msgid " appended" +msgstr " adicionado(s)" + +#: ../bufwrite.c:2436 +msgid " [w]" +msgstr " [g]" + +#: ../bufwrite.c:2436 +msgid " written" +msgstr " gravado(s)" + +#: ../bufwrite.c:2574 msgid "" "\n" -"--- Signs ---" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"--- Sinais ---" +"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" +#: ../bufwrite.c:2576 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" + +#: ../change.c:29 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura" + +#: ../clientserver.c:390 +msgid "No display" +msgstr "Não há display" + +#. Failed to send, abort. +#: ../clientserver.c:405 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Envio falhou.\n" + +#. Let vim start normally. +#: ../clientserver.c:411 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n" + +#: ../clientserver.c:447 ../clientserver.c:471 #, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Sinais para %s:" +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d de %d editados" -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s" +#: ../clientserver.c:494 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n" -msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta" +#: ../clientserver.c:505 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Envio da expressão falhou.\n" -msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()" +#: ../clipboard.c:1883 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia" -msgid "E898: socket() in channel_open()" -msgstr "E898: socket() em channel_open()" +#: ../cmdexpand.c:1297 +msgid "tagname" +msgstr "marcador" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E903: Received command with non-string argument" -msgstr "E903: comando recebido com argumento não-string" +#: ../cmdexpand.c:1300 +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo arquivo\n" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: último argumento para expr/call deve ser numérico" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E904: Third argument for call must be a list" -msgstr "E904: terceiro argumento para call deve ser uma lista" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E905: Received unknown command: %s" -msgstr "E905: comando desconhecido recebido: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E630: %s(): Write while not connected" -msgstr "E630: %s(): tentativa de escrita enquanto desconectado" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E631: %s(): Write failed" -msgstr "E631: %s(): escrita falhou" - -#, c-format -msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" -msgstr "" -"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() não pode ser usado com canal raw ou nl" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E906: Not an open channel" -msgstr "E906: não é um canal aberto" - -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: arquivo _io requer definição de _name" - -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: buffer in_io requer definição de in_buf ou in_name" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: buffer precisa ser carregado: %s" - -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Arquivo criptografado com método desconhecido" +#: ../cmdhist.c:709 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "opção 'history' vale zero" +#: ../crypt.c:802 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "Alerta: Método fraco de criptografia; veja :help 'cm'" +#: ../crypt.c:822 +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "" + +#: ../crypt.c:853 msgid "Enter encryption key: " msgstr "Insira a chave criptográfica: " +#: ../crypt.c:854 msgid "Enter same key again: " msgstr "Insira a mesma chave novamente: " +#: ../crypt.c:865 msgid "Keys don't match!" msgstr "As chaves não coincidem!" +#: ../crypt.c:907 msgid "[crypted]" msgstr "[criptografado]" +#: ../crypt.c:1331 #, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s" +msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +#: ../crypt.c:1333 #, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\"" +msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +#: ../crypt.c:1335 #, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s" +msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" +#: ../crypt.c:1337 #, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s" +msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" +#: ../crypt.c:1339 +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "" + +#: ../crypt.c:1341 +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "" + +#: ../debugger.c:96 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." + +#: ../debugger.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +#: ../debugger.c:104 +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../debugger.c:112 ../debugger.c:398 ../ex_docmd.c:608 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "linha %ld: %s" + +#: ../debugger.c:114 ../debugger.c:400 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmdo: %s" + +#: ../debugger.c:349 +msgid "frame is zero" +msgstr "quadro é zero" + +#: ../debugger.c:359 +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "quadro no nível mais alto: %d" + +#: ../debugger.c:453 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld" + +#: ../debugger.c:898 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" + +#: ../debugger.c:908 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s linha %ld" + +#: ../debugger.c:914 +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "" + +#: ../dict.c:1134 ../list.c:2890 msgid "extend() argument" msgstr "argumento extend()" +#: ../diff.c:776 #, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Chave já existe: %s" - -#, c-format -msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Não é possível um diff com mais de %ld buffers" - -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" - -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: diff não funcionou" +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "" +#: ../diff.c:1255 msgid "Patch file" msgstr "Selecionar arquivo de patch" -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch" - -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff" - -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" - -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" - -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" - -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" - -#, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" - -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" - -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" - -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos" - -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado" - -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" - -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" - -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" - -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" - -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" - -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" - -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" - -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Completar definição (^D^N^P)" - -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" - -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" - -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" - -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" - -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" - -msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" -msgstr " Sugestão de ortografia (^S^N^P)" - -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" - -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Fim do parágrafo atingido" - -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: Janela alterada por função de completamento" - -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Função de completamento apagou texto" - -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "opção 'dictionary' vazia" - -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "opção 'thesaurus' vazia" - -#, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Examinando dicionário: %s" - -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" - -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" - -#, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Examinando: %s" - -msgid "Scanning tags." -msgstr "Examinando tags." - -msgid "match in file" -msgstr "coincidência no arquivo" - -msgid " Adding" -msgstr " Adicionando" - -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Procurando..." - -msgid "Back at original" -msgstr "De volta ao original" - -msgid "Word from other line" -msgstr "Palavra de outra linha" - -msgid "The only match" -msgstr "A única correspondência" - -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "correspondência %d de %d" - -#, c-format -msgid "match %d" -msgstr "correspondência %d" - -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" - -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variável indefinida: %s" - -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: ']' faltando" - -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" - -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" - -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E806: Using a Float as a String" -msgstr "E806: Float usado como String" - -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista" - -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista" - -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "; duplo na lista de variáveis" - -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s" - -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados" - -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] deve vir por último" - -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] requer uma Lista" - -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" - -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" - -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: \"in\" faltando após :for" - -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: variável aninhada demais para (des)bloquear" - -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" - -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" - -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Operação inválida para Lista" - -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário" - -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário" - -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs" - -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float" - -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: ')' faltando" - -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" - -msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial" - -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s" - -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" - -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" - -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" - -msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +#: ../digraph.c:1803 +msgid "Custom" msgstr "" -"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida" - -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Float usado como Número" - -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref usada como Número" - -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Lista usada como Número" - -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Dicionário usado como Número" - -msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Job usado como Número" - -msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Canal usado como Número" - -msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Funcref usada como Float" - -msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: String usada como Float" - -msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Lista usada como Float" - -msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Dicionário usado como Float" - -msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "E907: Valor especial usado como Float" - -msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Job usado como Float" - -msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Usando Canal como Float" - -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Funcref usada como String" - -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Lista usada como String" - -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Dicionário usado como String" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E908: Using an invalid value as a String" -msgstr "E908: valor inválido usado como String" - -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" - -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s" - -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" - -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia" - -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" +#: ../digraph.c:1911 +msgid "Latin supplement" msgstr "" -"\n" -"# variáveis globais:\n" +#: ../digraph.c:1912 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1913 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1914 +#, fuzzy +msgid "Hebrew" +msgstr " Hebraico" + +#: ../digraph.c:1915 +#, fuzzy +msgid "Arabic" +msgstr " Árabe" + +#: ../digraph.c:1916 +msgid "Latin extended" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1917 +msgid "Greek extended" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1918 +msgid "Punctuation" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1919 +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1920 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1921 ../digraph.c:1926 ../digraph.c:1936 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1922 +msgid "Roman numbers" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1923 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1924 +msgid "Mathematical operators" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1925 +msgid "Technical" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1927 +msgid "Box drawing" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1928 +msgid "Block elements" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1929 +msgid "Geometric shapes" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1930 +msgid "Symbols" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1931 +msgid "Dingbats" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1932 +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1933 +msgid "Hiragana" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1934 +msgid "Katakana" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1935 +msgid "Bopomofo" +msgstr "" + +#: ../eval.c:7591 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -685,42 +575,16 @@ msgstr "" "\n" "\tDefinido pela última vez em " -msgid "map() argument" -msgstr "argumento de map()" - -msgid "filter() argument" -msgstr "argumento de filter()" - -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" - -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: String requerida" - -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Número ou Float requerido" - -msgid "add() argument" -msgstr "argumento de add()" - -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" - +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: ../evalfunc.c:3810 ../gui.c:5046 ../gui_gtk.c:1670 ../os_mswin.c:635 msgid "&Ok" msgstr "&OK" -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Função desconhecida: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E922: Expected a dict" -msgstr "E922: esperava um dict" - -msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "E923: Segundo argumento de function() deve ser list ou dict" - +#: ../evalfunc.c:7879 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -728,221 +592,75 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Cancelar" +#: ../evalfunc.c:7963 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" -msgid "insert() argument" -msgstr "argumento de insert()" - -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Intervalos não são permitidos" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E916: Not a valid job" -msgstr "E916: não é um trabalho válido" - -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Tipo inválido para len()" - -#, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" -msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %ld" - -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Incremento nulo" - -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: O início está depois do fim" - -msgid "" -msgstr "" - -msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: Sem conexão ao servidor X" - -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E941: Already started a server" -msgstr "E941: servidor já iniciado" - -msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível" - -msgid "remove() argument" -msgstr "argumento de remove()" - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)" - -msgid "reverse() argument" -msgstr "argumento de reverse()" - -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente" - -#, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Ação inválida: '%s'" - -msgid "sort() argument" -msgstr "argumento de sort()" - -msgid "uniq() argument" -msgstr "argumento de uniq()" - -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação" - -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Falha na função de comparação para uniq" - -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Inválido)" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E935: Invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: número inválido para subpadrão: %d" - -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário" - -msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Argumento inválido para callback" +#: ../ex_cmds.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +#: ../ex_cmds.c:83 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +#: ../ex_cmds.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" + +#: ../ex_cmds.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +#: ../ex_cmds.c:116 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" +#: ../ex_cmds.c:117 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: O destino coincide com a origem" - -msgid "1 line moved" -msgstr "1 linha movida" - -#, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld linhas movidas" +#: ../ex_cmds.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld linhas movidas" +msgstr[1] "%ld linhas movidas" +#: ../ex_cmds.c:1319 #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld linhas filtradas" -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual" - +#: ../ex_cmds.c:1426 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Alterações não gravadas]\n" -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s na linha: " - -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo" - -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s" - -msgid " info" -msgstr " info" - -msgid " marks" -msgstr " marcas" - -msgid " oldfiles" -msgstr " arquivos antigos" - -msgid " FAILED" -msgstr " FALHOU" - -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" - -#, c-format -msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Muitos arquivos viminfo temporários para %s!" - -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!" - -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Não é possível renomear o arquivo viminfo para %s!" - -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" - -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n" -"\n" - -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" - -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Caractere inicial inválido" - -msgid "" -"\n" -"# Bar lines, copied verbatim:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Linhas com barra, copiadas literalmente:\n" - +#: ../ex_cmds.c:1935 ../ex_cmds2.c:143 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" +#: ../ex_cmds.c:2012 msgid "Write partial file?" msgstr "Gravar arquivo parcial?" -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente" - +#: ../ex_cmds.c:2167 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" +#: ../ex_cmds.c:2219 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?" -#, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)" - -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld" - -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'" - +#: ../ex_cmds.c:2378 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -951,6 +669,7 @@ msgstr "" "\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" "Você deseja gravar assim mesmo?" +#: ../ex_cmds.c:2381 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" @@ -961,986 +680,344 @@ msgstr "" "Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n" "Você deseja tentar?" -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)" - +#: ../ex_cmds.c:2595 msgid "Edit File" msgstr "Editar arquivo" -#, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "" -"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E144: Non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" - -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" - -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras" - +#: ../ex_cmds.c:4449 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +#: ../ex_cmds.c:5051 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interrompido) " -msgid "1 match" -msgstr "1 correspondência" +#: ../ex_cmds.c:5056 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] " em %ld linhas" +msgstr[1] " em %ld linhas" -msgid "1 substitution" -msgstr "1 substituição" +#: ../ex_cmds.c:5058 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld substituições" +msgstr[1] "%ld substituições" -#, c-format -msgid "%ld matches" -msgstr "%ld correspondências" +#: ../ex_cmds.c:5061 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] " em %ld linhas" +msgstr[1] " em %ld linhas" -#, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld substituições" - -msgid " on 1 line" -msgstr " em 1 linha" - -#, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " em %ld linhas" - -msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: Não é possível fazer :global recursivamente com um intervalo" - -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global" +#: ../ex_cmds.c:5063 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld substituições" +msgstr[1] "%ld substituições" +#: ../ex_cmds.c:5236 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" +#: ../ex_cmds.c:5243 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Padrão não encontrado: %s" -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Última string de substituição:\n" -"$" - -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Não entre em pânico!" - -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'" - -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" - -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" - -#, c-format -msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s" - -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita" - -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura" - -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s" - -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" - -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Não é um diretório: %s" - -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" - -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Nome do sinal faltando" - -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Muitos sinais definidos" - -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s" - -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" - -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Número do sinal faltando" - -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" - -msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Impossível pular para um buffer sem nome" - -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld" - -#, c-format -msgid "E885: Not possible to change sign %s" -msgstr "E885: Não é possível mudar o sinal %s" - -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NÃO ENCONTRADO)" - -msgid " (not supported)" -msgstr " (não suportado)" - -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Excluído]" - +#: ../ex_cmds.c:5647 msgid "No old files" msgstr "Não há arquivos antigos" -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." - -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "linha %ld: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmdo: %s" - -msgid "frame is zero" -msgstr "quadro é zero" - -#, c-format -msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "quadro no nível mais alto: %d" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s linha %ld" - -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" - +#: ../ex_cmds2.c:168 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?" -#, c-format -msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "E947: Tarefa em execução no buffer \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas" - +#: ../ex_cmds2.c:461 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Só há um arquivo para editar" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E666: Compiler not supported: %s" -msgstr "E666: compilador não suportado: %s" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "não encontrado em '%s': \"%s\"" - +#: ../ex_cmds2.c:957 #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W20: Versão 2.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" +#: ../ex_cmds2.c:969 #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W21: Versão 3.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" -msgid "Source Vim script" -msgstr "Executar script do Vim" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "não foi possível executar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "executando \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "linha %ld: executando \"%s\"" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "fim da execução de %s" - -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "continuando em %s" - -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -msgid "--cmd argument" -msgstr "argumento --cmd" - -msgid "-c argument" -msgstr "argumento -c" - -msgid "environment variable" -msgstr "variável de ambiente" - -msgid "error handler" -msgstr "tratador de erro" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish usado fora de um script" - -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\"" - +#: ../ex_docmd.c:530 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Fim do arquivo" - -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Comando recursivo demais" - -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" +#: ../ex_docmd.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Executando %s" +#: ../ex_docmd.c:1343 msgid "End of sourced file" msgstr "Fim do arquivo executado" +#: ../ex_docmd.c:1344 msgid "End of function" msgstr "Fim da função" -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" - -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Não é um comando do editor" - -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" - +#: ../ex_docmd.c:2201 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Use w ou w>>" - -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "" -"E943: Tabela de comandos precisa ser atualizada, execute 'make cmdidxs'" - -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão" - -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" - -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" - -#, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" - -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" - -#, c-format -msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar" - -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo" - -msgid "" -"\n" -" Name Args Address Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Nome Args Intrv Complet. Definição" - -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Número inválido de argumentos" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E179: Argument required for -complete" -msgstr "E179: argumento necessário para -complete" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E179: Argument required for -addr" -msgstr "E179: argumento necessário para -addr" - -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Atributo inválido: %s" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Nome de comando inválido" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "" -"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" - -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "" -"E841: Nome reservado, não pode ser usado para comando definido pelo usuário" - -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Tipo de endereço inválido: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" +#: ../ex_docmd.c:5927 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" +msgstr[1] "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" +#: ../ex_docmd.c:5982 ../globals.h:1701 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado" - +#: ../ex_docmd.c:6002 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Saudações, usuário do Vim!" -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" - +#: ../ex_docmd.c:6478 msgid "Already only one tab page" msgstr "Já há apenas uma aba" +#: ../ex_docmd.c:6996 +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Editar arquivo na nova aba" + +#: ../ex_docmd.c:6997 msgid "Edit File in new window" msgstr "Editar arquivo em nova janela" +#: ../ex_docmd.c:7148 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Aba %d" +#: ../ex_docmd.c:7545 msgid "No swap file" msgstr "Sem arquivo de troca" +#: ../ex_docmd.c:7649 msgid "Append File" msgstr "Adicionar arquivo" -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para " -"forçar)" - -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Não há diretório anterior" - -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Desconhecido" - -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" - +#: ../ex_docmd.c:8158 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d" -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta " -"plataforma" - -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" - -msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: Impossível usar :redir dentro de execute()" - +#: ../ex_docmd.c:8537 msgid "Save Redirection" msgstr "Salvar redirecionamento" -msgid "Save View" -msgstr "Salvar visão atual" - -msgid "Save Session" -msgstr "Salvar sessão" - -msgid "Save Setup" -msgstr "Salvar configurações" - -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" - -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)" - -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita" - -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" - -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal" - -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval" - -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"\"" -msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E498: No :source file name to substitute for \"\"" -msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E842: No line number to use for \"\"" -msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"\"" - -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\"" - -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia" - -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" - +#: ../ex_docmd.c:9816 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão" - -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'" - +#. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:577 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Exceção lançada: %s" +#: ../ex_eval.c:631 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Exceção concluída: %s" +#: ../ex_eval.c:632 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Exceção descartada: %s" +#: ../ex_eval.c:677 ../ex_eval.c:728 #, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, linha %ld" +#. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:699 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Exceção interceptada: %s" +#: ../ex_eval.c:817 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s tornado(s) pendente(s)" +#: ../ex_eval.c:820 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s continuado(s)" +#: ../ex_eval.c:824 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s descartado(s)" +#: ../ex_eval.c:850 msgid "Exception" msgstr "Exceção" +#: ../ex_eval.c:856 msgid "Error and interrupt" msgstr "Erro e interrupção" +#: ../ex_eval.c:858 ../gui.c:5045 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804 +#: ../os_mswin.c:634 msgid "Error" msgstr "Erro" +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ../ex_eval.c:860 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupção" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: :if aninhado demais" - -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif sem :if" - -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else sem :if" - -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif sem :if" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E583: Multiple :else" -msgstr "E583: mais de um :else" - -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif depois de :else" - -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: :while/:for aninhados demais" - -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue sem :while ou :for" - -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break sem :while ou :for" - -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: :endfor usado com :while" - -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: :endwhile usado com :for" - -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: :try aninhado demais" - -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch sem :try" - -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch depois de :finally" - -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally sem :try" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E607: Multiple :finally" -msgstr "E607: mais de um :finally" - -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry sem :try" - -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction fora de uma função" - -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora" - -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" - -msgid "tagname" -msgstr "marcador" - -msgid " kind file\n" -msgstr " tipo arquivo\n" - -msgid "'history' option is zero" -msgstr "opção 'history' vale zero" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n" - -msgid "Command Line" -msgstr "linha de comando" - -msgid "Search String" -msgstr "expressões de busca" - -msgid "Expression" -msgstr "expressões" - -msgid "Input Line" -msgstr "linha de entrada" - -msgid "Debug Line" -msgstr "linha de debug" - -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando" - -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" - -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" - -msgid "Illegal file name" -msgstr "Nome de arquivo inválido" - +#: ../fileio.c:220 ../errors.h:1272 msgid "is a directory" msgstr "é um diretório" +#: ../fileio.c:344 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nome de arquivo inválido" + +#: ../fileio.c:386 msgid "is not a file" msgstr "não é um arquivo" +#: ../fileio.c:399 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')" -msgid "[New File]" -msgstr "[Novo arquivo]" - +#: ../fileio.c:555 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Novo DIRETÓRIO]" +#: ../fileio.c:579 ../fileio.c:582 msgid "[File too big]" msgstr "[Arquivo muito grande]" +#: ../fileio.c:584 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Permissão negada]" -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível" - -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual" - +#: ../fileio.c:773 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n" +#. make a copy, gui_write() may try to change it +#: ../fileio.c:780 msgid "Reading from stdin..." msgstr "Lendo da entrada padrão..." -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!" - -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo/socket]" - +#: ../fileio.c:2490 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" +#: ../fileio.c:2495 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" +#: ../fileio.c:2501 msgid "[character special]" -msgstr "[dispositivo de caractere]" +msgstr "[caractere especial]" +#: ../fileio.c:2518 msgid "[CR missing]" msgstr "[CR faltando]" +#: ../fileio.c:2523 msgid "[long lines split]" msgstr "[linhas longas divididas]" -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NÃO convertido]" - -msgid "[converted]" -msgstr "[convertido]" - +#: ../fileio.c:2546 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]" +#: ../fileio.c:2552 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %ld]" +#: ../fileio.c:2557 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ERROS DE LEITURA]" +#: ../fileio.c:2902 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão" +#: ../fileio.c:2909 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou" +#: ../fileio.c:2912 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita" - -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita" - -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync falhou" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)" - -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio " -"para forçar)" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E514: Write error (file system full?)" -msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)" - -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" - -#, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr "na linha %ld;" - -msgid "[Device]" -msgstr "[Dispositivo]" - -msgid "[New]" -msgstr "[Novo]" - -msgid " [a]" -msgstr " [a]" - -msgid " appended" -msgstr " adicionado(s)" - -msgid " [w]" -msgstr " [g]" - -msgid " written" -msgstr " gravado(s)" - -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup" - -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" - -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" - +#: ../fileio.c:3137 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" +#: ../fileio.c:3137 msgid "[dos format]" msgstr "[formato dos]" +#: ../fileio.c:3143 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" +#: ../fileio.c:3143 msgid "[mac format]" msgstr "[formato mac]" +#: ../fileio.c:3149 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" +#: ../fileio.c:3149 msgid "[unix format]" msgstr "[formato unix]" -msgid "1 line, " -msgstr "1 linha, " +#: ../fileio.c:3176 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld linhas, " +msgstr[1] "%ld linhas, " +#: ../fileio.c:3179 #, c-format -msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld linhas, " - -msgid "1 character" -msgstr "1 caractere" - -#, c-format -msgid "%lld characters" -msgstr "%lld caracteres" +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +#: ../fileio.c:3190 ../netbeans.c:3427 msgid "[noeol]" msgstr "[sem fim de linha]" +#: ../fileio.c:3190 ../netbeans.c:3428 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Última linha incompleta]" -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" - -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" - -#, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\"" - -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer" - -#, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível" - +#: ../fileio.c:4308 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -1948,234 +1025,111 @@ msgid "" msgstr "" "W12: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no Vim" +#: ../fileio.c:4309 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações." +#: ../fileio.c:4313 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição" +#: ../fileio.c:4314 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações." +#: ../fileio.c:4318 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W16: Aviso: modo do arquivo \"%s\" alterado desde o início da edição" +#: ../fileio.c:4319 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações." +#: ../fileio.c:4337 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "" "W13: Aviso: arquivo \"%s\" foi criado por outro programa desde o início da " "edição" +#: ../fileio.c:4366 msgid "Warning" msgstr "Aviso" +#: ../fileio.c:4368 msgid "" "&OK\n" -"&Load File" +"&Load File\n" +"Load File &and Options" msgstr "" -"&OK\n" -"&Carregar arquivo" -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" +#: ../filepath.c:1840 ../filepath.c:2371 ../terminal.c:5215 +msgid "" +msgstr "" -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" - -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Excluído--" - -#, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s " -msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s " - -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\"" - -msgid "E936: Cannot delete the current group" -msgstr "E936: Impossível deletar o grupo atual" - -msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" -msgstr "W19: Deletando augroup em uso" - -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Evento inexistente: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s" - -msgid "" -"\n" -"--- Autocommands ---" +#: ../filepath.c:2334 +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" msgstr "" -"\n" -"--- Autocomandos ---" -#, c-format -msgid "E680: : invalid buffer number " -msgstr "E680: : número inválido de buffer " +#: ../filepath.c:2447 +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Seletor de diretório" -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos" +#: ../filepath.c:2449 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Salvar arquivo" -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Nenhum autocomando coincidente" +#: ../filepath.c:2451 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Abrir arquivo" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E218: Autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" +#: ../filepath.c:4143 +#, fuzzy +msgid "no matches" +msgstr "%ld correspondências" -#, c-format -msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" +#: ../fold.c:2020 +#, fuzzy, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "%ld linhas movidas" +msgstr[1] "%ld linhas movidas" -#, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "Executando %s" +#: ../fold.c:3789 +#, fuzzy, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "%ld linhas, " +msgstr[1] "%ld linhas, " -#, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "autocomando %s" - -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: { faltando." - -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: } faltando." - -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada" - -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" - -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +#: ../gc.c:239 +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "" -"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" - -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Adição a um buffer já lido" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E223: Recursive mapping" -msgstr "E223: associação recursiva" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E225: Global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: já existe uma associação global para %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E227: Mapping already exists for %s" -msgstr "E227: já existe uma associação para %s" - -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Nenhuma abreviação encontrada" - -msgid "No mapping found" -msgstr "Nenhuma associação encontrada" - -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Modo inválido" - -msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Falha ao criar novo processo para interface gráfica" - -msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: Inicialização da interface falhou no processo filho" - -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica" - -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\"" - -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "" -"E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada" - -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'" - -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'" - -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Impossível alocar cor %s" +"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!" +#: ../gui.c:5293 msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo" -msgid " " -msgstr " " - -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s" - -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual" - -msgid "Pathname:" -msgstr "Caminho:" - -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual" - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'." - -msgid "Vim dialog" -msgstr "Diálogo do Vim" - -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback" - -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - +#: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1298 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" +#: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1298 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" +#: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1297 ../gui_gtk.c:1441 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../gui_gtk.c:1442 msgid "_OK" msgstr "_OK" +#: ../gui_gtk.c:1671 ../message.c:4449 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -2185,404 +1139,347 @@ msgstr "" "&Não\n" "&Cancelar" +#: ../gui_gtk.c:1698 ../gui_gtk.c:1702 ../gui_xmdlg.c:927 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../gui_gtk.c:1699 ../gui_gtk.c:1703 msgid "Yes" msgstr "Sim" +#: ../gui_gtk.c:1700 ../gui_gtk.c:1704 msgid "No" msgstr "Não" +#: ../gui_gtk.c:1701 ../gui_gtk.c:1705 ../gui_xmdlg.c:936 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../gui_gtk.c:1903 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" +#: ../gui_gtk.c:2266 ../gui_motif.c:3552 msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - Procurar e substituir..." +#: ../gui_gtk.c:2271 ../gui_motif.c:3554 msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - Procurar..." +#: ../gui_gtk.c:2306 ../gui_motif.c:3663 msgid "Find what:" msgstr "Localizar:" +#: ../gui_gtk.c:2351 ../gui_motif.c:3696 msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" +#. whole word only button +#: ../gui_gtk.c:2410 ../gui_motif.c:3816 msgid "Match whole word only" msgstr "Coincidir palavra inteira" +#. match case button +#: ../gui_gtk.c:2429 ../gui_motif.c:3828 msgid "Match case" msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" +#: ../gui_gtk.c:2447 ../gui_motif.c:3767 msgid "Direction" msgstr "Direção" +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: ../gui_gtk.c:2472 ../gui_motif.c:3780 msgid "Up" msgstr "Acima" +#: ../gui_gtk.c:2476 ../gui_motif.c:3789 msgid "Down" msgstr "Abaixo" +#: ../gui_gtk.c:2492 ../gui_gtk.c:2494 msgid "Find Next" msgstr "Localizar próxima" +#: ../gui_gtk.c:2511 ../gui_gtk.c:2513 msgid "Replace" msgstr "Substituir" +#: ../gui_gtk.c:2524 ../gui_gtk.c:2526 msgid "Replace All" msgstr "Substituir todas" +#: ../gui_gtk.c:2538 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" +#: ../gui_gtk_x11.c:2537 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "Vim: Pedido \"die\" recebido do gerenciador de sessão\n" +#: ../gui_gtk_x11.c:3402 ../gui_w32.c:2960 msgid "Close tab" msgstr "Fechar aba" +#: ../gui_gtk_x11.c:3403 ../gui_w32.c:2962 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" +#: ../gui_gtk_x11.c:3404 msgid "Open Tab..." msgstr "Abrir aba..." +#: ../gui_gtk_x11.c:4370 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim: Janela principal destruída inesperadamente\n" +#: ../gui_motif.c:2263 msgid "&Filter" msgstr "&Filtrar" +#: ../gui_motif.c:2264 ../gui_motif.c:3631 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" +#: ../gui_motif.c:2265 msgid "Directories" msgstr "Diretórios" +#: ../gui_motif.c:2266 msgid "Filter" msgstr "Filtro" +#: ../gui_motif.c:2267 msgid "&Help" msgstr "A&juda" +#: ../gui_motif.c:2268 msgid "Files" msgstr "Arquivos" +#: ../gui_motif.c:2269 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: ../gui_motif.c:2270 msgid "Selection" msgstr "Seleção" +#: ../gui_motif.c:2491 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Diálogo do Vim" + +#: ../gui_motif.c:3583 msgid "Find &Next" msgstr "Localizar &próxima" +#: ../gui_motif.c:3598 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" +#: ../gui_motif.c:3609 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &todas" +#: ../gui_motif.c:3620 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" +#: ../gui_w32.c:2964 msgid "Open tab..." msgstr "Abrir aba..." -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')" +#: ../gui_w32.c:3213 +#, fuzzy +msgid "Find string" +msgstr "Localizar próxima" -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')" +#: ../gui_w32.c:3237 +#, fuzzy +msgid "Find & Replace" +msgstr "&Substituir" +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. file name that won't be used. +#: ../gui_w32.c:4182 msgid "Not Used" msgstr "Não usado" +#: ../gui_w32.c:4183 msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Diretório\t*.nada\n" -#, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE." - -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI" - -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "" -"Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem " -"estar erradas" - -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "" -"E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de " -"fontes %s:" - -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s" - -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa" - -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s" -msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s" - +#: ../gui_x11.c:2075 #, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Fonte0: %s" -#, c-format -msgid "Font1: %s" -msgstr "Fonte1: %s" +#: ../gui_x11.c:2076 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Fonte0: %s" -#, c-format -msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +#: ../gui_x11.c:2077 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" msgstr "Largura da Fonte%ld não é o dobro da Fonte0" -#, c-format -msgid "Font0 width: %ld" +#: ../gui_x11.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font0 width: %d" msgstr "Largura da Fonte0: %ld" -#, c-format -msgid "Font1 width: %ld" -msgstr "Largura da Fonte1: %ld" +#: ../gui_x11.c:2080 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Largura da Fonte0: %ld" +#: ../gui_xmdlg.c:686 ../gui_xmdlg.c:805 msgid "Invalid font specification" msgstr "Especificação de fonte inválida" +#: ../gui_xmdlg.c:687 ../gui_xmdlg.c:806 msgid "&Dismiss" msgstr "&Dispensar" +#: ../gui_xmdlg.c:696 msgid "no specific match" msgstr "nenhuma coincidência exata" +#: ../gui_xmdlg.c:905 msgid "Vim - Font Selector" msgstr "Vim - Seletor de fontes" +#: ../gui_xmdlg.c:974 msgid "Name:" msgstr "Nome:" +#. create toggle button +#: ../gui_xmdlg.c:1014 msgid "Show size in Points" msgstr "Mostrar tamanho em pontos" +#: ../gui_xmdlg.c:1032 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" +#: ../gui_xmdlg.c:1078 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" +#: ../gui_xmdlg.c:1111 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" +#: ../gui_xmdlg.c:1143 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul" - -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Dois-pontos faltando" - -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Elemento inválido" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E552: Digit expected" -msgstr "E552: era esperado um algarismo" - +#: ../hardcopy.c:501 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" +#: ../hardcopy.c:646 msgid "No text to be printed" msgstr "Sem texto para imprimir" +#: ../hardcopy.c:724 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)" +#: ../hardcopy.c:736 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Cópia %d de %d" +#: ../hardcopy.c:794 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Impresso: %s" +#: ../hardcopy.c:802 msgid "Printing aborted" msgstr "Impressão cancelada" -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript" - -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\"" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "" -"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado" - -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\"" - -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "" -"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres." - -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "" -"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte." - -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte." - -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída" - -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\"" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado" - -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado" - -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão" - +#: ../hardcopy.c:3122 msgid "Sending to printer..." msgstr "Enviando à impressora..." -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript" - +#: ../hardcopy.c:3128 msgid "Print job sent." msgstr "Trabalho de impressão enviado." +#: ../help.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" + +#: ../highlight.c:3599 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo" + +#: ../if_cscope.c:117 msgid "Add a new database" msgstr "Adicionar novo banco de dados" +#: ../if_cscope.c:119 msgid "Query for a pattern" msgstr "Procurar por um padrão" +#: ../if_cscope.c:121 msgid "Show this message" msgstr "Mostrar esta mensagem" +#: ../if_cscope.c:123 msgid "Kill a connection" msgstr "Terminar uma conexão" +#: ../if_cscope.c:125 msgid "Reinit all connections" msgstr "Reinicializar todas as conexões" +#: ../if_cscope.c:127 msgid "Show connections" msgstr "Mostrar conexões" -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" - +#: ../if_cscope.c:267 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n" -msgid "E562: Usage: cstag " -msgstr "E562: Forma de uso: cstag " - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E257: cstag: Tag not found" -msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado" - -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: erro em stat(%s): %d" - -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: erro em stat" - -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope" - +#: ../if_cscope.c:641 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E561: Unknown cscope search type" -msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" - -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope" - -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope" - +#: ../if_cscope.c:989 msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "falha de setpgid em cs_create_connection" +#: ../if_cscope.c:996 ../if_cscope.c:1032 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "falha na execução do cscope em cs_create_connection" +#: ../if_cscope.c:1008 ../if_cscope.c:1045 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" +#: ../if_cscope.c:1010 ../if_cscope.c:1049 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E567: No cscope connections" -msgstr "E567: não há conexões com o cscope" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s" - +#: ../if_cscope.c:1303 msgid "cscope commands:\n" msgstr "comandos do cscope:\n" +#: ../if_cscope.c:1312 #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" +#: ../if_cscope.c:1317 msgid "" "\n" " a: Find assignments to this symbol\n" @@ -2606,36 +1503,17 @@ msgstr "" " s: Buscar este símbolo do C\n" " t: Buscar esta string de texto\n" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E626: Cannot get cscope database information" -msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E568: Duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E261: Cscope connection %s not found" -msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada" - +#: ../if_cscope.c:1591 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "conexão %s com o cscope fechada" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" - +#: ../if_cscope.c:1976 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Tag do cscope: %s" +#: ../if_cscope.c:2003 msgid "" "\n" " # line" @@ -2643,311 +1521,450 @@ msgstr "" "\n" " # linha" +#: ../if_cscope.c:2005 msgid "filename / context / line\n" msgstr "arquivo / contexto / linha\n" -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Erro do cscope: %s" - +#: ../if_cscope.c:2385 msgid "All cscope databases reset" msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" +#: ../if_cscope.c:2467 msgid "no cscope connections\n" msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n" +#: ../if_cscope.c:2471 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" +#: ../if_lua.c:2611 msgid "Lua library cannot be loaded." msgstr "Biblioteca Lua não pôde ser carregada." +#: ../if_lua.c:2663 ../if_mzsch.c:2479 ../if_mzsch.c:2509 ../if_mzsch.c:2605 +#: ../if_mzsch.c:2668 ../if_mzsch.c:2790 ../if_mzsch.c:2846 ../if_tcl.c:680 +#: ../if_tcl.c:725 ../if_tcl.c:799 ../if_tcl.c:869 ../if_tcl.c:1993 +#: ../if_py_both.h:317 ../if_py_both.h:6076 msgid "cannot save undo information" msgstr "impossível salvar informações para desfazer" -msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não " -"puderam ser carregadas." - -msgid "" -"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " -"could not be loaded." -msgstr "" -"E895: Desculpe, este comando está desativado. O módulo racket/base do " -"MzScheme não pôde ser carregado." - +#: ../if_mzsch.c:1682 ../if_tcl.c:1402 ../if_py_both.h:1188 +#: ../if_py_both.h:1239 msgid "invalid expression" msgstr "expressão inválida" +#: ../if_mzsch.c:1691 ../if_tcl.c:1410 msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "expressões desativadas na compilação" +#: ../if_mzsch.c:1799 msgid "hidden option" msgstr "opção oculta" +#: ../if_mzsch.c:1803 ../if_tcl.c:496 msgid "unknown option" msgstr "opção desconhecida" +#: ../if_mzsch.c:1985 msgid "window index is out of range" msgstr "número da janela fora dos limites" +#: ../if_mzsch.c:2167 msgid "couldn't open buffer" msgstr "impossível abrir buffer" +#: ../if_mzsch.c:2484 ../if_mzsch.c:2613 ../if_mzsch.c:2682 ../if_py_both.h:318 msgid "cannot delete line" msgstr "impossível excluir linha" +#: ../if_mzsch.c:2515 ../if_mzsch.c:2697 ../if_tcl.c:686 ../if_tcl.c:2023 +#: ../if_py_both.h:320 msgid "cannot replace line" msgstr "impossível substituir linha" +#: ../if_mzsch.c:2712 ../if_mzsch.c:2796 ../if_mzsch.c:2856 ../if_py_both.h:319 msgid "cannot insert line" msgstr "impossível inserir linha" +#: ../if_mzsch.c:2954 ../if_py_both.h:4608 msgid "string cannot contain newlines" msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha" +#: ../if_mzsch.c:3448 msgid "error converting Scheme values to Vim" msgstr "erro convertendo valores Scheme para Vim" +#: ../if_mzsch.c:3551 msgid "Vim error: ~a" msgstr "Erro do Vim: ~a" +#: ../if_mzsch.c:3584 ../if_tcl.c:1430 msgid "Vim error" msgstr "Erro do Vim" +#: ../if_mzsch.c:3658 msgid "buffer is invalid" msgstr "buffer inválido" +#: ../if_mzsch.c:3669 msgid "window is invalid" msgstr "janela inválida" +#: ../if_mzsch.c:3689 msgid "linenr out of range" msgstr "número de linha fora dos limites" +#: ../if_mzsch.c:3842 ../if_mzsch.c:3886 msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim" -msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: Este Vim não pode executar :python após ter usado :py3" - -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não " -"pôde ser carregada." - -msgid "" -"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E887: Desculpe, este comando está desativado. O módulo site do Python não " -"pôde ser carregado." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente" - -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: Este Vim não pode executar :py3 depois de usar :python" - -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String" - -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde " -"ser carregada." - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E267: Unexpected return" -msgstr "E267: \"return\" inesperado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E268: Unexpected next" -msgstr "E268: \"next\" inesperado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E269: Unexpected break" -msgstr "E269: \"break\" inesperado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E270: Unexpected redo" -msgstr "E270: \"redo\" inesperado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E271: Retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E272: Unhandled exception" -msgstr "E272: exceção não tratada" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E273: Unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido" - +#: ../if_tcl.c:414 msgid "invalid buffer number" msgstr "número inválido de buffer" +#: ../if_tcl.c:460 ../if_tcl.c:929 ../if_tcl.c:1111 msgid "not implemented yet" msgstr "ainda não implementado" +#. ??? +#: ../if_tcl.c:770 msgid "cannot set line(s)" msgstr "não foi possível redefinir a(s) linha(s)" +#: ../if_tcl.c:830 ../if_py_both.h:5689 msgid "invalid mark name" msgstr "nome de marca inválido" +#: ../if_tcl.c:839 msgid "mark not set" msgstr "marca não definida" +#: ../if_tcl.c:846 ../if_tcl.c:1065 #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "linha %d coluna %d" +#: ../if_tcl.c:878 msgid "cannot insert/append line" msgstr "impossível inserir/adicionar linha" +#: ../if_tcl.c:1212 ../if_py_both.h:5203 ../if_py_both.h:5259 +#: ../if_py_both.h:5343 msgid "line number out of range" msgstr "número de linha fora dos limites" +#: ../if_tcl.c:1265 msgid "unknown flag: " msgstr "opção desconhecida: " +#: ../if_tcl.c:1336 msgid "unknown vimOption" msgstr "opção do Vim desconhecida" +#: ../if_tcl.c:1425 msgid "keyboard interrupt" msgstr "interrompido pelo teclado" +#: ../if_tcl.c:1473 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "" "impossível criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluído" +#: ../if_tcl.c:1538 msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "não foi possível registrar o comando de callback: o buffer/janela já está " "sendo excluído" -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-" -"dev@vim.org" - +#: ../if_tcl.c:1556 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "não foi possível registrar o comando de callback: referência a buffer/janela " "não encontrada" -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde " -"ser carregada." - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E572: Exit code %d" -msgstr "E572: código de saída %d" - +#: ../if_tcl.c:2003 msgid "cannot get line" msgstr "não foi possível obter a linha" +#: ../if_xcmdsrv.c:232 msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Não foi possível registrar um nome para o servidor de comandos" -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino" - +#: ../indent.c:1117 #, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s" +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld linhas para indentar... " -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "" -"E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e " -"excluída!" +#: ../indent.c:1159 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld linhas indentadas " +msgstr[1] "%ld linhas indentadas " +#: ../insexpand.c:47 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" + +#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl. +#: ../insexpand.c:48 +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +#. CTRL_X_SCROLL: depends on state +#: ../insexpand.c:50 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" + +#: ../insexpand.c:51 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" + +#: ../insexpand.c:52 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" + +#: ../insexpand.c:53 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" + +#: ../insexpand.c:54 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Completar definição (^D^N^P)" + +#. CTRL_X_FINISHED +#: ../insexpand.c:56 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" + +#: ../insexpand.c:57 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" + +#. CTRL_X_EVAL doesn't use msg. +#: ../insexpand.c:58 ../insexpand.c:64 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" + +#: ../insexpand.c:59 +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" + +#: ../insexpand.c:60 +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" + +#: ../insexpand.c:61 +msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" +msgstr " Sugestão de ortografia (^S^N^P)" + +#: ../insexpand.c:62 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" + +#: ../insexpand.c:403 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "opção 'dictionary' vazia" + +#: ../insexpand.c:404 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "opção 'thesaurus' vazia" + +#: ../insexpand.c:1675 #, c-format -msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\"" +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Examinando dicionário: %s" +#: ../insexpand.c:2173 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" + +#: ../insexpand.c:2175 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" + +#. reset in msg_trunc_attr() +#: ../insexpand.c:3399 #, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s" +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Examinando: %s" +#. reset in msg_trunc_attr() +#: ../insexpand.c:3438 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Examinando tags." + +#: ../insexpand.c:4215 +msgid "match in file" +msgstr "coincidência no arquivo" + +#: ../insexpand.c:5185 +msgid " Adding" +msgstr " Adicionando" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. longer needed. -- Acevedo. +#: ../insexpand.c:5232 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Procurando..." + +#: ../insexpand.c:5251 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Fim do parágrafo atingido" + +#: ../insexpand.c:5252 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Padrão não encontrado" + +#: ../insexpand.c:5260 +msgid "Back at original" +msgstr "De volta ao original" + +#: ../insexpand.c:5265 +msgid "Word from other line" +msgstr "Palavra de outra linha" + +#: ../insexpand.c:5270 +msgid "The only match" +msgstr "A única correspondência" + +#: ../insexpand.c:5291 #, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s" +msgid "match %d of %d" +msgstr "correspondência %d de %d" +#: ../insexpand.c:5295 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "correspondência %d" + +#: ../list.c:1032 +#, fuzzy +msgid "flatten() argument" +msgstr "argumento de filter()" + +#: ../list.c:2284 +msgid "sort() argument" +msgstr "argumento de sort()" + +#: ../list.c:2284 +msgid "uniq() argument" +msgstr "argumento de uniq()" + +#: ../list.c:2549 +msgid "map() argument" +msgstr "argumento de map()" + +#: ../list.c:2551 +#, fuzzy +msgid "mapnew() argument" +msgstr "argumento de map()" + +#: ../list.c:2553 +msgid "filter() argument" +msgstr "argumento de filter()" + +#: ../list.c:2554 +#, fuzzy +msgid "foreach() argument" +msgstr "argumento de sort()" + +#: ../list.c:2902 +#, fuzzy +msgid "extendnew() argument" +msgstr "argumento extend()" + +#: ../list.c:2975 +msgid "remove() argument" +msgstr "argumento de remove()" + +#: ../list.c:3005 +msgid "reverse() argument" +msgstr "argumento de reverse()" + +#: ../locale.c:325 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" + +#: ../main.c:60 msgid "Unknown option argument" msgstr "Argumento de opção desconhecido" +#: ../main.c:62 msgid "Too many edit arguments" msgstr "Argumentos de edição em excesso" +#: ../main.c:64 msgid "Argument missing after" msgstr "Argumento faltando após" +#: ../main.c:66 msgid "Garbage after option argument" msgstr "Lixo após argumento de opção" +#: ../main.c:68 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "" "Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" +#: ../main.c:70 msgid "Invalid argument for" msgstr "Argumento inválido para" +#: ../main.c:373 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d arquivos para editar\n" +#: ../main.c:876 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "netbeans não suportado com esta GUI\n" +#: ../main.c:1865 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n" +#: ../main.c:1966 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff." +#: ../main.c:2540 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" +#: ../main.c:2549 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Impossível abrir para leitura: \"" +#: ../main.c:2604 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \"" +#: ../main.c:2769 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "Vim: Erro: Não foi possível iniciar o gvim a partir do NetBeans\n" +#: ../main.c:2795 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" msgstr "Vim: Erro: Esta versão do Vim não executa num terminal Cygwin\n" +#: ../main.c:2800 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n" +#: ../main.c:2802 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n" +#. just in case.. +#: ../main.c:3133 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "linha de comando pré-vimrc" -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\"" - +#: ../main.c:3479 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -2955,18 +1972,23 @@ msgstr "" "\n" "Mais informações com: \"vim -h\"\n" +#: ../main.c:3511 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)" +#: ../main.c:3512 msgid "- read text from stdin" msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão" +#: ../main.c:3513 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido" +#: ../main.c:3515 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro" +#: ../main.c:3525 msgid "" "\n" "\n" @@ -2976,9 +1998,11 @@ msgstr "" "\n" "uso:" +#: ../main.c:3528 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [argumentos] " +#: ../main.c:3532 msgid "" "\n" " or:" @@ -2986,6 +2010,7 @@ msgstr "" "\n" " ou:" +#: ../main.c:3535 msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" @@ -2993,6 +2018,7 @@ msgstr "" "\n" "Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula" +#: ../main.c:3538 msgid "" "\n" "\n" @@ -3002,216 +2028,286 @@ msgstr "" "\n" "Argumentos:\n" +#: ../main.c:3539 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui" +#: ../main.c:3541 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga" +#: ../main.c:3544 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE" +#: ../main.c:3545 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE" +#: ../main.c:3548 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")" +#: ../main.c:3549 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "" "-f ou --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal" +#: ../main.c:3551 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" +#: ../main.c:3552 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")" +#: ../main.c:3553 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "-E\t\t\tMovo Ex melhorado" +#: ../main.c:3554 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")" +#: ../main.c:3556 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")" +#: ../main.c:3558 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)" +#: ../main.c:3559 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")" +#: ../main.c:3560 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")" +#: ../main.c:3561 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)" +#: ../main.c:3562 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto" +#: ../main.c:3563 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tModo binário" +#: ../main.c:3564 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" +#: ../main.c:3565 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'" +#: ../main.c:3566 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'" +#: ../main.c:3567 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']" +#: ../main.c:3569 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)" +#: ../main.c:3571 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória" +#: ../main.c:3572 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair" +#: ../main.c:3573 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida" +#: ../main.c:3574 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r" +#: ../main.c:3576 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela" +#: ../main.c:3577 msgid "-dev \t\tUse for I/O" msgstr "-dev \tUsar para E/S" +#: ../main.c:3580 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe" +#: ../main.c:3583 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico" -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)" - +#: ../main.c:3585 msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T \tDefinir tipo de terminal como " +#: ../main.c:3586 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" msgstr "--not-a-term\t\tOmite aviso sobre entrada/saída não ser um terminal" +#: ../main.c:3588 +msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" +msgstr "" + +#: ../main.c:3590 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" msgstr "--ttyfail\t\tSai se entrada/saída não for um terminal" +#: ../main.c:3591 msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" msgstr "-u \t\tUsar em vez de qualquer outro .vimrc" +#: ../main.c:3593 msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" msgstr "-U \t\tUsar em vez de qualquer outro .gvimrc" +#: ../main.c:3595 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins" +#: ../main.c:3596 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)" +#: ../main.c:3597 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)" +#: ../main.c:3598 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente" +#: ../main.c:3599 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo" +#: ../main.c:3600 msgid "+\t\tStart at line " msgstr "+\t\tComeçar na linha " +#: ../main.c:3601 msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" msgstr "--cmd \tExecutar antes de carregar qualquer vimrc" +#: ../main.c:3602 msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" msgstr "" "-c \t\tExecutar depois de carregar o primeiro arquivo" +#: ../main.c:3603 msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" msgstr "" "-S \t\tExecutar o arquivo depois de carregar o primeiro " "arquivo" +#: ../main.c:3604 msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " msgstr "-s