1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-09-29 17:45:55 -04:00

Update eo.po to the latest version from the Translation Project

This commit is contained in:
John Zaitseff 2018-05-15 21:01:11 +10:00
parent ded85e80b3
commit e69cb6e2a6

105
po/eo.po
View File

@ -1,22 +1,22 @@
# *************************************************************************
# * *
# * Esperanto Translations for Star Traders *
# * Copyright (C) 2013, 2016 John Zaitseff *
# * Copyright (C) 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. *
# * Esperanto Translations for Star Traders *
# * Copyright (C) 2013, 2016 John Zaitseff *
# * Copyright (C) 2013, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. *
# * *
# *************************************************************************
#
# This file is distributed under the same license as the trader package.
#
# Contributors:
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2016.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.9\n"
"Project-Id-Version: trader-7.10-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 22:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 21:59-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
@ -37,52 +37,40 @@ msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
#| "\n"
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr ""
"Ludi Star Traders, simpla ludo pri interstelara komerco.\n"
"\n"
msgstr "Ludi Star Traders, simpla ludo pri interstelara komerco"
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:26
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr ""
msgstr "ludo;kosmo;negoco;strategio;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:31
#, fuzzy
#| msgid "Star Traders"
msgid "trader"
msgstr "Star Traders"
msgstr "trader"
#: src/trader.c:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: malvalida valoro por --max-turn: '%s'\n"
#: src/trader.c:251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: malvalida argumento '%s'\n"
#: src/trader.c:260
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: malvalida seanc-numero '%s'\n"
#: src/trader.c:269
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: extra operand `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: troa argumento: '%s'\n"
@ -118,8 +106,7 @@ msgstr ""
"por pli da detaloj.\n"
#: src/trader.c:308
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
#, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
@ -481,17 +468,13 @@ msgstr "Neniu kompanio sur la mapo"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "subtitle"
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Company"
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
" \n"
"Company"
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Kompanio"
#. TRANSLATORS: "Ownership" is a two-line column label
@ -1176,14 +1159,12 @@ msgid "%s: illegal field on line %d"
msgstr "%s: malpermesata kampo en linio %d"
#: src/fileio.c:51
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
msgstr "%s: malpermesata kampo en linio %d: '%s'"
#: src/fileio.c:55
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
#, c-format
msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
msgstr "%s: malpermesata valoro en linio %d: '%s'"
@ -1590,10 +1571,9 @@ msgstr " Kiel ludi "
#. number, %2$d is the number of pages your help text
#. takes (6, in English).
#: src/help.c:285
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Page %d of %d"
#, c-format
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Paĝo %d el %d"
msgstr "Paĝo %1$d el %2$d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
@ -1616,14 +1596,12 @@ msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Premu <SPACOn> por daŭrigi aŭ <RETROPAŜOn> por la antaŭa paĝo ] "
#: src/intf.c:110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: string has incorrect format: `%s'"
#, c-format
msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
msgstr "%s: ĉeno havas malĝustan formon: '%s'"
#: src/intf.c:126
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
#, c-format
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: signo havas malpermesatan larĝon: '%lc'"
@ -1638,8 +1616,7 @@ msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
#: src/intf.c:1568
#, fuzzy, c-format
#| msgid "mkchstr: `%s'"
#, c-format
msgid "mkchstr: '%s'"
msgstr "mkchstr: '%s'"
@ -1654,8 +1631,7 @@ msgid "=;"
msgstr "=;"
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
#, fuzzy, c-format
#| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
#, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: malpermesata signo en ĉeno: '%ls'"
@ -1701,8 +1677,7 @@ msgid "out of memory"
msgstr "memoro plenpleniĝas"
#: src/utils.c:1041
#, fuzzy, c-format
#| msgid "xmbstowcs: `%s'"
#, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: '%s'"
@ -1712,40 +1687,34 @@ msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1086
#, fuzzy, c-format
#| msgid "xwcrtomb: `%lc'"
#, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: '%lc'"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format