mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2025-02-02 15:08:13 -05:00
Update da.po to the latest version from the Translation Project
This commit is contained in:
parent
c7f72af95e
commit
dceb1b9774
401
po/da.po
401
po/da.po
@ -1,17 +1,24 @@
|
||||
# Danish translation of trader.
|
||||
# Copyright (C) 2012 John Zaitseff
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
# * *
|
||||
# * Danish Translations for Star Traders *
|
||||
# * Copyright (C) 2012-13, John Zaitseff *
|
||||
# * *
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# Contributors:
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012-15.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.8-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 00:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-26 23:17+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 00:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -111,8 +118,8 @@ msgid ""
|
||||
"playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis GAME er angivet som et tal mellem 1 og 9, indlæs og fortsæt\n"
|
||||
"med at spille. Hvis GAME ikke er angivet, så start et nyt spil.\n"
|
||||
"Hvis SPIL er angivet som et tal mellem 1 og 9, indlæs og fortsæt\n"
|
||||
"med at spille. Hvis SPIL ikke er angivet, så start et nyt spil.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
|
||||
@ -168,7 +175,7 @@ msgstr "Bredevang ApS"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:49
|
||||
msgid "Capella Freight Co"
|
||||
msgstr "Capellefragtfirmaet"
|
||||
msgstr "Capelle - fragtfirmaet"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:50
|
||||
msgid "Denebola Shippers"
|
||||
@ -183,7 +190,7 @@ msgid "Fornax Express"
|
||||
msgstr "Fornaxekspressen"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:53
|
||||
msgid "Gemeni Inc"
|
||||
msgid "Gemini Inc"
|
||||
msgstr "Gemini A/S"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:54
|
||||
@ -292,7 +299,7 @@ msgstr "Den første spiller er ^{%ls^}."
|
||||
#: src/game.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{<C>^} to continue a game: "
|
||||
msgstr "Indtast antallet af spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<C>^} for at fortsætte et spil: "
|
||||
msgstr "Indtast antallet af spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<F>^} for at fortsætte et spil: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a
|
||||
#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The
|
||||
@ -302,9 +309,9 @@ msgstr "Indtast antallet af spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<C>^} for at fortsæ
|
||||
#: src/game.c:276
|
||||
msgctxt "input|ContinueGame"
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr "Cc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.c:341 src/move.c:399
|
||||
#: src/game.c:341 src/move.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
|
||||
msgstr "Indtast spilnummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{<CTRL><C>^} for at afbryde: "
|
||||
@ -381,7 +388,7 @@ msgstr " Spillets vinder "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:868
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
@ -537,32 +544,34 @@ msgstr "Rente: "
|
||||
#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and
|
||||
#. <CTRL><C>). The sequences "^{" and "^}" change the
|
||||
#. character rendition (attributes) and take up no space.
|
||||
#: src/move.c:243 src/exch.c:182
|
||||
#: src/move.c:246 src/exch.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<1>^} Display stock portfolio"
|
||||
msgstr "^{<1>^} Vis aktieportefølje"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:245
|
||||
#: src/move.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy"
|
||||
msgstr "^{<2>^} Erklær konkurs"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:247
|
||||
#: src/move.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Save and end the game"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Gem og afslut spillet"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:249
|
||||
#: src/move.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<CTRL><C>^} Quit the game"
|
||||
msgstr "^{<CTRL><C>^} Afslut spillet"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The maximum column width is 38 characters,
|
||||
#. including the trailing space. The sequences "^{", "^}",
|
||||
#. TRANSLATORS: The maximum column width is either 38
|
||||
#. characters (including the trailing space), or 76
|
||||
#. characters minus the length of the longest of the four
|
||||
#. strings above this one. The sequences "^{", "^}",
|
||||
#. "^[" and "^]" do not take up any room. "%lc" takes up
|
||||
#. either one or two columns, depending on the appropriate
|
||||
#. "output|GameMoves" string in the current PO file.
|
||||
#: src/move.c:258
|
||||
#: src/move.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
|
||||
msgstr "Vælg handling [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
|
||||
@ -574,59 +583,59 @@ msgstr "Vælg handling [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
|
||||
#. map); each player selects just one move
|
||||
#. per turn. "Move" refers to the player's
|
||||
#. choice.
|
||||
#: src/move.c:295
|
||||
#: src/move.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move ^{%lc^}"
|
||||
msgstr "Handling ^{%lc^}"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:316
|
||||
#: src/move.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
|
||||
msgstr "^{<2>^} (Erklær konkurs)"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:325
|
||||
#: src/move.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
|
||||
msgstr "^{<3>^} (Gem og afslut spillet)"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:346
|
||||
#: src/move.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
|
||||
msgstr "^{<CTRL><C>^} (Afslut spillet)"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:361
|
||||
#: src/move.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Er du sikker? [^{J^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:378 src/move.c:456
|
||||
#: src/move.c:392 src/move.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving game %d... "
|
||||
msgstr "Gemmer spil %d ... "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:686 src/move.c:694 src/move.c:1052 src/move.c:1089
|
||||
#: src/move.c:700 src/move.c:708 src/move.c:1066 src/move.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Bankruptcy Court "
|
||||
msgstr " Konkursretten "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
|
||||
#: src/move.c:688
|
||||
#: src/move.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
|
||||
msgstr "%ls er blevet erklæret konkurs af Den Interstellare Handelsbank."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
|
||||
#: src/move.c:696
|
||||
#: src/move.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ls has declared bankruptcy."
|
||||
msgstr "%ls er blevet erklæret konkurs."
|
||||
|
||||
#: src/move.c:764
|
||||
#: src/move.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " New Company "
|
||||
msgstr " Nyt firma "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:765
|
||||
#: src/move.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new company has been formed!\n"
|
||||
@ -635,7 +644,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Et nyt firma er blevet dannet!\n"
|
||||
"Dets navn er ^{%ls^}."
|
||||
|
||||
#: src/move.c:824
|
||||
#: src/move.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
|
||||
@ -644,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
||||
"^{%ls^} er blevet fusioneret med ^{%ls^}.\n"
|
||||
"Bemærk venligst de følgende transaktioner:\n"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:830
|
||||
#: src/move.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Company Merger "
|
||||
msgstr " Firmafusion "
|
||||
@ -656,7 +665,7 @@ msgstr " Firmafusion "
|
||||
#. the same length and must contain a trailing space for the
|
||||
#. display routines to work correctly. The maximum length of
|
||||
#. each label is 36 characters.
|
||||
#: src/move.c:850
|
||||
#: src/move.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Old stock: "
|
||||
@ -665,7 +674,7 @@ msgstr "Gammel aktie: "
|
||||
# husk skal være samme længde som ovenstående!!!
|
||||
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
|
||||
#. absorbed the other due to a merger.
|
||||
#: src/move.c:861
|
||||
#: src/move.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "New Stock: "
|
||||
@ -676,7 +685,7 @@ msgstr "Ny aktie: "
|
||||
#. symbol in the current locale. The maximum column width is
|
||||
#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||
#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:875
|
||||
#: src/move.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Bonus (%ls)"
|
||||
@ -685,7 +694,7 @@ msgstr "Bonus (%ls)"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in
|
||||
#. the new company after a merger. The maximum column width is
|
||||
#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:880
|
||||
#: src/move.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total"
|
||||
@ -695,7 +704,7 @@ msgstr "I alt"
|
||||
#. player receives in the surviving company after a merger.
|
||||
#. The maximum column width is 8 characters (see
|
||||
#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:887
|
||||
#: src/move.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "New"
|
||||
@ -706,14 +715,14 @@ msgstr "Nye"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had
|
||||
#. in the company ceasing existence. The maximum column width
|
||||
#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:893
|
||||
#: src/move.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr "Gammel"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/move.c:1054
|
||||
#: src/move.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
|
||||
@ -725,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
||||
"^{Alle aktiver er blevet beslaglagt som betaling for udestående lån.^}"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/move.c:1078
|
||||
#: src/move.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
|
||||
@ -744,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. least one trailing space for the display
|
||||
#. routines to work correctly. The maximum
|
||||
#. length is 28 characters.
|
||||
#: src/move.c:1106
|
||||
#: src/move.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Amount paid per share: "
|
||||
@ -754,18 +763,18 @@ msgstr "Beløb betalt per aktie: "
|
||||
#. share price of a company before it was forced
|
||||
#. into bankruptcy by the Bank. This label must be
|
||||
#. the same width as "Amount paid per share".
|
||||
#: src/move.c:1114
|
||||
#: src/move.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Old share value: "
|
||||
msgstr "Gammel aktieværdi: "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1197 src/move.c:1232 src/exch.c:321
|
||||
#: src/move.c:1211 src/move.c:1246 src/exch.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Interstellar Trading Bank "
|
||||
msgstr " Den Interstellare Handelsbank "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1199
|
||||
#: src/move.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were forced to borrow %N\n"
|
||||
@ -774,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du blev tvunget til at låne %N\n"
|
||||
"for at dække tabene fra dine firmaaktier."
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1234
|
||||
#: src/move.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your debt has amounted to %N!\n"
|
||||
@ -862,17 +871,17 @@ msgstr "Kreditbegr.: "
|
||||
#: src/exch.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<1>^} Borrow money "
|
||||
msgstr "^{<1>^} Lån penge "
|
||||
msgstr "^{<1>^} Lån penge "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} Repay debt "
|
||||
msgstr "^{<2>^} Tilbagebetal gæld "
|
||||
msgstr "^{<2>^} Tilbagebetal gæld"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Forlad banken "
|
||||
msgstr "^{<3>^} Forlad banken "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -882,7 +891,7 @@ msgstr "Indtast valg [^{1^}-^{3^}]: "
|
||||
#: src/exch.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Insufficient Credit Limit "
|
||||
msgstr " Kreditten er ikke tilstrækkelig "
|
||||
msgstr " Kreditten er ikke tilstrækkelig "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -902,7 +911,7 @@ msgstr " Ingen gæld "
|
||||
#: src/exch.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have no debt to repay."
|
||||
msgstr "Du har ingen gæld at tilbagebetale"
|
||||
msgstr "Du har ingen gæld at tilbagebetale."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -937,7 +946,7 @@ msgstr " Aktietransaktion i %ls "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Shares issued: "
|
||||
msgstr "Udstedte aktier: "
|
||||
msgstr "Udstedte aktier: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are
|
||||
#. left to be purchased in the current company.
|
||||
@ -945,7 +954,7 @@ msgstr "Udstedte aktier: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Shares left: "
|
||||
msgstr "Tilbagev. aktier "
|
||||
msgstr "Tilbagev. aktier: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in
|
||||
#. the current company.
|
||||
@ -953,17 +962,17 @@ msgstr "Tilbagev. aktier "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Price per share: "
|
||||
msgstr "Pris per aktie: "
|
||||
msgstr "Pris per aktie: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage.
|
||||
#: src/exch.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Return: "
|
||||
msgstr "Forrentning: "
|
||||
msgstr "Forrentning: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the
|
||||
#. current player owns in this particular company.
|
||||
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares
|
||||
#. the current player owns in this particular company.
|
||||
#.
|
||||
#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned"
|
||||
#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at
|
||||
@ -978,13 +987,13 @@ msgstr "Aktuel beholdning:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
|
||||
#. percentage ownership in this particular company.
|
||||
#: src/exch.c:633
|
||||
#: src/exch.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Percentage owned: "
|
||||
msgstr "Procent ejet: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:638
|
||||
#: src/exch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
@ -992,47 +1001,49 @@ msgstr "Kontanter: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
|
||||
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
|
||||
#: src/exch.c:651
|
||||
#: src/exch.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
|
||||
msgstr "^{<1>^} Køb aktie fra firma"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:653
|
||||
#: src/exch.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
|
||||
msgstr "^{<2>^} Sælg aktie tilbage fra firma"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:655
|
||||
# burde være Anmod firma om at udstede flere aktier
|
||||
# men så bliver aktier forkortet væk
|
||||
#: src/exch.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Anmod firma om at udstede flere aktier"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Anmod firma om flere aktier"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:657
|
||||
#: src/exch.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
|
||||
msgstr "^{<4>^} Forlad og gå til aktiebørsen"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:660
|
||||
#: src/exch.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
msgstr "Indtast valg [^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:716
|
||||
#: src/exch.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Shares Available "
|
||||
msgstr " Ingen aktier tilgængelige "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:717
|
||||
#: src/exch.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No more shares are available for purchase."
|
||||
msgstr "Der er ikke yderligere aktier tilgængelige for køb."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:721
|
||||
#: src/exch.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Insufficient Cash "
|
||||
msgstr " Ikke nok kontanter "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:722
|
||||
#: src/exch.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have enough cash\n"
|
||||
@ -1041,47 +1052,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Du har ikke nok kontanter\n"
|
||||
"til yderligere aktiekøb."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:733
|
||||
#: src/exch.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can purchase ^{one^} share."
|
||||
msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
|
||||
msgstr[0] "Du kan købe ^{en^} share."
|
||||
msgstr[1] "Du kan købe op til ^{%'ld^} aktier."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:739
|
||||
#: src/exch.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How many shares do you wish to purchase? "
|
||||
msgstr "Hvor mange aktier ønsker du at købe? "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:760
|
||||
#: src/exch.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Shares "
|
||||
msgstr " Ingen aktier "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:761
|
||||
#: src/exch.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have any shares to sell."
|
||||
msgstr "Du har ingen aktier at sælge."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:768
|
||||
#: src/exch.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can sell ^{one^} share."
|
||||
msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
|
||||
msgstr[0] "Du kan sælge ^{en^} aktie."
|
||||
msgstr[1] "Du kan sælge op til ^{%'ld^} aktier."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:774
|
||||
#: src/exch.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How many shares do you wish to sell? "
|
||||
msgstr "Hvor mange aktier ønsker du at sælge? "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:802
|
||||
#: src/exch.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Shares Issued "
|
||||
msgstr " Ingen aktier udstedt "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/exch.c:804
|
||||
#: src/exch.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has refused\n"
|
||||
@ -1090,13 +1101,13 @@ msgstr ""
|
||||
"%ls har nægtet\n"
|
||||
"at udstede flere aktier."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:809
|
||||
#: src/exch.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Shares Issued "
|
||||
msgstr " Aktier udstedt "
|
||||
msgstr " Aktier udstedt "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/exch.c:811
|
||||
#: src/exch.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has issued\n"
|
||||
@ -1111,52 +1122,58 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"%ls har udstedt\n"
|
||||
"^{%'ld^} yderligere aktier."
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:55 src/fileio.c:92 src/fileio.c:131 src/fileio.c:381
|
||||
#: src/fileio.c:43 src/fileio.c:83 src/fileio.c:126 src/fileio.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: manglende felt på linje %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:60
|
||||
#: src/fileio.c:47 src/fileio.c:87 src/fileio.c:130 src/fileio.c:390
|
||||
#: src/fileio.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt felt på linje %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt felt på linje %d: »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:64
|
||||
#: src/fileio.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt felt på linje %d: »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:96 src/fileio.c:135 src/fileio.c:393
|
||||
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal value on line %d"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig værdi på linje %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:103
|
||||
#: src/fileio.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal characters on line %d"
|
||||
msgstr "%s: ugyldige tegn på linje %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:184
|
||||
#: src/fileio.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not convert string"
|
||||
msgstr "%s: kunne ikke konvertere streng"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:255
|
||||
#: src/fileio.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Found "
|
||||
msgstr " Spil blev ikke fundet "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:256
|
||||
#: src/fileio.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Game %d has not been saved to disk."
|
||||
msgstr "Spillet %d er ikke blevet gemt til harddisken."
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:263
|
||||
#: src/fileio.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Loaded "
|
||||
msgstr " Spil blev ikke indlæst "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:264
|
||||
#: src/fileio.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be loaded from disk.\n"
|
||||
@ -1167,47 +1184,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Fil %s: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:316
|
||||
#: src/fileio.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing header in game file"
|
||||
msgstr "%s: mangler hoved i spilfil"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:319
|
||||
#: src/fileio.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a valid game file"
|
||||
msgstr "%s: ikke en gyldig spilfil"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:322 src/fileio.c:329
|
||||
#: src/fileio.c:325 src/fileio.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing subheader in game file"
|
||||
msgstr "%s: mangler underhoved i spilfil"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:325
|
||||
#: src/fileio.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: saved under a different version of Star Traders"
|
||||
msgstr "%s: gemt under en anden version af Star Traders"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:332
|
||||
#: src/fileio.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: saved under an incompatible character encoding"
|
||||
msgstr "%s: gemt med en tegnkodning der ikke er kompatibel"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:340
|
||||
#: src/fileio.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt eller manglende felt på linje %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt felt på linje %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:466 src/fileio.c:487
|
||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Saved "
|
||||
msgstr " Spil blev ikke gemt "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:467
|
||||
#: src/fileio.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1218,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Mappe %s: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:488
|
||||
#: src/fileio.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1318,20 +1330,20 @@ msgid ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"^BStar Traders^N er et simpelt spil med rumhandel. Formålet i spillet er at \n"
|
||||
"samle den størst mulige mængde af rigdom. Dette gøres ved at oprette \n"
|
||||
"interstellare handelsruter, udvide dem og købe aktier i firmaerne der \n"
|
||||
"kontrollerer dem. Aktier stiger i værdi efterhånden som firmaets handel \n"
|
||||
"udvides. Derudover ændres aktiernes udbytte (som en procent) sig også. \n"
|
||||
"Spillere kan også låne fra Den Interstellare Handelsbank for at finansiere \n"
|
||||
"yderligere køb på aktiebørsen.\n"
|
||||
"^BStar Traders^N er et simpelt spil med rumhandel. Formålet i spillet er at\n"
|
||||
"samle den størst mulige mængde af rigdom. Dette gøres ved at oprette inter-\n"
|
||||
"stellare handelsruter, udvide dem og købe aktier i firmaerne der kontrol-\n"
|
||||
"lerer dem. Aktier stiger i værdi efterhånden som firmaets handel udvides.\n"
|
||||
"Derudover ændres aktiernes udbytte (som en procent) sig også. Spillere kan\n"
|
||||
"også låne fra Den Interstellare Handelsbank for at finansiere yderligere køb\n"
|
||||
"på aktiebørsen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Galaksens kort er repræsenteret ved et ^B~x^N x ^B~y^N-gitter. Et typisk afsnit kan \n"
|
||||
"Galaksens kort er repræsenteret ved et ^B~x^N x ^B~y^N-gitter. Et typisk afsnit kan\n"
|
||||
"se således ud:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N repræsent. ^Bempty space^N,\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N repræsent. ^Bstar^N. \n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N repræsenterer ^Bledig plads^N,\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N repræsent. ^Bstjerne^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
|
||||
@ -1353,9 +1365,9 @@ msgid ""
|
||||
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
|
||||
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Computeren vælger ^B~m^N handlinger (navngivet ^k~1^N til ^k~M^N) vilkårligt, og placerer \n"
|
||||
"dem på kortet. For at vælge et af de fremhævede placeringer, så tryk på bogstavet.\n"
|
||||
"For eksempel kan nogle af handlingerne på kortet være:\n"
|
||||
"Computeren vælger ^B~m^N handlinger (navngivet ^k~1^N til ^k~M^N) vilkårligt, og placerer\n"
|
||||
"dem på kortet. For at vælge et af de fremhævede placeringer, så tryk på bog-\n"
|
||||
"stavet. For eksempel kan nogle af handlingerne på kortet være:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
@ -1365,9 +1377,10 @@ msgstr ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valg af en position som ^Bikke^N er ved siden af en stjerne (såsom handlingerne ^k~1^N, ^k~3^N \n"
|
||||
"eller ^k~5^N) vil oprette en ^Bforpost^N, der ikke tilhører noget firma. Hvis handling\n"
|
||||
"^k~3^N vælges på kortet ovenfor vil en ^o ~+ ^N derfor blive placeret på den placering.\n"
|
||||
"Valg af en position som ^Bikke^N er ved siden af en stjerne (såsom handlingerne\n"
|
||||
"^k~1^N, ^k~3^N eller ^k~5^N) vil oprette en ^Bforpost^N, der ikke tilhører noget firma. Hvis\n"
|
||||
"handling 3 vælges på kortet ovenfor vil en ^o ~+ ^N derfor blive placeret på den\n"
|
||||
"placering.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1387,14 +1400,15 @@ msgid ""
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis på den anden side, en placering ved siden af en stjerne (eller en anden forpost)\n"
|
||||
"er valgt, så vil et ^Bfirma^N blive dannet og dets bogstav vil fremkomme på kortet.\n"
|
||||
"Som belønning for at oprette firmaet, modtager du de første fem aktier.\n"
|
||||
"Op til ^B~c^N firmaer kan oprettes på denne måde.\n"
|
||||
"Hvis på den anden side, en placering ved siden af en stjerne (eller en anden\n"
|
||||
"forpost) er valgt, så vil et ^Bfirma^N blive dannet og dets bogstav vil frem-\n"
|
||||
"komme på kortet. Som belønning for at oprette firmaet, modtager du de første\n"
|
||||
"fem aktier. Op til ^B~c^N firmaer kan oprettes på denne måde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hvis en placering ved siden af et eksisterende firma vælges vil firmaet udvide sine\n"
|
||||
"handlinger med et felt. Dette øger prisen for dets aktier og dermed din forrentning\n"
|
||||
"Hvis kortet var vist som nedenfor vil valg af ^k~6^N eller ^k~8^N øge<nfirmaet ^B~B^N's handelsrute:\n"
|
||||
"Hvis en placering ved siden af et eksisterende firma vælges vil firmaet\n"
|
||||
"udvide sine handlinger med et felt. Dette øger prisen for dets aktier og\n"
|
||||
"dermed din forrentning. Hvis kortet var vist som nedenfor vil valg af ^k~6^N\n"
|
||||
"eller ^k~8^N øge firmaet ^B~B^Ns handelsrute:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
@ -1420,9 +1434,10 @@ msgid ""
|
||||
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
|
||||
"than it would for outposts not next to stars.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valg af placeringer ved siden af stjerner øger værdien af din aktie med omkring\n"
|
||||
"fem gange så meget som en udvidelse der ligger et andet sted. Valget ^k~6^N bør\n"
|
||||
"derfor foretrækkes for ^k~8^N.\n"
|
||||
"Valg af placeringer ved siden af stjerner øger værdien af din aktie med om-\n"
|
||||
"kring fem gange så meget som en udvidelse der ligger et andet sted. Valget ^k~6^N\n"
|
||||
"bør derfor foretrækkes for ^k~8^N.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
@ -1430,11 +1445,11 @@ msgstr ""
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du kan også udvide et firma ved at vælge placeringer ved siden af forposter.\n"
|
||||
"Sådanne forposter vil blive opslugt af det firma. Handling ^k~1^N vil\n"
|
||||
"udvide firma ^B~C^N med ^Bto^N felter. Som en bonus er forposter ved stjerner\n"
|
||||
"mere værdifulde: Firmaets aktiepris vil øges mere end forposter placeret andre\n"
|
||||
"steder.\n"
|
||||
"Sådanne forposter vil blive opslugt af det firma. Handling ^k~1^N vil udvide\n"
|
||||
"firma ^B~C^N med ^Bto^N felter. Som en bonus er forposter ved stjerner mere værdi-\n"
|
||||
"fulde: Firmaets aktiepris vil øges mere end forposter placeret andre steder.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1455,12 +1470,12 @@ msgid ""
|
||||
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
|
||||
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis to firmaer er adskilt på kortet af kun et felt, så kan de ^Bfusioneres^N\n"
|
||||
"til et firma ved at vælge placeringen (hvis tilgængelig). For eksempel,\n"
|
||||
"på kortet nedenfor, kan firmaerne ^B~A^N og ^B~B^N fusioneres ved at vælge\n"
|
||||
"^k~5^N. Når dette sker overtager firmaet med den største værdi det mindre firma.\n"
|
||||
"Her kan firma ^B~B^N overtage firma ^B~A^N. Firmaet ^B~A^N ophører med at eksistere,\n"
|
||||
"selvom det kan returnere som et fuldstændig nyt firma på et senere tidspunkt.\n"
|
||||
"Hvis to firmaer er adskilt på kortet af kun et felt, så kan de ^Bfusioneres^N\n"
|
||||
"til et firma ved at vælge placeringen (hvis tilgængelig). For eksempel, på\n"
|
||||
"kortet nedenfor, kan firmaerne ^B~A^N og ^B~B^N fusioneres ved at vælge ^k~5^N. Når dette\n"
|
||||
"sker overtager firmaet med den største værdi det mindre firma. Her kan\n"
|
||||
"firma ^B~B^N overtage firma ^B~A^N. Firmaet ^B~A^N ophører med at eksistere, selvom det kan\n"
|
||||
"returnere som et fuldstændig nyt firma på et senere tidspunkt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
@ -1469,8 +1484,8 @@ msgstr ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Når firmaer fusionerer, får spillerne tildelt aktier i det dominerende firma\n"
|
||||
"proportionelt med mængden ejet i det gamle firma. Derudover tildeles en\n"
|
||||
"kontantbonus, også proportionel til ejerskabet af det gamle firma.\n"
|
||||
"proportionelt med mængden ejet i det gamle firma. Derudover tildeles en kon-\n"
|
||||
"tantbonus, også proportionel til ejerskabet af det gamle firma.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1492,27 +1507,26 @@ msgid ""
|
||||
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du har valgt din handling, så kommer du til ^BDen Interstellare Aktiebørs^N.\n"
|
||||
"Her kan du købe aktier, sælge dem, låne fra Handelsbanken eller betale tilbage\n"
|
||||
"på din gæld (hvis du har gæld). Bemærk at hver firma udsteder et begrænset \n"
|
||||
"antal aktier - du kan ikke bare købe ind! Du kan dog anmode om, at der bliver\n"
|
||||
"udstedt flere aktier. Du har en højere sandsynlighed for at få succes, hvis \n"
|
||||
"du ejer en større andel af firmaet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Spillet slutter normalt efter ^B~t^N runder. Du kan dog afslutte spillet \n"
|
||||
"tidligere ved at trykke på ^K<CTRL><C>^N, når du bliver bedt om en handling.\n"
|
||||
"Individuelle spillere kan også erklære sig selv konkurs på ethvert tidspunkt.\n"
|
||||
"Hvis din gæld er stor nok risikerer du, at din bank gør det for dig! Hvis du\n"
|
||||
"ikke gør spillet færdig i din tilgængelige tid, kan du gemme spillet og\n"
|
||||
"fortsætte senere.\n"
|
||||
"Her kan du købe aktier, sælge dem, låne fra Handelsbanken eller betale til-\n"
|
||||
"bage på din gæld (hvis du har gæld). Bemærk at hver firma udsteder et\n"
|
||||
"begrænset antal aktier — du kan ikke bare købe ind! Du kan dog anmode om, at\n"
|
||||
"der bliver udstedt flere aktier. Du har en højere sandsynlighed for at få\n"
|
||||
"succes, hvis du ejer en større andel af firmaet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^BVinderen af spillet^N er personen med den største samlede nettoformue (samlet\n"
|
||||
"værdi for kontanter og aktier minus gæld). ^HHeld og lykke^N og må den bedste\n"
|
||||
"person vinde!\n"
|
||||
"Spillet slutter normalt efter ^B~t^N runder. Du kan dog afslutte spillet tidli-\n"
|
||||
"gere ved at trykke på ^K<CTRL><C>^N, når du bliver bedt om en handling. Indivi-\n"
|
||||
"duelle spillere kan også erklære sig selv konkurs på ethvert tidspunkt. Hvis\n"
|
||||
"din gæld er stor nok risikerer du, at din bank gør det for dig! Hvis du ikke\n"
|
||||
"gør spillet færdig i din tilgængelige tid, kan du gemme spillet og fortsætte\n"
|
||||
"senere.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:225
|
||||
msgid "@ Help text, page 7\n"
|
||||
msgstr "@ Hjælpetekst, side 7\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"^BVinderen af spillet^N er personen med den største samlede nettoformue (samlet\n"
|
||||
"værdi for kontanter og aktier minus gæld). ^HHeld og lykke^N og må den bedste\n"
|
||||
"person vinde!\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:226
|
||||
msgid "@ Help text, page 8\n"
|
||||
@ -1538,7 +1552,7 @@ msgstr " Sådan spiller du "
|
||||
#: src/help.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d of %d"
|
||||
msgstr "Side %d af %d"
|
||||
msgstr "Side %d af %d"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
@ -1548,16 +1562,18 @@ msgstr "Side %d af %d"
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte ] "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The specific use of <SPACE> and
|
||||
#. <BACKSPACE> is not essential: you can use <DEL>,
|
||||
#. <PAGE-UP>, <UP>, <LEFT> or <BACK-TAB> instead of
|
||||
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
|
||||
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
|
||||
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
|
||||
#: src/help.c:494
|
||||
# Der er en begrænsning her, kun 76 tegn må bruges
|
||||
#. TRANSLATORS: The specific use of <SPACE> and <BACKSPACE>
|
||||
#. is not essential: you can use <DEL>, <PAGE-UP>, <UP>,
|
||||
#. <LEFT> or <BACK-TAB> instead of <BACKSPACE>, and almost
|
||||
#. any other key instead of <SPACE> (other than <ESC>,
|
||||
#. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>).
|
||||
#. Note that the maximum label length is 76 characters,
|
||||
#. including the trailing space.
|
||||
#: src/help.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
|
||||
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte eller <BACKSPACE (SLET TILBAGE)> for den forrige side ] "
|
||||
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte eller <←> for den forrige side ] "
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1631,86 +1647,95 @@ msgctxt "answer"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:199 src/utils.c:220
|
||||
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:225
|
||||
#: src/utils.c:404
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:238
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "ikke nok hukommelse"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:571
|
||||
#: src/utils.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:611
|
||||
#: src/utils.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:616
|
||||
#: src/utils.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: `%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: »%lc«"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
||||
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg »%s« er tvetydigt: muligheder:"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg »%s« er tvetydigt; muligheder:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
||||
#: lib/getopt.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg »%s« er tvetydigt\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg »--%s« tillader ikke et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
||||
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg »%c%s« tillader ikke et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
||||
#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg »--%s« kræver et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
||||
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg blev ikke genkendt »--%s«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
||||
#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg blev ikke genkendt »%c%s«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
||||
#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
||||
#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
||||
#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg »W %s« er tvetydigt\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
||||
#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg »-W %s« tillader ikke et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
||||
#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg »-W %s« kræver et argument\n"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "input|ContinueGame"
|
||||
#~ msgid "Ff"
|
||||
#~ msgstr "Ff"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user