mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2024-11-03 17:27:29 -05:00
Update sr.po to the latest version from the Translation Project
This commit is contained in:
parent
ff8aa6dbe0
commit
b6fffd6fb4
341
po/sr.po
341
po/sr.po
@ -7,13 +7,13 @@
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||
# Contributors:
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016—2017.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016–2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 15:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 19:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -27,45 +27,45 @@ msgstr ""
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Звездани трговци"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr "Играјте Звездане трговце, једноставну игру међузвезданог трговања"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
#: data/trader.desktop.in:27
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr "игра;међузвездано;трговање;стратегиј;"
|
||||
msgstr "игра;међузвездано;трговање;стратегија;"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "трговци"
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||
msgstr "Звездани трговци је једноставна игра међузвезданог трговања, где је циљ стварање компанија, куповина и продаја акција, позајмљивање и враћање новца, како би се постао најбогатији играч (победник)."
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||
msgid "John Zaitseff"
|
||||
msgstr "Џон Зајцеф"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неисправна вредност за „--max-turn“: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#: src/trader.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неисправан операнд „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#: src/trader.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неисправан број игре „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#: src/trader.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: додатни операнд „%s“\n"
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "%s: додатни операнд „%s“\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||
#. UTF-8 encoding.
|
||||
#: src/trader.c:284
|
||||
#: src/trader.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr ""
|
||||
"и/или расподељујете под одређеним условима. Овај програм је БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ,\n"
|
||||
"у мери у којој то допушта закон; погледајте лиценцу за више детаља.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#: src/trader.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА ...] [ИГРА]\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:312
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Играјте Звездане трговце, једноставну игру међузвезданог трговања.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#: src/trader.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --max-turn=БРОЈ поставља број враћања на БРОЈ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:322
|
||||
#: src/trader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||
@ -149,33 +149,33 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
|
||||
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
|
||||
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER
|
||||
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail
|
||||
#. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
|
||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:334
|
||||
#: src/trader.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Грешке пријавите програмеру %s <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
|
||||
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
|
||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:341
|
||||
#: src/trader.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Грешке пријавите на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||
#. something like "Debian".
|
||||
#: src/trader.c:346
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Грешке „%s“ пријавите на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#: src/trader.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Матична страница: <%s>.\n"
|
||||
@ -342,32 +342,37 @@ msgstr "Упишите број игара [^{1^}-^{9^}] или ^{<КТРЛ><Ц>
|
||||
msgid "Please enter your name: "
|
||||
msgstr "Упишите ваше име: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:425
|
||||
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
|
||||
#. with the localised upper-case characters used in the
|
||||
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
|
||||
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
|
||||
#. need the same replacement.
|
||||
#: src/game.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Да ли су вам потребна упутства? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:443
|
||||
#: src/game.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Enter Player Names "
|
||||
msgstr " Упишите имена играча "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:451
|
||||
#: src/game.c:456
|
||||
#, c-format, range: 1..8
|
||||
msgid "Player %d: "
|
||||
msgstr "%d. играч: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:529
|
||||
#: src/game.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Да ли су неком играчу потребна упутства? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:563
|
||||
#: src/game.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Over "
|
||||
msgstr " Крај игре "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:564
|
||||
#: src/game.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The game is over after one turn."
|
||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||
@ -375,17 +380,17 @@ msgstr[0] "Игра је завршена након %d круга."
|
||||
msgstr[1] "Игра је завршена након %d круга."
|
||||
msgstr[2] "Игра је завршена након %d кругова."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:575
|
||||
#: src/game.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total Value "
|
||||
msgstr " Укупан износ "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:577
|
||||
#: src/game.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||
msgstr "Ваш укупан износ је ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:588
|
||||
#: src/game.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -394,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Победник је ^{%ls^}\n"
|
||||
"који је под ^[*** СТЕЧАЈЕМ ***^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:591
|
||||
#: src/game.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -403,14 +408,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Победник је ^{%ls^}\n"
|
||||
"са износом од ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:597
|
||||
#: src/game.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Winner "
|
||||
msgstr " Победник игре "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
||||
#: src/game.c:611 src/move.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
@ -419,47 +424,47 @@ msgstr "Играч"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
||||
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
||||
#. currency symbol of the current locale.
|
||||
#: src/game.c:611
|
||||
#: src/game.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||
msgstr "Укупан износ (%ls)"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
||||
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
||||
msgstr "Играч: ^{%ls^}"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:648
|
||||
#: src/game.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||
msgstr " Круг: ^{%d^} "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:649
|
||||
#: src/game.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||
msgstr " ^[*** Последњи круг ***^] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:693
|
||||
#: src/game.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stock Portfolio "
|
||||
msgstr " Портфељ удела "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||
#: src/game.c:702
|
||||
#: src/game.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||
msgstr "^[* * * С Т Е Ч А Ј * * *^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
||||
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No companies on the map"
|
||||
msgstr "Нема предузећа на карти"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -474,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. percentage ownership in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:732
|
||||
#: src/game.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -489,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. current player owns in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:739
|
||||
#: src/game.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -503,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. a table containing the share return as a percentage
|
||||
#. in any given company. The maximum column width is
|
||||
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
|
||||
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -519,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
||||
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
|
||||
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -538,25 +543,25 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||
#: src/game.c:796
|
||||
#: src/game.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Укупан износ: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
||||
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Текућа готовина: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
||||
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current debt: "
|
||||
msgstr "Текући дуг: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
||||
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Interest rate: "
|
||||
@ -698,8 +703,8 @@ msgstr "Стари удео: "
|
||||
#: src/move.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "New Stock: "
|
||||
msgstr "Нови удео: "
|
||||
msgid "New stock: "
|
||||
msgstr "Нови удео: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
|
||||
#. each player after two companies merge. %ls is the currency
|
||||
@ -1236,12 +1241,12 @@ msgstr "%s: сачувана под несагласним кодирањем з
|
||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: недозвољено или недостаје поље у %d. реду"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
||||
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Saved "
|
||||
msgstr " Игра није сачувана "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:480
|
||||
#: src/fileio.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1252,7 +1257,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Директоријум „%s“: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:502
|
||||
#: src/fileio.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1301,7 +1306,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
|
||||
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
|
||||
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
|
||||
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
|
||||
#. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
|
||||
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
|
||||
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
|
||||
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
|
||||
@ -1575,7 +1580,7 @@ msgstr "%1$d. страница од %2$d"
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr "[ Притисните <РАЗМАК> да наставите ] "
|
||||
@ -1602,17 +1607,17 @@ msgstr "%s: ниска је у погрешном запису: „%s“"
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
|
||||
msgstr "%s: знак је недозвољене ширине: „%lc“"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
#: src/intf.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr "величина терминала је премала (потребна је %d x %d)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#: src/intf.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
msgstr "mkchstr_conv: НИШТА"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1568
|
||||
#: src/intf.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr: '%s'"
|
||||
msgstr "mkchstr: „%s“"
|
||||
@ -1622,12 +1627,12 @@ msgstr "mkchstr: „%s“"
|
||||
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
|
||||
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
|
||||
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
|
||||
#: src/intf.c:2020
|
||||
#: src/intf.c:2011
|
||||
msgctxt "input|DefaultValue"
|
||||
msgid "=;"
|
||||
msgstr "=;"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
|
||||
#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
|
||||
msgstr "gettxline: недозвољени знак у нисци: „%ls“"
|
||||
@ -1636,12 +1641,12 @@ msgstr "gettxline: недозвољени знак у нисци: „%ls“"
|
||||
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
|
||||
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
|
||||
#. Both upper and lower-case versions should be present.
|
||||
#: src/intf.c:2952
|
||||
#: src/intf.c:2943
|
||||
msgctxt "input|Yes"
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Дд"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2954
|
||||
#: src/intf.c:2945
|
||||
msgctxt "input|No"
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Нн"
|
||||
@ -1649,91 +1654,225 @@ msgstr "Нн"
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
|
||||
#. response to user input in answer to questions like "Are you
|
||||
#. sure? [Y/N] "
|
||||
#: src/intf.c:3005
|
||||
#: src/intf.c:2996
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:3007
|
||||
#: src/intf.c:2998
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
|
||||
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:404
|
||||
#: src/utils.c:515
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
#: src/utils.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нема више меморије"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1041
|
||||
#: src/utils.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1081
|
||||
#: src/utils.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: НИШТА"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1086
|
||||
#: src/utils.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: „%lc“"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:278
|
||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:284
|
||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:319
|
||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:345
|
||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360
|
||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621
|
||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||
#. code directory.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "трговци"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||
#. Linux distributions.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user