1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-07-07 15:54:14 -04:00

Update da.po to the latest version from the Translation Project

This commit is contained in:
John Zaitseff 2015-09-30 09:21:01 +10:00
parent c7f72af95e
commit dceb1b9774

401
po/da.po
View File

@ -1,17 +1,24 @@
# Danish translation of trader.
# Copyright (C) 2012 John Zaitseff
# *************************************************************************
# * *
# * Danish Translations for Star Traders *
# * Copyright (C) 2012-13, John Zaitseff *
# * *
# *************************************************************************
#
# This file is distributed under the same license as the trader package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
#
# Contributors:
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012-15.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4\n"
"Project-Id-Version: trader 7.8-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 00:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-26 23:17+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: \n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -111,8 +118,8 @@ msgid ""
"playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hvis GAME er angivet som et tal mellem 1 og 9, indlæs og fortsæt\n"
"med at spille. Hvis GAME ikke er angivet, så start et nyt spil.\n"
"Hvis SPIL er angivet som et tal mellem 1 og 9, indlæs og fortsæt\n"
"med at spille. Hvis SPIL ikke er angivet, så start et nyt spil.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
@ -168,7 +175,7 @@ msgstr "Bredevang ApS"
#: src/globals.c:49
msgid "Capella Freight Co"
msgstr "Capellefragtfirmaet"
msgstr "Capelle - fragtfirmaet"
#: src/globals.c:50
msgid "Denebola Shippers"
@ -183,7 +190,7 @@ msgid "Fornax Express"
msgstr "Fornaxekspressen"
#: src/globals.c:53
msgid "Gemeni Inc"
msgid "Gemini Inc"
msgstr "Gemini A/S"
#: src/globals.c:54
@ -292,7 +299,7 @@ msgstr "Den første spiller er ^{%ls^}."
#: src/game.c:259
#, c-format
msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{<C>^} to continue a game: "
msgstr "Indtast antallet af spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<C>^} for at fortsætte et spil: "
msgstr "Indtast antallet af spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<F>^} for at fortsætte et spil: "
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a
#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The
@ -302,9 +309,9 @@ msgstr "Indtast antallet af spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<C>^} for at fortsæ
#: src/game.c:276
msgctxt "input|ContinueGame"
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgstr ""
#: src/game.c:341 src/move.c:399
#: src/game.c:341 src/move.c:413
#, c-format
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
msgstr "Indtast spilnummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{<CTRL><C>^} for at afbryde: "
@ -381,7 +388,7 @@ msgstr " Spillets vinder "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:868
#: src/game.c:606 src/move.c:882
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
@ -537,32 +544,34 @@ msgstr "Rente: "
#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and
#. <CTRL><C>). The sequences "^{" and "^}" change the
#. character rendition (attributes) and take up no space.
#: src/move.c:243 src/exch.c:182
#: src/move.c:246 src/exch.c:182
#, c-format
msgid "^{<1>^} Display stock portfolio"
msgstr "^{<1>^} Vis aktieportefølje"
#: src/move.c:245
#: src/move.c:248
#, c-format
msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy"
msgstr "^{<2>^} Erklær konkurs"
#: src/move.c:247
#: src/move.c:250
#, c-format
msgid "^{<3>^} Save and end the game"
msgstr "^{<3>^} Gem og afslut spillet"
#: src/move.c:249
#: src/move.c:252
#, c-format
msgid "^{<CTRL><C>^} Quit the game"
msgstr "^{<CTRL><C>^} Afslut spillet"
#. TRANSLATORS: The maximum column width is 38 characters,
#. including the trailing space. The sequences "^{", "^}",
#. TRANSLATORS: The maximum column width is either 38
#. characters (including the trailing space), or 76
#. characters minus the length of the longest of the four
#. strings above this one. The sequences "^{", "^}",
#. "^[" and "^]" do not take up any room. "%lc" takes up
#. either one or two columns, depending on the appropriate
#. "output|GameMoves" string in the current PO file.
#: src/move.c:258
#: src/move.c:263
#, c-format
msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
msgstr "Vælg handling [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
@ -574,59 +583,59 @@ msgstr "Vælg handling [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
#. map); each player selects just one move
#. per turn. "Move" refers to the player's
#. choice.
#: src/move.c:295
#: src/move.c:309
#, c-format
msgid "Move ^{%lc^}"
msgstr "Handling ^{%lc^}"
#: src/move.c:316
#: src/move.c:330
#, c-format
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
msgstr "^{<2>^} (Erklær konkurs)"
#: src/move.c:325
#: src/move.c:339
#, c-format
msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
msgstr "^{<3>^} (Gem og afslut spillet)"
#: src/move.c:346
#: src/move.c:360
#, c-format
msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
msgstr "^{<CTRL><C>^} (Afslut spillet)"
#: src/move.c:361
#: src/move.c:375
#, c-format
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Er du sikker? [^{J^}/^{N^}] "
#: src/move.c:378 src/move.c:456
#: src/move.c:392 src/move.c:470
#, c-format
msgid "Saving game %d... "
msgstr "Gemmer spil %d ... "
#: src/move.c:686 src/move.c:694 src/move.c:1052 src/move.c:1089
#: src/move.c:700 src/move.c:708 src/move.c:1066 src/move.c:1103
#, c-format
msgid " Bankruptcy Court "
msgstr " Konkursretten "
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:688
#: src/move.c:702
#, c-format
msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
msgstr "%ls er blevet erklæret konkurs af Den Interstellare Handelsbank."
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:696
#: src/move.c:710
#, c-format
msgid "%ls has declared bankruptcy."
msgstr "%ls er blevet erklæret konkurs."
#: src/move.c:764
#: src/move.c:778
#, c-format
msgid " New Company "
msgstr " Nyt firma "
#: src/move.c:765
#: src/move.c:779
#, c-format
msgid ""
"A new company has been formed!\n"
@ -635,7 +644,7 @@ msgstr ""
"Et nyt firma er blevet dannet!\n"
"Dets navn er ^{%ls^}."
#: src/move.c:824
#: src/move.c:838
#, c-format
msgid ""
"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
@ -644,7 +653,7 @@ msgstr ""
"^{%ls^} er blevet fusioneret med ^{%ls^}.\n"
"Bemærk venligst de følgende transaktioner:\n"
#: src/move.c:830
#: src/move.c:844
#, c-format
msgid " Company Merger "
msgstr " Firmafusion "
@ -656,7 +665,7 @@ msgstr " Firmafusion "
#. the same length and must contain a trailing space for the
#. display routines to work correctly. The maximum length of
#. each label is 36 characters.
#: src/move.c:850
#: src/move.c:864
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Old stock: "
@ -665,7 +674,7 @@ msgstr "Gammel aktie: "
# husk skal være samme længde som ovenstående!!!
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:861
#: src/move.c:875
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "New Stock: "
@ -676,7 +685,7 @@ msgstr "Ny aktie: "
#. symbol in the current locale. The maximum column width is
#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see
#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:875
#: src/move.c:889
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Bonus (%ls)"
@ -685,7 +694,7 @@ msgstr "Bonus (%ls)"
#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in
#. the new company after a merger. The maximum column width is
#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:880
#: src/move.c:894
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total"
@ -695,7 +704,7 @@ msgstr "I alt"
#. player receives in the surviving company after a merger.
#. The maximum column width is 8 characters (see
#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:887
#: src/move.c:901
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "New"
@ -706,14 +715,14 @@ msgstr "Nye"
#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had
#. in the company ceasing existence. The maximum column width
#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:893
#: src/move.c:907
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Old"
msgstr "Gammel"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1054
#: src/move.c:1068
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -725,7 +734,7 @@ msgstr ""
"^{Alle aktiver er blevet beslaglagt som betaling for udestående lån.^}"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1078
#: src/move.c:1092
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -744,7 +753,7 @@ msgstr ""
#. least one trailing space for the display
#. routines to work correctly. The maximum
#. length is 28 characters.
#: src/move.c:1106
#: src/move.c:1120
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Amount paid per share: "
@ -754,18 +763,18 @@ msgstr "Beløb betalt per aktie: "
#. share price of a company before it was forced
#. into bankruptcy by the Bank. This label must be
#. the same width as "Amount paid per share".
#: src/move.c:1114
#: src/move.c:1128
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Old share value: "
msgstr "Gammel aktieværdi: "
#: src/move.c:1197 src/move.c:1232 src/exch.c:321
#: src/move.c:1211 src/move.c:1246 src/exch.c:321
#, c-format
msgid " Interstellar Trading Bank "
msgstr " Den Interstellare Handelsbank "
#: src/move.c:1199
#: src/move.c:1213
#, c-format
msgid ""
"You were forced to borrow %N\n"
@ -774,7 +783,7 @@ msgstr ""
"Du blev tvunget til at låne %N\n"
"for at dække tabene fra dine firmaaktier."
#: src/move.c:1234
#: src/move.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Your debt has amounted to %N!\n"
@ -862,17 +871,17 @@ msgstr "Kreditbegr.: "
#: src/exch.c:366
#, c-format
msgid "^{<1>^} Borrow money "
msgstr "^{<1>^} Lån penge "
msgstr "^{<1>^} Lån penge "
#: src/exch.c:368
#, c-format
msgid "^{<2>^} Repay debt "
msgstr "^{<2>^} Tilbagebetal gæld "
msgstr "^{<2>^} Tilbagebetal gæld"
#: src/exch.c:370
#, c-format
msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
msgstr "^{<3>^} Forlad banken "
msgstr "^{<3>^} Forlad banken "
#: src/exch.c:373
#, c-format
@ -882,7 +891,7 @@ msgstr "Indtast valg [^{1^}-^{3^}]: "
#: src/exch.c:426
#, c-format
msgid " Insufficient Credit Limit "
msgstr " Kreditten er ikke tilstrækkelig "
msgstr " Kreditten er ikke tilstrækkelig "
#: src/exch.c:427
#, c-format
@ -902,7 +911,7 @@ msgstr " Ingen gæld "
#: src/exch.c:480
#, c-format
msgid "You have no debt to repay."
msgstr "Du har ingen gæld at tilbagebetale"
msgstr "Du har ingen gæld at tilbagebetale."
#: src/exch.c:484
#, c-format
@ -937,7 +946,7 @@ msgstr " Aktietransaktion i %ls "
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares issued: "
msgstr "Udstedte aktier: "
msgstr "Udstedte aktier: "
#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are
#. left to be purchased in the current company.
@ -945,7 +954,7 @@ msgstr "Udstedte aktier: "
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares left: "
msgstr "Tilbagev. aktier "
msgstr "Tilbagev. aktier: "
#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in
#. the current company.
@ -953,17 +962,17 @@ msgstr "Tilbagev. aktier "
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Price per share: "
msgstr "Pris per aktie: "
msgstr "Pris per aktie: "
#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage.
#: src/exch.c:613
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Return: "
msgstr "Forrentning: "
msgstr "Forrentning: "
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the
#. current player owns in this particular company.
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares
#. the current player owns in this particular company.
#.
#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned"
#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at
@ -978,13 +987,13 @@ msgstr "Aktuel beholdning:"
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
#. percentage ownership in this particular company.
#: src/exch.c:633
#: src/exch.c:636
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Percentage owned: "
msgstr "Procent ejet: "
#: src/exch.c:638
#: src/exch.c:641
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current cash: "
@ -992,47 +1001,49 @@ msgstr "Kontanter: "
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
#: src/exch.c:651
#: src/exch.c:654
#, c-format
msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
msgstr "^{<1>^} Køb aktie fra firma"
#: src/exch.c:653
#: src/exch.c:656
#, c-format
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
msgstr "^{<2>^} Sælg aktie tilbage fra firma"
#: src/exch.c:655
# burde være Anmod firma om at udstede flere aktier
# men så bliver aktier forkortet væk
#: src/exch.c:658
#, c-format
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
msgstr "^{<3>^} Anmod firma om at udstede flere aktier"
msgstr "^{<3>^} Anmod firma om flere aktier"
#: src/exch.c:657
#: src/exch.c:660
#, c-format
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Forlad og gå til aktiebørsen"
#: src/exch.c:660
#: src/exch.c:663
#, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Indtast valg [^{1^}-^{4^}]: "
#: src/exch.c:716
#: src/exch.c:719
#, c-format
msgid " No Shares Available "
msgstr " Ingen aktier tilgængelige "
#: src/exch.c:717
#: src/exch.c:720
#, c-format
msgid "No more shares are available for purchase."
msgstr "Der er ikke yderligere aktier tilgængelige for køb."
#: src/exch.c:721
#: src/exch.c:724
#, c-format
msgid " Insufficient Cash "
msgstr " Ikke nok kontanter "
#: src/exch.c:722
#: src/exch.c:725
#, c-format
msgid ""
"You do not have enough cash\n"
@ -1041,47 +1052,47 @@ msgstr ""
"Du har ikke nok kontanter\n"
"til yderligere aktiekøb."
#: src/exch.c:733
#: src/exch.c:736
#, c-format
msgid "You can purchase ^{one^} share."
msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Du kan købe ^{en^} share."
msgstr[1] "Du kan købe op til ^{%'ld^} aktier."
#: src/exch.c:739
#: src/exch.c:742
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to purchase? "
msgstr "Hvor mange aktier ønsker du at købe? "
#: src/exch.c:760
#: src/exch.c:763
#, c-format
msgid " No Shares "
msgstr " Ingen aktier "
#: src/exch.c:761
#: src/exch.c:764
#, c-format
msgid "You do not have any shares to sell."
msgstr "Du har ingen aktier at sælge."
#: src/exch.c:768
#: src/exch.c:771
#, c-format
msgid "You can sell ^{one^} share."
msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Du kan sælge ^{en^} aktie."
msgstr[1] "Du kan sælge op til ^{%'ld^} aktier."
#: src/exch.c:774
#: src/exch.c:777
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to sell? "
msgstr "Hvor mange aktier ønsker du at sælge? "
#: src/exch.c:802
#: src/exch.c:805
#, c-format
msgid " No Shares Issued "
msgstr " Ingen aktier udstedt "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:804
#: src/exch.c:807
#, c-format
msgid ""
"%ls has refused\n"
@ -1090,13 +1101,13 @@ msgstr ""
"%ls har nægtet\n"
"at udstede flere aktier."
#: src/exch.c:809
#: src/exch.c:812
#, c-format
msgid " Shares Issued "
msgstr " Aktier udstedt "
msgstr " Aktier udstedt "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:811
#: src/exch.c:814
#, c-format
msgid ""
"%ls has issued\n"
@ -1111,52 +1122,58 @@ msgstr[1] ""
"%ls har udstedt\n"
"^{%'ld^} yderligere aktier."
#: src/fileio.c:55 src/fileio.c:92 src/fileio.c:131 src/fileio.c:381
#: src/fileio.c:43 src/fileio.c:83 src/fileio.c:126 src/fileio.c:387
#, c-format
msgid "%s: missing field on line %d"
msgstr "%s: manglende felt på linje %d"
#: src/fileio.c:60
#: src/fileio.c:47 src/fileio.c:87 src/fileio.c:130 src/fileio.c:390
#: src/fileio.c:393
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d"
msgstr "%s: ugyldigt felt på linje %d"
#: src/fileio.c:51
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
msgstr "%s: ugyldigt felt på linje %d: »%s«"
#: src/fileio.c:64
#: src/fileio.c:55
#, c-format
msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
msgstr "%s: ugyldigt felt på linje %d: »%s«"
#: src/fileio.c:96 src/fileio.c:135 src/fileio.c:393
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
#, c-format
msgid "%s: illegal value on line %d"
msgstr "%s: ugyldig værdi på linje %d"
#: src/fileio.c:103
#: src/fileio.c:98
#, c-format
msgid "%s: illegal characters on line %d"
msgstr "%s: ugyldige tegn på linje %d"
#: src/fileio.c:184
#: src/fileio.c:183
#, c-format
msgid "%s: could not convert string"
msgstr "%s: kunne ikke konvertere streng"
#: src/fileio.c:255
#: src/fileio.c:257
#, c-format
msgid " Game Not Found "
msgstr " Spil blev ikke fundet "
#: src/fileio.c:256
#: src/fileio.c:258
#, c-format
msgid "Game %d has not been saved to disk."
msgstr "Spillet %d er ikke blevet gemt til harddisken."
#: src/fileio.c:263
#: src/fileio.c:265
#, c-format
msgid " Game Not Loaded "
msgstr " Spil blev ikke indlæst "
#: src/fileio.c:264
#: src/fileio.c:266
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be loaded from disk.\n"
@ -1167,47 +1184,42 @@ msgstr ""
"\n"
"^{Fil %s: %s^}"
#: src/fileio.c:316
#: src/fileio.c:319
#, c-format
msgid "%s: missing header in game file"
msgstr "%s: mangler hoved i spilfil"
#: src/fileio.c:319
#: src/fileio.c:322
#, c-format
msgid "%s: not a valid game file"
msgstr "%s: ikke en gyldig spilfil"
#: src/fileio.c:322 src/fileio.c:329
#: src/fileio.c:325 src/fileio.c:332
#, c-format
msgid "%s: missing subheader in game file"
msgstr "%s: mangler underhoved i spilfil"
#: src/fileio.c:325
#: src/fileio.c:328
#, c-format
msgid "%s: saved under a different version of Star Traders"
msgstr "%s: gemt under en anden version af Star Traders"
#: src/fileio.c:332
#: src/fileio.c:335
#, c-format
msgid "%s: saved under an incompatible character encoding"
msgstr "%s: gemt med en tegnkodning der ikke er kompatibel"
#: src/fileio.c:340
#: src/fileio.c:343
#, c-format
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: ugyldigt eller manglende felt på linje %d"
#: src/fileio.c:384
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d"
msgstr "%s: ugyldigt felt på linje %d"
#: src/fileio.c:466 src/fileio.c:487
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
#, c-format
msgid " Game Not Saved "
msgstr " Spil blev ikke gemt "
#: src/fileio.c:467
#: src/fileio.c:480
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1218,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"\n"
"^{Mappe %s: %s^}"
#: src/fileio.c:488
#: src/fileio.c:502
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1318,20 +1330,20 @@ msgid ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
msgstr ""
"^BStar Traders^N er et simpelt spil med rumhandel. Formålet i spillet er at \n"
"samle den størst mulige mængde af rigdom. Dette gøres ved at oprette \n"
"interstellare handelsruter, udvide dem og købe aktier i firmaerne der \n"
"kontrollerer dem. Aktier stiger i værdi efterhånden som firmaets handel \n"
"udvides. Derudover ændres aktiernes udbytte (som en procent) sig også. \n"
"Spillere kan også låne fra Den Interstellare Handelsbank for at finansiere \n"
"yderligere køb på aktiebørsen.\n"
"^BStar Traders^N er et simpelt spil med rumhandel. Formålet i spillet er at\n"
"samle den størst mulige mængde af rigdom. Dette gøres ved at oprette inter-\n"
"stellare handelsruter, udvide dem og købe aktier i firmaerne der kontrol-\n"
"lerer dem. Aktier stiger i værdi efterhånden som firmaets handel udvides.\n"
"Derudover ændres aktiernes udbytte (som en procent) sig også. Spillere kan\n"
"også låne fra Den Interstellare Handelsbank for at finansiere yderligere køb\n"
"på aktiebørsen.\n"
"\n"
"Galaksens kort er repræsenteret ved et ^B~x^N x ^B~y^N-gitter. Et typisk afsnit kan \n"
"Galaksens kort er repræsenteret ved et ^B~x^N x ^B~y^N-gitter. Et typisk afsnit kan\n"
"se således ud:\n"
"\n"
" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N repræsent. ^Bempty space^N,\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N repræsent. ^Bstar^N. \n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N repræsenterer ^Bledig plads^N,\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N repræsent. ^Bstjerne^N.\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
@ -1353,9 +1365,9 @@ msgid ""
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
msgstr ""
"Computeren vælger ^B~m^N handlinger (navngivet ^k~1^N til ^k~M^N) vilkårligt, og placerer \n"
"dem på kortet. For at vælge et af de fremhævede placeringer, så tryk på bogstavet.\n"
"For eksempel kan nogle af handlingerne på kortet være:\n"
"Computeren vælger ^B~m^N handlinger (navngivet ^k~1^N til ^k~M^N) vilkårligt, og placerer\n"
"dem på kortet. For at vælge et af de fremhævede placeringer, så tryk på bog-\n"
"stavet. For eksempel kan nogle af handlingerne på kortet være:\n"
"\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
@ -1365,9 +1377,10 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
"\n"
"\n"
"Valg af en position som ^Bikke^N er ved siden af en stjerne (såsom handlingerne ^k~1^N, ^k~3^N \n"
"eller ^k~5^N) vil oprette en ^Bforpost^N, der ikke tilhører noget firma. Hvis handling\n"
"^k~3^N vælges på kortet ovenfor vil en ^o ~+ ^N derfor blive placeret på den placering.\n"
"Valg af en position som ^Bikke^N er ved siden af en stjerne (såsom handlingerne\n"
"^k~1^N, ^k~3^N eller ^k~5^N) vil oprette en ^Bforpost^N, der ikke tilhører noget firma. Hvis\n"
"handling 3 vælges på kortet ovenfor vil en ^o ~+ ^N derfor blive placeret på den\n"
"placering.\n"
#: src/help.c:150
msgid ""
@ -1387,14 +1400,15 @@ msgid ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
msgstr ""
"Hvis på den anden side, en placering ved siden af en stjerne (eller en anden forpost)\n"
"er valgt, så vil et ^Bfirma^N blive dannet og dets bogstav vil fremkomme på kortet.\n"
"Som belønning for at oprette firmaet, modtager du de første fem aktier.\n"
"Op til ^B~c^N firmaer kan oprettes på denne måde.\n"
"Hvis på den anden side, en placering ved siden af en stjerne (eller en anden\n"
"forpost) er valgt, så vil et ^Bfirma^N blive dannet og dets bogstav vil frem-\n"
"komme på kortet. Som belønning for at oprette firmaet, modtager du de første\n"
"fem aktier. Op til ^B~c^N firmaer kan oprettes på denne måde.\n"
"\n"
"Hvis en placering ved siden af et eksisterende firma vælges vil firmaet udvide sine\n"
"handlinger med et felt. Dette øger prisen for dets aktier og dermed din forrentning\n"
"Hvis kortet var vist som nedenfor vil valg af ^k~6^N eller ^k~8^N øge<nfirmaet ^B~B^N's handelsrute:\n"
"Hvis en placering ved siden af et eksisterende firma vælges vil firmaet\n"
"udvide sine handlinger med et felt. Dette øger prisen for dets aktier og\n"
"dermed din forrentning. Hvis kortet var vist som nedenfor vil valg af ^k~6^N\n"
"eller ^k~8^N øge firmaet ^B~B^Ns handelsrute:\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
@ -1420,9 +1434,10 @@ msgid ""
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
msgstr ""
"Valg af placeringer ved siden af stjerner øger værdien af din aktie med omkring\n"
"fem gange så meget som en udvidelse der ligger et andet sted. Valget ^k~6^N bør\n"
"derfor foretrækkes for ^k~8^N.\n"
"Valg af placeringer ved siden af stjerner øger værdien af din aktie med om-\n"
"kring fem gange så meget som en udvidelse der ligger et andet sted. Valget ^k~6^N\n"
"bør derfor foretrækkes for ^k~8^N.\n"
"\n"
"\n"
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
@ -1430,11 +1445,11 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
"\n"
"\n"
"Du kan også udvide et firma ved at vælge placeringer ved siden af forposter.\n"
"Sådanne forposter vil blive opslugt af det firma. Handling ^k~1^N vil\n"
"udvide firma ^B~C^N med ^Bto^N felter. Som en bonus er forposter ved stjerner\n"
"mere værdifulde: Firmaets aktiepris vil øges mere end forposter placeret andre\n"
"steder.\n"
"Sådanne forposter vil blive opslugt af det firma. Handling ^k~1^N vil udvide\n"
"firma ^B~C^N med ^Bto^N felter. Som en bonus er forposter ved stjerner mere værdi-\n"
"fulde: Firmaets aktiepris vil øges mere end forposter placeret andre steder.\n"
#: src/help.c:186
msgid ""
@ -1455,12 +1470,12 @@ msgid ""
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
msgstr ""
"Hvis to firmaer er adskilt på kortet af kun et felt, så kan de ^Bfusioneres^N\n"
"til et firma ved at vælge placeringen (hvis tilgængelig). For eksempel,\n"
"kortet nedenfor, kan firmaerne ^B~A^N og ^B~B^N fusioneres ved at vælge\n"
"^k~5^N. Når dette sker overtager firmaet med den største værdi det mindre firma.\n"
"Her kan firma ^B~B^N overtage firma ^B~A^N. Firmaet ^B~A^N ophører med at eksistere,\n"
"selvom det kan returnere som et fuldstændig nyt firma på et senere tidspunkt.\n"
"Hvis to firmaer er adskilt på kortet af kun et felt, så kan de ^Bfusioneres^N\n"
"til et firma ved at vælge placeringen (hvis tilgængelig). For eksempel,\n"
"kortet nedenfor, kan firmaerne ^B~A^N og ^B~B^N fusioneres ved at vælge ^k~5^N. Når dette\n"
"sker overtager firmaet med den største værdi det mindre firma. Her kan\n"
"firma ^B~B^N overtage firma ^B~A^N. Firmaet ^B~A^N ophører med at eksistere, selvom det kan\n"
"returnere som et fuldstændig nyt firma på et senere tidspunkt.\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n"
@ -1469,8 +1484,8 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
"\n"
"Når firmaer fusionerer, får spillerne tildelt aktier i det dominerende firma\n"
"proportionelt med mængden ejet i det gamle firma. Derudover tildeles en\n"
"kontantbonus, også proportionel til ejerskabet af det gamle firma.\n"
"proportionelt med mængden ejet i det gamle firma. Derudover tildeles en kon-\n"
"tantbonus, også proportionel til ejerskabet af det gamle firma.\n"
#: src/help.c:205
msgid ""
@ -1492,27 +1507,26 @@ msgid ""
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
msgstr ""
"Når du har valgt din handling, så kommer du til ^BDen Interstellare Aktiebørs^N.\n"
"Her kan du købe aktier, sælge dem, låne fra Handelsbanken eller betale tilbage\n"
"på din gæld (hvis du har gæld). Bemærk at hver firma udsteder et begrænset \n"
"antal aktier - du kan ikke bare købe ind! Du kan dog anmode om, at der bliver\n"
"udstedt flere aktier. Du har en højere sandsynlighed for at få succes, hvis \n"
"du ejer en større andel af firmaet.\n"
"\n"
"Spillet slutter normalt efter ^B~t^N runder. Du kan dog afslutte spillet \n"
"tidligere ved at trykke på ^K<CTRL><C>^N, når du bliver bedt om en handling.\n"
"Individuelle spillere kan også erklære sig selv konkurs på ethvert tidspunkt.\n"
"Hvis din gæld er stor nok risikerer du, at din bank gør det for dig! Hvis du\n"
"ikke gør spillet færdig i din tilgængelige tid, kan du gemme spillet og\n"
"fortsætte senere.\n"
"Her kan du købe aktier, sælge dem, låne fra Handelsbanken eller betale til-\n"
"bage på din gæld (hvis du har gæld). Bemærk at hver firma udsteder et\n"
"begrænset antal aktier — du kan ikke bare købe ind! Du kan dog anmode om, at\n"
"der bliver udstedt flere aktier. Du har en højere sandsynlighed for at få\n"
"succes, hvis du ejer en større andel af firmaet.\n"
"\n"
"\n"
"^BVinderen af spillet^N er personen med den største samlede nettoformue (samlet\n"
"værdi for kontanter og aktier minus gæld). ^HHeld og lykke^N og må den bedste\n"
"person vinde!\n"
"Spillet slutter normalt efter ^B~t^N runder. Du kan dog afslutte spillet tidli-\n"
"gere ved at trykke på ^K<CTRL><C>^N, når du bliver bedt om en handling. Indivi-\n"
"duelle spillere kan også erklære sig selv konkurs på ethvert tidspunkt. Hvis\n"
"din gæld er stor nok risikerer du, at din bank gør det for dig! Hvis du ikke\n"
"gør spillet færdig i din tilgængelige tid, kan du gemme spillet og fortsætte\n"
"senere.\n"
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr "@ Hjælpetekst, side 7\n"
msgstr ""
"^BVinderen af spillet^N er personen med den største samlede nettoformue (samlet\n"
"værdi for kontanter og aktier minus gæld). ^HHeld og lykke^N og må den bedste\n"
"person vinde!\n"
#: src/help.c:226
msgid "@ Help text, page 8\n"
@ -1538,7 +1552,7 @@ msgstr " Sådan spiller du "
#: src/help.c:286
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d af %d"
msgstr "Side %d af %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
@ -1548,16 +1562,18 @@ msgstr "Side %d af %d"
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte ] "
#. TRANSLATORS: The specific use of <SPACE> and
#. <BACKSPACE> is not essential: you can use <DEL>,
#. <PAGE-UP>, <UP>, <LEFT> or <BACK-TAB> instead of
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:494
# Der er en begrænsning her, kun 76 tegn må bruges
#. TRANSLATORS: The specific use of <SPACE> and <BACKSPACE>
#. is not essential: you can use <DEL>, <PAGE-UP>, <UP>,
#. <LEFT> or <BACK-TAB> instead of <BACKSPACE>, and almost
#. any other key instead of <SPACE> (other than <ESC>,
#. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#. Note that the maximum label length is 76 characters,
#. including the trailing space.
#: src/help.c:495
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte eller <BACKSPACE (SLET TILBAGE)> for den forrige side ] "
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte eller <> for den forrige side ] "
#: src/intf.c:110
#, c-format
@ -1631,86 +1647,95 @@ msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/utils.c:199 src/utils.c:220
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/utils.c:225
#: src/utils.c:404
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/utils.c:238
#: src/utils.c:417
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "ikke nok hukommelse"
#: src/utils.c:571
#: src/utils.c:1041
#, c-format
msgid "xmbstowcs: `%s'"
msgstr "xmbstowcs: »%s«"
#: src/utils.c:611
#: src/utils.c:1081
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:616
#: src/utils.c:1086
#, c-format
msgid "xwcrtomb: `%lc'"
msgstr "xwcrtomb: »%lc«"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalg »%s« er tvetydigt: muligheder:"
msgstr "%s: tilvalg »%s« er tvetydigt; muligheder:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#: lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg »%s« er tvetydigt\n"
#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg »--%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg »%c%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg »--%s« kræver et argument\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: tilvalg blev ikke genkendt »--%s«\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: tilvalg blev ikke genkendt »%c%s«\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- »%c«\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg »W %s« er tvetydigt\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg »-W %s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg »-W %s« kræver et argument\n"
#~ msgctxt "input|ContinueGame"
#~ msgid "Ff"
#~ msgstr "Ff"