# ************************************************************************* # * * # * English (Canadian) Translations for Star Traders * # * Copyright (C) 1990-2012, John Zaitseff * # * * # ************************************************************************* # # This file is distributed under the same licence as Star Traders. # # Contributors: # John Zaitseff , 2011-12. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trader 7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 09:02+1100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 09:06+1100\n" "Last-Translator: John Zaitseff \n" "Language-Team: English (Canadian)\n" "Language: en_CA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/trader.c:235 #, c-format msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n" msgstr "%s: invalid value for --max-turn: ‘%s’\n" #: src/trader.c:251 #, c-format msgid "%s: invalid operand `%s'\n" msgstr "%s: invalid operand ‘%s’\n" #: src/trader.c:260 #, c-format msgid "%s: invalid game number `%s'\n" msgstr "%s: invalid game number ‘%s’\n" #: src/trader.c:269 #, c-format msgid "%s: extra operand `%s'\n" msgstr "%s: extra operand ‘%s’\n" #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in #. UTF-8 encoding. #: src/trader.c:284 #, c-format msgid "" "Star Traders (%s) %s\n" "Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n" "\n" "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the object\n" "of the game is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay\n" "money, in order to become the wealthiest player (the winner).\n" "\n" "This program is free software that is distributed under the terms of the\n" "GNU General Public License, version 3 or later. You are welcome to\n" "modify and/or distribute it under certain conditions. This program has\n" "NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n" msgstr "" "Star Traders (%s) %s\n" "Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n" "\n" "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the object\n" "of the game is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay\n" "money, in order to become the wealthiest player (the winner).\n" "\n" "This program is free software that is distributed under the terms of the\n" "GNU General Public License, version 3 or later. You are welcome to\n" "modify and/or distribute it under certain conditions. This program has\n" "NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n" #: src/trader.c:308 #, c-format msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "%s: Try ‘%s --help’ for more information.\n" #: src/trader.c:311 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" msgstr "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" #: src/trader.c:312 #, c-format msgid "" "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" "\n" msgstr "" "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" "\n" #: src/trader.c:315 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" " --no-color don't use color for displaying text\n" " --max-turn=NUM set the number of turns to NUM\n" "\n" msgstr "" "Options:\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" " --no-colour don’t use colour for displaying text\n" " --max-turn=NUM set the number of turns to NUM\n" "\n" #: src/trader.c:322 #, c-format msgid "" "If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" "playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n" "\n" msgstr "" "If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" "playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n" "\n" #. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package #. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is #. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER #. line with the (translated) text "Report translation bugs to #.
\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail #. address or web URL for reporting bugs in your translation. #: src/trader.c:334 #, c-format msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" msgstr "Report bugs to %s <%s>.\n" #. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As #. with the previous string, please add ANOTHER line with the #. (translated) text "Report translation bugs to
\n", #. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL #. for reporting bugs in your translation. #: src/trader.c:341 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Report bugs to <%s>.\n" #. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be #. something like "Debian". #: src/trader.c:346 #, c-format msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" msgstr "Report %s bugs to <%s>.\n" #: src/trader.c:349 #, c-format msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" msgstr "Star Traders home page: <%s>.\n" #. TRANSLATORS: The eight company names do NOT have to be literal #. translations of the English names. In fact, if possible, the #. names should start with successive letters of your alphabet (in #. English, for example, "A" to "H"). No company name should be more #. than 24 characters (column positions, to be precise) long. #: src/globals.c:46 msgid "Altair Starways" msgstr "Altair Starways" #: src/globals.c:47 msgid "Betelgeuse, Ltd" msgstr "Betelgeuse, Ltd" #: src/globals.c:48 msgid "Capella Freight Co" msgstr "Capella Freight Co" #: src/globals.c:49 msgid "Denebola Shippers" msgstr "Denebola Shippers" #: src/globals.c:50 msgid "Eridani Expediters" msgstr "Eridani Expediters" #: src/globals.c:51 msgid "Fornax Express" msgstr "Fornax Express" #: src/globals.c:52 msgid "Gemeni Inc" msgstr "Gemeni Inc" #: src/globals.c:53 msgid "Hercules and Co" msgstr "Hercules and Co" #. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes (keyboard input #. codes) used to enter the Stock Transaction window for each #. company. There must be exactly eight characters, one for each #. company in order, before the ASCII vertical line "|"; these must #. be EITHER all in upper-case or all in lower-case. If at all #. possible, these should be successive letters in your alphabet (in #. English, "A" to "H"). Do NOT use digits or control characters. #. Do not change or translate anything after the vertical line. #: src/globals.c:67 msgid "ABCDEFGH|input|Companies" msgstr "ABCDEFGH|input|Companies" #. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to select a #. game move. There must be exactly 20 characters, one for each #. move, before the ASCII vertical line "|"; these must be EITHER all #. in upper-case or all in lower-case. If at all possible, these #. should be successive letters in your alphabet. Do NOT use digits #. or control characters. Do not change or translate anything after #. the vertical line. #: src/globals.c:79 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves" #. TRANSLATORS: This string is used to display the galaxy map to #. screen. There must be exactly 11 characters before the ASCII #. vertical line. The first ("." in English) is used for empty #. space, the second ("+") for outposts, the third ("*") for stars, #. the remaining for the eight companies. Do not change or translate #. anything after the vertical line. #: src/globals.c:90 msgid ".+*ABCDEFGH|output|MapVals" msgstr ".+*ABCDEFGH|output|MapVals" #. TRANSLATORS: This string is used to display the game moves #. (choices). There must be exactly 20 characters (NUMBER_MOVES) #. before the ASCII vertical line. The first character corresponds #. to the first character in the "input|GameMoves" string, and so on. #. Do not change or translate anything after the vertical line. #: src/globals.c:100 msgid "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves" msgstr "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves" #. TRANSLATORS: The ordinal strings "1st" to "8th" are used in the #. Game Winner dialog box at the end of the game. If ordinals depend #. on the gender of the player, it may be simpler to list cardinal #. numbers instead (eg, "No. 1"). Up to five characters are allowed #. (see ORDINAL_COLS in src/intf.h). #: src/globals.c:111 msgid "1st" msgstr "1st" #: src/globals.c:112 msgid "2nd" msgstr "2nd" #: src/globals.c:113 msgid "3rd" msgstr "3rd" #: src/globals.c:114 msgid "4th" msgstr "4th" #: src/globals.c:115 msgid "5th" msgstr "5th" #: src/globals.c:116 msgid "6th" msgstr "6th" #: src/globals.c:117 msgid "7th" msgstr "7th" #: src/globals.c:118 msgid "8th" msgstr "8th" #: src/game.c:117 src/game.c:152 #, c-format msgid "Loading game %d... " msgstr "Loading game %d... " #: src/game.c:226 msgid " First Player " msgstr " First Player " #: src/game.c:227 #, c-format msgid "The first player to go is ^{%ls^}." msgstr "The first player to go is ^{%ls^}." #. TRANSLATORS: The keycode should be modified to #. match that (or those) specified with msgctxt #. "input|ContinueGame". #: src/game.c:259 #, c-format msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{^} to continue a game: " msgstr "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{^} to continue a game: " #. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a #. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The #. first character (keyboard input code) is used to print the user's #. response if one of those keys is pressed. Both upper and #. lower-case versions should be present. #: src/game.c:276 msgctxt "input|ContinueGame" msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/game.c:341 src/move.c:386 msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{^} to cancel: " msgstr "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{^} to cancel: " #: src/game.c:406 msgid "Please enter your name: " msgstr "Please enter your name: " #: src/game.c:425 msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgstr "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " #: src/game.c:443 msgid " Enter Player Names " msgstr " Enter Player Names " #: src/game.c:451 #, c-format, range: 1..8 msgid "Player %d: " msgstr "Player %d: " #: src/game.c:529 msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgstr "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " #: src/game.c:563 msgid " Game Over " msgstr " Game Over " #: src/game.c:564 #, c-format msgid "The game is over after one turn." msgid_plural "The game is over after %d turns." msgstr[0] "The game is over after one turn." msgstr[1] "The game is over after %d turns." #: src/game.c:575 msgid " Total Value " msgstr " Total Value " #: src/game.c:577 #, c-format msgid "Your total value was ^{%N^}." msgstr "Your total value was ^{%N^}." #: src/game.c:588 #, c-format msgid "" "The winner is ^{%ls^}\n" "who is ^[*** BANKRUPT ***^]" msgstr "" "The winner is ^{%ls^}\n" "who is ^[*** BANKRUPT ***^]" #: src/game.c:591 #, c-format msgid "" "The winner is ^{%ls^}\n" "with a value of ^{%N^}." msgstr "" "The winner is ^{%ls^}\n" "with a value of ^{%N^}." #: src/game.c:597 msgid " Game Winner " msgstr " Game Winner " #. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a #. table containing all player names. #: src/game.c:606 src/move.c:857 msgctxt "subtitle" msgid "Player" msgstr "Player" #. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth #. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the #. currency symbol of the current locale. #: src/game.c:611 #, c-format msgctxt "subtitle" msgid "Total Value (%ls)" msgstr "Total Value (%ls)" #: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 #, c-format msgid "Player: ^{%ls^}" msgstr "Player: ^{%ls^}" #: src/game.c:648 #, c-format msgid " Turn: ^{%d^} " msgstr " Turn: ^{%d^} " #: src/game.c:649 msgid " ^[*** Last Turn ***^] " msgstr " ^[*** Last Turn ***^] " #: src/game.c:693 msgid " Stock Portfolio " msgstr " Stock Portfolio " #. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no #. shares or cash, ie, whose total value is zero) #: src/game.c:702 msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" msgstr "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" #: src/game.c:717 src/exch.c:112 msgid "No companies on the map" msgstr "No companies on the map" #. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in #. a table containing a list of companies. #: src/game.c:725 src/exch.c:120 msgctxt "subtitle" msgid "" "\n" "Company" msgstr "" "\n" "Company" #. TRANSLATORS: "Ownership" is a two-line column label #. in a table containing the current player's #. percentage ownership in any given company. The #. maximum column width is 10 characters (see #. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). #: src/game.c:732 #, c-format msgctxt "subtitle" msgid "" "Ownership\n" "(%%)" msgstr "" "Ownership\n" "(%%)" #. TRANSLATORS: "Holdings" is a two-line column label #. in a table containing the number of shares the #. current player owns in any given company. The #. maximum column width is 10 characters (see #. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). #: src/game.c:739 msgctxt "subtitle" msgid "" "Holdings\n" "(shares)" msgstr "" "Holdings\n" "(shares)" #. TRANSLATORS: "Return" is a two-line column label in #. a table containing the share return as a percentage #. in any given company. The maximum column width is #. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). #: src/game.c:746 src/exch.c:141 #, c-format msgctxt "subtitle" msgid "" "Return\n" "(%%)" msgstr "" "Return\n" "(%%)" #. TRANSLATORS: "Price per share" is a two-line column #. label in a table containing the price per share in #. any given company. %ls is the currency symbol in #. the current locale. The maximum column width is 12 #. characters INCLUDING the currency symbol (see #. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). #: src/game.c:755 src/exch.c:150 #, c-format msgctxt "subtitle" msgid "" "Price per\n" "share (%ls)" msgstr "" "Price per\n" "share (%ls)" #. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash", #. "Current debt" and "Interest rate" labels MUST all be #. the same length (ie, right-padded with spaces as #. needed) and must have at least one trailing space so #. that the display routines work correctly. The maximum #. length of each label is 36 characters. #. #. Note that some of these labels are used for both the #. Player Status window and the Trading Bank window. #: src/game.c:796 msgctxt "label" msgid "Total value: " msgstr "Total value: " #: src/game.c:800 src/exch.c:322 msgctxt "label" msgid "Current cash: " msgstr "Current cash: " #: src/game.c:807 src/exch.c:330 msgctxt "label" msgid "Current debt: " msgstr "Current debt: " #: src/game.c:813 src/exch.c:335 msgctxt "label" msgid "Interest rate: " msgstr "Interest rate: " #: src/move.c:239 src/exch.c:182 msgid "^{<1>^} Display stock portfolio" msgstr "^{<1>^} Display stock portfolio" #: src/move.c:241 msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy" msgstr "^{<2>^} Declare bankruptcy" #: src/move.c:243 msgid "^{<3>^} Save and end the game" msgstr "^{<3>^} Save and end the game" #: src/move.c:245 msgid "^{^} Quit the game" msgstr "^{^} Quit the game" #: src/move.c:249 #, c-format msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{^}]: " msgstr "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{^}]: " #. TRANSLATORS: "Move" refers to the choice of #. moves made by the current player (out of a #. selection of 20 moves). #: src/move.c:282 #, c-format msgid "Move ^{%lc^}" msgstr "Move ^{%lc^}" #: src/move.c:303 msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)" msgstr "^{<2>^} (Declare bankruptcy)" #: src/move.c:312 msgid "^{<3>^} (Save and end the game)" msgstr "^{<3>^} (Save and end the game)" #: src/move.c:333 msgid "^{^} (Quit the game)" msgstr "^{^} (Quit the game)" #: src/move.c:348 msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] " msgstr "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] " #: src/move.c:365 src/move.c:443 #, c-format msgid "Saving game %d... " msgstr "Saving game %d... " #: src/move.c:673 src/move.c:682 src/move.c:1028 src/move.c:1070 msgid " Bankruptcy Court " msgstr " Bankruptcy Court " #. TRANSLATORS: %ls is the name of the player being made #. bankrupt. #: src/move.c:676 #, c-format msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank." msgstr "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank." #. TRANSLATORS: %ls is the name of the player that has #. declared themselves bankrupt. #: src/move.c:685 #, c-format msgid "%ls has declared bankruptcy." msgstr "%ls has declared bankruptcy." #: src/move.c:753 msgid " New Company " msgstr " New Company " #: src/move.c:754 #, c-format msgid "" "A new company has been formed!\n" "Its name is ^{%ls^}." msgstr "" "A new company has been formed!\n" "Its name is ^{%ls^}." #: src/move.c:813 #, c-format msgid "" "^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n" "Please note the following transactions:\n" msgstr "" "^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n" "Please note the following transactions:\n" #: src/move.c:819 msgid " Company Merger " msgstr " Company Merger " #. TRANSLATORS: "Old stock" refers to the company that has #. just ceased existence due to a merger. #. #. Note that the "Old stock" and "New stock" labels MUST be #. the same length and must contain a trailing space for the #. display routines to work correctly. The maximum length of #. each label is 36 characters. #: src/move.c:839 msgctxt "label" msgid "Old stock: " msgstr "Old stock: " #. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has #. absorbed another due to a merger. #: src/move.c:850 msgctxt "label" msgid "New Stock: " msgstr "New Stock: " #. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to #. each player after two companies merge. %ls is the currency #. symbol in the current locale. The maximum column width is #. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see #. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h). #: src/move.c:864 #, c-format msgctxt "subtitle" msgid "Bonus (%ls)" msgstr "Bonus (%ls)" #. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in #. the new company after a merger. The maximum column width is #. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h). #: src/move.c:869 msgctxt "subtitle" msgid "Total" msgstr "Total" #. TRANSLATORS: "New" refers to how many (new) shares each #. player receives in the surviving company after a merger. #. The maximum column width is 8 characters (see #. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h). #: src/move.c:876 msgctxt "subtitle" msgid "New" msgstr "New" #. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had #. in the company ceasing existence. The maximum column width #. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h). #: src/move.c:882 msgctxt "subtitle" msgid "Old" msgstr "Old" #. TRANSLATORS: %ls is the name of the company #. that has been made bankrupt. #: src/move.c:1031 #, c-format msgid "" "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" "\n" "^{All assets have been taken to repay outstanding loans.^}" msgstr "" "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" "\n" "^{All assets have been taken to repay outstanding loans.^}" #. TRANSLATORS: %ls is the name of the #. company that has been made #. bankrupt. %.2f is a number between #. 0.00 and 100.00 representing the #. percentage of company value payed by #. the bank to players. #: src/move.c:1059 #, c-format msgid "" "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" "\n" "^{The Bank has agreed to pay stock holders ^}%.2f%%^{ of the share value on each share owned.^}" msgstr "" "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" "\n" "^{The Bank has agreed to pay stock holders ^}%.2f%%^{ of the share value on each share owned.^}" #. TRANSLATORS: The label "Amount paid per share" #. refers to payment made by the Interstellar #. Trading Bank to each player upon company #. bankruptcy. This label MUST be the same #. length as "Old share value" and MUST have at #. least one trailing space for the display #. routines to work correctly. The maximum #. length is 28 characters. #: src/move.c:1087 msgctxt "label" msgid "Amount paid per share: " msgstr "Amount paid per share: " #. TRANSLATORS: "Old share value" refers to the #. share price of a company before it was forced #. into bankruptcy by the Bank. This label must be #. the same width as "Amount paid per share". #: src/move.c:1095 msgctxt "label" msgid "Old share value: " msgstr "Old share value: " #: src/move.c:1188 src/exch.c:319 msgid " Interstellar Trading Bank " msgstr " Interstellar Trading Bank " #: src/move.c:1190 #, c-format msgid "" "Your debt has amounted to %N!\n" "^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}" msgstr "" "Your debt has amounted to %N!\n" "^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}" #: src/exch.c:98 msgid " Interstellar Stock Exchange " msgstr " Interstellar Stock Exchange " #. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column #. label in a table containing the number of shares #. left to be purchased in any given company. The #. maximum column width is 10 characters (see #. STOCK_LEFT_COLS in src/intf.h). #: src/exch.c:127 msgctxt "subtitle" msgid "" "Shares\n" "left" msgstr "" "Shares\n" "left" #. TRANSLATORS: "Shares issued" is a two-line column #. label in a table containing the number of shares #. already sold (ie, bought by all players) in any #. given company. The maximum column width is 10 #. characters (see STOCK_ISSUED_COLS in src/intf.h). #: src/exch.c:134 msgctxt "subtitle" msgid "" "Shares\n" "issued" msgstr "" "Shares\n" "issued" #: src/exch.c:184 msgid "^{<2>^} Display galaxy map" msgstr "^{<2>^} Display galaxy map" #: src/exch.c:186 msgid "^{<3>^} Visit the Trading Bank" msgstr "^{<3>^} Visit the Trading Bank" #: src/exch.c:188 msgid "^{<4>^} Exit the Stock Exchange" msgstr "^{<4>^} Exit the Stock Exchange" #: src/exch.c:191 msgid "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: " msgstr "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: " #. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash", "Current #. debt", "Interest rate" and "Credit limit" labels MUST all be #. the same length (ie, right-padded with spaces as needed) and #. must have at least one trailing space so that the display #. routines work correctly. The maximum length of each label #. is 36 characters. #. #. Note that some of these labels are used for both the Player #. Status window and the Trading Bank window. #: src/exch.c:349 msgctxt "label" msgid "Credit limit: " msgstr "Credit limit: " #. TRANSLATORS: The "Borrow money", "Repay debt" and "Exit #. from the Bank" menu options must all be the same length #. (ie, padded with trailing spaces as required). The maximum #. length is 72 characters. #: src/exch.c:364 msgid "^{<1>^} Borrow money " msgstr "^{<1>^} Borrow money " #: src/exch.c:366 msgid "^{<2>^} Repay debt " msgstr "^{<2>^} Repay debt " #: src/exch.c:368 msgid "^{<3>^} Exit from the Bank" msgstr "^{<3>^} Exit from the Bank" #: src/exch.c:371 msgid "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: " msgstr "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: " #: src/exch.c:424 msgid " Insufficient Credit Limit " msgstr " Insufficient Credit Limit " #: src/exch.c:425 msgid "The Bank will not lend you any more money." msgstr "The Bank will not lend you any more money." #: src/exch.c:445 msgid "How much do you wish to borrow? " msgstr "How much do you wish to borrow? " #: src/exch.c:477 msgid " No Debt " msgstr " No Debt " #: src/exch.c:478 msgid "You have no debt to repay." msgstr "You have no debt to repay." #: src/exch.c:482 msgid " No Cash " msgstr " No Cash " #: src/exch.c:483 msgid "You have no cash with which to repay the debt!" msgstr "You have no cash with which to repay the debt!" #: src/exch.c:503 msgid "How much do you wish to repay? " msgstr "How much do you wish to repay? " #. TRANSLATORS: %ls represents the company name. #: src/exch.c:579 #, c-format msgid " Stock Transaction in %ls " msgstr " Stock Transaction in %ls " #. TRANSLATORS: "Shares issued" represents the number of #. shares already sold by the company to all players. #. #. Note that the labels "Shares issued", "Shares left", #. "Price per share" and "Return" must all be the same length #. and must have at least one trailing space for the output #. routines to work correctly. The maximum length of each #. label is 22 characters. #: src/exch.c:590 msgctxt "label|Stock A" msgid "Shares issued: " msgstr "Shares issued: " #. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are #. left to be purchased in the current company. #: src/exch.c:598 msgctxt "label|Stock A" msgid "Shares left: " msgstr "Shares left: " #. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in #. the current company. #: src/exch.c:605 msgctxt "label|Stock A" msgid "Price per share: " msgstr "Price per share: " #. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage. #: src/exch.c:611 msgctxt "label|Stock A" msgid "Return: " msgstr "Return: " #. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the #. current player owns in this particular company. #. #. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned" #. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at #. least one trailing space for the display routines to work #. correctly. The maximum length of each label is 18 #. characters. #: src/exch.c:624 msgctxt "label|Stock B" msgid "Current holdings: " msgstr "Current holdings: " #. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's #. percentage ownership in this particular company. #: src/exch.c:631 msgctxt "label|Stock B" msgid "Percentage owned: " msgstr "Percentage owned: " #: src/exch.c:636 msgctxt "label|Stock B" msgid "Current cash: " msgstr "Current cash: " #: src/exch.c:647 msgid "^{<1>^} Buy stock from company" msgstr "^{<1>^} Buy stock from company" #: src/exch.c:649 msgid "^{<2>^} Sell stock back to company" msgstr "^{<2>^} Sell stock back to company" #: src/exch.c:651 msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares" msgstr "^{<3>^} Bid company to issue more shares" #: src/exch.c:653 msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange" msgstr "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange" #: src/exch.c:656 msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: " msgstr "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: " #: src/exch.c:712 msgid " No Shares Available " msgstr " No Shares Available " #: src/exch.c:713 msgid "No more shares are available for purchase." msgstr "No more shares are available for purchase." #: src/exch.c:717 msgid " Insufficient Cash " msgstr " Insufficient Cash " #: src/exch.c:718 msgid "" "You do not have enough cash\n" "to purchase additional shares." msgstr "" "You do not have enough cash\n" "to purchase additional shares." #: src/exch.c:729 #, c-format msgid "You can purchase ^{one^} share." msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares." msgstr[0] "You can purchase ^{one^} share." msgstr[1] "You can purchase up to ^{%'ld^} shares." #: src/exch.c:735 msgid "How many shares do you wish to purchase? " msgstr "How many shares do you wish to purchase? " #: src/exch.c:756 msgid " No Shares " msgstr " No Shares " #: src/exch.c:757 msgid "You do not have any shares to sell." msgstr "You do not have any shares to sell." #: src/exch.c:764 #, c-format msgid "You can sell ^{one^} share." msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares." msgstr[0] "You can sell ^{one^} share." msgstr[1] "You can sell up to ^{%'ld^} shares." #: src/exch.c:770 msgid "How many shares do you wish to sell? " msgstr "How many shares do you wish to sell? " #: src/exch.c:798 msgid " No Shares Issued " msgstr " No Shares Issued " #. TRANSLATORS: %ls represents the company name. #: src/exch.c:800 #, c-format msgid "" "%ls has refused\n" "to issue more shares." msgstr "" "%ls has refused\n" "to issue more shares." #: src/exch.c:805 msgid " Shares Issued " msgstr " Shares Issued " #. TRANSLATORS: %ls represents the company name. #: src/exch.c:807 #, c-format msgid "" "%ls has issued\n" "^{one^} more share." msgid_plural "" "%ls has issued\n" "^{%'ld^} more shares." msgstr[0] "" "%ls has issued\n" "^{one^} more share." msgstr[1] "" "%ls has issued\n" "^{%'ld^} more shares." #: src/fileio.c:55 src/fileio.c:92 src/fileio.c:131 src/fileio.c:381 #, c-format msgid "%s: missing field on line %d" msgstr "%s: missing field on line %d" #: src/fileio.c:60 #, c-format msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'" msgstr "%s: illegal field on line %d: ‘%s’" #: src/fileio.c:64 #, c-format msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'" msgstr "%s: illegal value on line %d: ‘%s’" #: src/fileio.c:96 src/fileio.c:135 src/fileio.c:393 #, c-format msgid "%s: illegal value on line %d" msgstr "%s: illegal value on line %d" #: src/fileio.c:103 #, c-format msgid "%s: illegal characters on line %d" msgstr "%s: illegal characters on line %d" #: src/fileio.c:184 #, c-format msgid "%s: could not convert string" msgstr "%s: could not convert string" #: src/fileio.c:255 msgid " Game Not Found " msgstr " Game Not Found " #: src/fileio.c:256 #, c-format msgid "Game %d has not been saved to disk." msgstr "Game %d has not been saved to disk." #: src/fileio.c:263 msgid " Game Not Loaded " msgstr " Game Not Loaded " #: src/fileio.c:264 #, c-format msgid "" "Game %d could not be loaded from disk.\n" "\n" "^{File %s: %s^}" msgstr "" "Game %d could not be loaded from disk.\n" "\n" "^{File %s: %s^}" #: src/fileio.c:316 #, c-format msgid "%s: missing header in game file" msgstr "%s: missing header in game file" #: src/fileio.c:319 #, c-format msgid "%s: not a valid game file" msgstr "%s: not a valid game file" #: src/fileio.c:322 src/fileio.c:329 #, c-format msgid "%s: missing subheader in game file" msgstr "%s: missing subheader in game file" #: src/fileio.c:325 #, c-format msgid "%s: saved under a different version of Star Traders" msgstr "%s: saved under a different version of Star Traders" #: src/fileio.c:332 #, c-format msgid "%s: saved under an incompatible character encoding" msgstr "%s: saved under an incompatible character encoding" #: src/fileio.c:340 #, c-format msgid "%s: illegal or missing field on line %d" msgstr "%s: illegal or missing field on line %d" #: src/fileio.c:384 #, c-format msgid "%s: illegal field on line %d" msgstr "%s: illegal field on line %d" #: src/fileio.c:466 src/fileio.c:487 msgid " Game Not Saved " msgstr " Game Not Saved " #: src/fileio.c:467 #, c-format msgid "" "Game %d could not be saved to disk.\n" "\n" "^{Directory %s: %s^}" msgstr "" "Game %d could not be saved to disk.\n" "\n" "^{Directory %s: %s^}" #: src/fileio.c:488 #, c-format msgid "" "Game %d could not be saved to disk.\n" "\n" "^{File %s: %s^}" msgstr "" "Game %d could not be saved to disk.\n" "\n" "^{File %s: %s^}" #. TRANSLATORS: The help text for Star Traders is marked up using a #. custom mark-up format NOT used anywhere else in the source code. #. #. Each string is a single page of text that is displayed in an area 76 #. columns wide by 16 lines high. Each line is delimited by "\n". NO #. word-wrapping is performed: you must place the "\n" characters in the #. appropriate place. Ideally, each line within the string should be #. also (manually) space-justified or centred. TAB characters and other #. control codes must NOT be used. If a string starts with "@" as the #. very first character, that string is ignored (as are all strings #. following): this allows a variable number of help text pages (from #. one to ten). Multibyte strings are handled correctly (even those #. requiring shift sequences!). #. #. The ASCII circumflex accent character "^" switches to a different #. character rendition (also called attributes), depending on the #. character following the "^": #. #. ^^ - Print the circumflex accent (ASCII code U+005E) #. ^N - Switch to using the normal character rendition #. ^B - Switch to using the bold character rendition #. ^H - Switch to using the highlight character rendition #. ^K - Switch to using the keycode character rendition (such as used for "") #. ^e - Switch to using the character rendition used for empty space #. ^o - Switch to using the character rendition used for outposts #. ^s - Switch to using the character rendition used for stars #. ^c - Switch to using the character rendition used for companies #. ^k - Switch to using the character rendition used for keyboard choices on the galaxy map #. #. The help text parsing routines also understand the following "value #. escapes" introduced by the ASCII tilde character "~"; these act like #. "%" conversion specifiers in printf(): #. #. ~~ - Print the tilde character (ASCII code U+007E) [*] #. ~x - Print the width of the galaxy map (MAX_X) [**] #. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**] #. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**] #. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*] #. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**] #. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***] #. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***] #. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***] #. ~. - Print the character used to represent empty space on the map [***] #. ~+ - Print the character used to represent outposts on the map [***] #. ~* - Print the character used to represent stars on the map [***] #. #. [*] Takes one character space (column space) in the output #. [**] Takes two column spaces in the output #. [***] Takes one or two column spaces in the output, depending on the #. appropriate strings in the current PO file. #. #. Note that all keycodes and map representation characters use locale- #. specific characters; double-width characters ARE supported. Note #. also that the tilde value escapes do NOT change the current character #. rendition: a circumflex accent escape is needed for that. For #. example, to display the first choice of move as it would be shown on #. the galaxy map, use something like "^k~1^N" (a six-character sequence #. that would translate to just one character (or maybe two) in the #. output text). #. #: src/help.c:103 msgid "" "^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n" "game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n" "creating interstellar shipping lanes, expanding them and buying shares in\n" "the companies controlling them. Shares appreciate in value as company\n" "operations expand. In addition, the return on each share (as a percentage)\n" "also changes. Players may also borrow from the Interstellar Trading Bank to\n" "finance additional purchases on the Stock Exchange.\n" "\n" "The map of the galaxy is represented by a ^B~x^N x ^B~y^N grid. A typical section\n" "of it may be:\n" "\n" " ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N represents ^Bempty space^N,\n" " ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N represents a ^Bstar^N.\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" msgstr "" "^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n" "game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n" "creating interstellar shipping lanes, expanding them and buying shares in\n" "the companies controlling them. Shares appreciate in value as company\n" "operations expand. In addition, the return on each share (as a percentage)\n" "also changes. Players may also borrow from the Interstellar Trading Bank to\n" "finance additional purchases on the Stock Exchange.\n" "\n" "The map of the galaxy is represented by a ^B~x^N x ^B~y^N grid. A typical section\n" "of it may be:\n" "\n" " ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N represents ^Bempty space^N,\n" " ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N represents a ^Bstar^N.\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" #: src/help.c:122 msgid "" "The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n" "on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n" "For example, some of the moves on the map may be:\n" "\n" "\n" " ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Moves ^k~1^N to ^k~5^N shown.\n" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" "\n" "\n" "Selecting a position that is ^Bnot^N next to a star (such as moves ^k~1^N, ^k~3^N or ^k~5^N)\n" "will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n" "selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n" msgstr "" "The computer selects ^B~m^N moves (labelled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n" "on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n" "For example, some of the moves on the map may be:\n" "\n" "\n" " ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Moves ^k~1^N to ^k~5^N shown.\n" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" "\n" "\n" "Selecting a position that is ^Bnot^N next to a star (such as moves ^k~1^N, ^k~3^N or ^k~5^N)\n" "will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n" "selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n" #: src/help.c:140 msgid "" "If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n" "selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n" "As a reward for creating the company, you are granted the first five shares.\n" "Up to ^B~c^N companies can be created in this way.\n" "\n" "If a position next to an existing company is selected, the company would\n" "expand its operations by one square. This increases the cost of its shares\n" "and hence your return. Thus, if the map was as shown below, selecting ^k~6^N\n" "or ^k~8^N increases Company ^B~B^N's shipping lane:\n" "\n" " ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~6^N or ^k~8^N increases Company ^B~B^N.\n" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" msgstr "" "If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n" "selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n" "As a reward for creating the company, you are granted the first five shares.\n" "Up to ^B~c^N companies can be created in this way.\n" "\n" "If a position next to an existing company is selected, the company would\n" "expand its operations by one square. This increases the cost of its shares\n" "and hence your return. Thus, if the map was as shown below, selecting ^k~6^N\n" "or ^k~8^N increases Company ^B~B^N’s shipping lane:\n" "\n" " ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~6^N or ^k~8^N increases Company ^B~B^N.\n" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" #: src/help.c:158 msgid "" "Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n" "five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n" "be preferred to move ^k~8^N.\n" "\n" " ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~6^N is preferred to ^k~8^N.\n" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" "\n" "You may also expand any company by selecting positions next to outposts.\n" "Such outposts will be swallowed up by that company. Thus, move ^k~1^N will\n" "extend Company ^B~C^N by ^Btwo^N squares. As a bonus, outposts next to stars are\n" "more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n" "than it would for outposts not next to stars.\n" msgstr "" "Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n" "five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n" "be preferred to move ^k~8^N.\n" "\n" " ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~6^N is preferred to ^k~8^N.\n" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" "\n" "You may also expand any company by selecting positions next to outposts.\n" "Such outposts will be swallowed up by that company. Thus, move ^k~1^N will\n" "extend Company ^B~C^N by ^Btwo^N squares. As a bonus, outposts next to stars are\n" "more valuable: the company’s share price will increase by a greater amount\n" "than it would for outposts not next to stars.\n" #: src/help.c:176 msgid "" "If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n" "be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n" "example, on the map below, companies ^B~A^N and ^B~B^N can be merged by selecting ^k~5^N.\n" "When this occurs, the company with the greater assets value takes over the\n" "other one. Here, Company ^B~B^N might take over Company ^B~A^N. Company ^B~A^N ceases to\n" "exist, although it may reappear as an entirely new company at a later stage.\n" "\n" " ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~5^N merges companies ^B~A^N and ^B~B^N.\n" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n" "\n" "When companies merge, players are granted shares in the dominant company\n" "proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n" "is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n" msgstr "" "If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n" "be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n" "example, on the map below, companies ^B~A^N and ^B~B^N can be merged by selecting ^k~5^N.\n" "When this occurs, the company with the greater assets value takes over the\n" "other one. Here, Company ^B~B^N might take over Company ^B~A^N. Company ^B~A^N ceases to\n" "exist, although it may reappear as an entirely new company at a later stage.\n" "\n" " ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~5^N merges companies ^B~A^N and ^B~B^N.\n" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n" "\n" "When companies merge, players are granted shares in the dominant company\n" "proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n" "is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n" #: src/help.c:195 msgid "" "Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n" "you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n" "some of your debt (if applicable). Note that each company issues a limited\n" "number of shares -- you cannot go on buying for ever! You may, however, bid\n" "for more shares to be issued. You have a better chance of succeeding if you\n" "own a larger proportion of the company.\n" "\n" "The game usually ends after ^B~t^N turns. However, you may end the game sooner\n" "by pressing ^K^N when asked to select a move. As well, individual\n" "players can declare themselves bankrupt at any time. If your debt is large\n" "enough, the Bank may do this for you! If you do not complete your game in\n" "the time you have available, you may save the game and continue it later.\n" "\n" "\n" "The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n" "value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n" msgstr "" "Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n" "you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n" "some of your debt (if applicable). Note that each company issues a limited\n" "number of shares -- you cannot go on buying for ever! You may, however, bid\n" "for more shares to be issued. You have a better chance of succeeding if you\n" "own a larger proportion of the company.\n" "\n" "The game usually ends after ^B~t^N turns. However, you may end the game sooner\n" "by pressing ^K^N when asked to select a move. As well, individual\n" "players can declare themselves bankrupt at any time. If your debt is large\n" "enough, the Bank may do this for you! If you do not complete your game in\n" "the time you have available, you may save the game and continue it later.\n" "\n" "\n" "The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n" "value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n" #: src/help.c:215 msgid "@ Help text, page 7" msgstr "@ Help text, page 7" #: src/help.c:216 msgid "@ Help text, page 8" msgstr "@ Help text, page 8" #: src/help.c:217 msgid "@ Help text, page 9" msgstr "@ Help text, page 9" #: src/help.c:218 msgid "@ Help text, page 10" msgstr "@ Help text, page 10" #: src/help.c:270 msgid " How to Play " msgstr " How to Play " #: src/help.c:272 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d of %d" #. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any #. key to continue" is historical: many, many people used to #. ask "where is the key?" :-) #: src/help.c:473 src/intf.c:3035 msgid "[ Press to continue ] " msgstr "[ Press to continue ] " #. TRANSLATORS: The specific use of and #. is not essential: you can use , #. , , or instead of #. , and almost any other key instead of #. (other than , , , , #. or <\>). #: src/help.c:480 msgid "[ Press to continue or for the previous page ] " msgstr "[ Press to continue or for the previous page ] " #: src/intf.c:110 #, c-format msgid "%s: string has incorrect format: `%s'" msgstr "%s: string has incorrect format: ‘%s’" #: src/intf.c:126 #, c-format msgid "%s: character has illegal width: `%lc'" msgstr "%s: character has illegal width: ‘%lc’" #: src/intf.c:434 #, c-format msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" msgstr "terminal size is too small (%d x %d required)" #: src/intf.c:610 msgid "Star Traders" msgstr "Star Traders" #: src/intf.c:1265 msgid "mkchstr_conv: NUL" msgstr "mkchstr_conv: NUL" #: src/intf.c:1568 #, c-format msgid "mkchstr: `%s'" msgstr "mkchstr: ‘%s’" #. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the #. default value into the input string, if entered as the very first #. character. Ideally, it should contain an easily-accessible #. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".", #. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable. #: src/intf.c:2020 msgctxt "input|DefaultValue" msgid "=;" msgstr "=;" #: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079 #, c-format msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'" msgstr "gettxline: illegal character in string: ‘%ls’" #. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and #. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a #. user is answering "Yes" or "No" in response to some question. #. Both upper and lower-case versions should be present. #: src/intf.c:2952 msgctxt "input|Yes" msgid "Yy" msgstr "Yy" #: src/intf.c:2954 msgctxt "input|No" msgid "Nn" msgstr "Nn" #. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a #. response to user input in answer to questions like "Are you #. sure? [Y/N] " #: src/intf.c:3005 msgctxt "answer" msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/intf.c:3007 msgctxt "answer" msgid "No" msgstr "No" #: src/utils.c:199 src/utils.c:220 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/utils.c:225 msgid ": " msgstr ": " #: src/utils.c:238 msgid "out of memory" msgstr "out of memory" #: src/utils.c:571 #, c-format msgid "xmbstowcs: `%s'" msgstr "xmbstowcs: ‘%s’" #: src/utils.c:611 msgid "xwcrtomb: NUL" msgstr "xwcrtomb: NUL" #: src/utils.c:616 #, c-format msgid "xwcrtomb: `%lc'" msgstr "xwcrtomb: ‘%lc’" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: option ‘%s’ is ambiguous; possibilities:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option ‘--%s’ doesn’t allow an argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option ‘%c%s’ doesn’t allow an argument\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: option ‘--%s’ requires an argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: unrecognized option ‘--%s’\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: unrecognized option ‘%c%s’\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: invalid option -- ‘%c’\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: option requires an argument -- ‘%c’\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: option ‘-W %s’ is ambiguous\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option ‘-W %s’ doesn’t allow an argument\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: option ‘-W %s’ requires an argument\n"