1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-09-29 17:45:55 -04:00

Update sr.po to the latest version from the Translation Project

This commit is contained in:
John Zaitseff 2021-12-14 06:06:35 +11:00
parent ff8aa6dbe0
commit b6fffd6fb4

341
po/sr.po
View File

@ -7,13 +7,13 @@
# ************************************************************************* # *************************************************************************
# This file is distributed under the same license as the trader package. # This file is distributed under the same license as the trader package.
# Contributors: # Contributors:
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016—2017. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20162021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre2\n" "Project-Id-Version: trader 7.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 15:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-13 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -27,45 +27,45 @@ msgstr ""
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English #. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how #. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this. #. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610 #: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders" msgid "Star Traders"
msgstr "Звездани трговци" msgstr "Звездани трговци"
#: data/trader.desktop.in:23 #: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading" msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Играјте Звездане трговце, једноставну игру међузвезданог трговања" msgstr "Играјте Звездане трговце, једноставну игру међузвезданог трговања"
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means #. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords! #. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:26 #: data/trader.desktop.in:27
msgid "game;interstellar;trading;strategy;" msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "игра;међузвездано;трговање;стратегиј;" msgstr "игра;међузвездано;трговање;стратегија;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop #: data/trader.appdata.xml.in:29
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg msgstr "Звездани трговци је једноставна игра међузвезданог трговања, где је циљ стварање компанија, куповина и продаја акција, позајмљивање и враћање новца, како би се постао најбогатији играч (победник)."
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:31
msgid "trader"
msgstr "трговци"
#: src/trader.c:235 #: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr "Џон Зајцеф"
#: src/trader.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n" msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: неисправна вредност за „--max-turn“: „%s“\n" msgstr "%s: неисправна вредност за „--max-turn“: „%s“\n"
#: src/trader.c:251 #: src/trader.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n" msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: неисправан операнд „%s“\n" msgstr "%s: неисправан операнд „%s“\n"
#: src/trader.c:260 #: src/trader.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n" msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: неисправан број игре „%s“\n" msgstr "%s: неисправан број игре „%s“\n"
#: src/trader.c:269 #: src/trader.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n" msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: додатни операнд „%s“\n" msgstr "%s: додатни операнд „%s“\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "%s: додатни операнд „%s“\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in #. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding. #. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284 #: src/trader.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n" "Star Traders (%s) %s\n"
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr ""
"и/или расподељујете под одређеним условима. Овај програм је БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ,\n" "и/или расподељујете под одређеним условима. Овај програм је БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ,\n"
"у мери у којој то допушта закон; погледајте лиценцу за више детаља.\n" "у мери у којој то допушта закон; погледајте лиценцу за више детаља.\n"
#: src/trader.c:308 #: src/trader.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n" msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Пробајте „%s --help“ за више података.\n" msgstr "%s: Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
#: src/trader.c:311 #: src/trader.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА ...] [ИГРА]\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА ...] [ИГРА]\n"
#: src/trader.c:312 #: src/trader.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Играјте Звездане трговце, једноставну игру међузвезданог трговања.\n" "Играјте Звездане трговце, једноставну игру међузвезданог трговања.\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:315 #: src/trader.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=БРОЈ поставља број враћања на БРОЈ\n" " --max-turn=БРОЈ поставља број враћања на БРОЈ\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:322 #: src/trader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" "If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -149,33 +149,33 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package #. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is #. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER #. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to #. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail #. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation. #. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334 #: src/trader.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "Грешке пријавите програмеру %s <%s>.\n" msgstr "Грешке пријавите програмеру %s <%s>.\n"
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As #. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the #. with the previous string, please add ANOTHER line with the
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n", #. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL #. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation. #. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341 #: src/trader.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Грешке пријавите на <%s>.\n" msgstr "Грешке пријавите на <%s>.\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be #. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian". #. something like "Debian".
#: src/trader.c:346 #: src/trader.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Грешке „%s“ пријавите на <%s>.\n" msgstr "Грешке „%s“ пријавите на <%s>.\n"
#: src/trader.c:349 #: src/trader.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Матична страница: <%s>.\n" msgstr "Матична страница: <%s>.\n"
@ -342,32 +342,37 @@ msgstr "Упишите број игара [^{1^}-^{9^}] или ^{<КТРЛ><Ц>
msgid "Please enter your name: " msgid "Please enter your name: "
msgstr "Упишите ваше име: " msgstr "Упишите ваше име: "
#: src/game.c:425 #. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Да ли су вам потребна упутства? [^{Д^}/^{Н^}] " msgstr "Да ли су вам потребна упутства? [^{Д^}/^{Н^}] "
#: src/game.c:443 #: src/game.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " Enter Player Names " msgid " Enter Player Names "
msgstr " Упишите имена играча " msgstr " Упишите имена играча "
#: src/game.c:451 #: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8 #, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: " msgid "Player %d: "
msgstr "%d. играч: " msgstr "%d. играч: "
#: src/game.c:529 #: src/game.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Да ли су неком играчу потребна упутства? [^{Д^}/^{Н^}] " msgstr "Да ли су неком играчу потребна упутства? [^{Д^}/^{Н^}] "
#: src/game.c:563 #: src/game.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " Game Over " msgid " Game Over "
msgstr " Крај игре " msgstr " Крај игре "
#: src/game.c:564 #: src/game.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "The game is over after one turn." msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns." msgid_plural "The game is over after %d turns."
@ -375,17 +380,17 @@ msgstr[0] "Игра је завршена након %d круга."
msgstr[1] "Игра је завршена након %d круга." msgstr[1] "Игра је завршена након %d круга."
msgstr[2] "Игра је завршена након %d кругова." msgstr[2] "Игра је завршена након %d кругова."
#: src/game.c:575 #: src/game.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " Total Value " msgid " Total Value "
msgstr " Укупан износ " msgstr " Укупан износ "
#: src/game.c:577 #: src/game.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}." msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Ваш укупан износ је ^{%N^}." msgstr "Ваш укупан износ је ^{%N^}."
#: src/game.c:588 #: src/game.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -394,7 +399,7 @@ msgstr ""
"Победник је ^{%ls^}\n" "Победник је ^{%ls^}\n"
"који је под ^[*** СТЕЧАЈЕМ ***^]" "који је под ^[*** СТЕЧАЈЕМ ***^]"
#: src/game.c:591 #: src/game.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -403,14 +408,14 @@ msgstr ""
"Победник је ^{%ls^}\n" "Победник је ^{%ls^}\n"
"са износом од ^{%N^}." "са износом од ^{%N^}."
#: src/game.c:597 #: src/game.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " Game Winner " msgid " Game Winner "
msgstr " Победник игре " msgstr " Победник игре "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a #. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names. #. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882 #: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Player" msgid "Player"
@ -419,47 +424,47 @@ msgstr "Играч"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth #. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the #. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale. #. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611 #: src/game.c:616
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)" msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Укупан износ (%ls)" msgstr "Укупан износ (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 #: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}" msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Играч: ^{%ls^}" msgstr "Играч: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648 #: src/game.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} " msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Круг: ^{%d^} " msgstr " Круг: ^{%d^} "
#: src/game.c:649 #: src/game.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] " msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Последњи круг ***^] " msgstr " ^[*** Последњи круг ***^] "
#: src/game.c:693 #: src/game.c:698
#, c-format #, c-format
msgid " Stock Portfolio " msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Портфељ удела " msgstr " Портфељ удела "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no #. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero) #. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702 #: src/game.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * С Т Е Ч А Ј * * *^]" msgstr "^[* * * С Т Е Ч А Ј * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112 #: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "No companies on the map" msgid "No companies on the map"
msgstr "Нема предузећа на карти" msgstr "Нема предузећа на карти"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in #. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies. #. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120 #: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -474,7 +479,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The #. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). #. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732 #: src/game.c:737
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -489,7 +494,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The #. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). #. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739 #: src/game.c:744
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -503,7 +508,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage #. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is #. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). #. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141 #: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -519,7 +524,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12 #. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see #. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). #. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150 #: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -538,25 +543,25 @@ msgstr ""
#. #.
#. Note that some of these labels are used for both the #. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window. #. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796 #: src/game.c:801
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Total value: " msgid "Total value: "
msgstr "Укупан износ: " msgstr "Укупан износ: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324 #: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
msgstr "Текућа готовина: " msgstr "Текућа готовина: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332 #: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current debt: " msgid "Current debt: "
msgstr "Текући дуг: " msgstr "Текући дуг: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337 #: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Interest rate: " msgid "Interest rate: "
@ -698,8 +703,8 @@ msgstr "Стари удео: "
#: src/move.c:875 #: src/move.c:875
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "New Stock: " msgid "New stock: "
msgstr "Нови удео: " msgstr "Нови удео: "
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to #. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
#. each player after two companies merge. %ls is the currency #. each player after two companies merge. %ls is the currency
@ -1236,12 +1241,12 @@ msgstr "%s: сачувана под несагласним кодирањем з
msgid "%s: illegal or missing field on line %d" msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: недозвољено или недостаје поље у %d. реду" msgstr "%s: недозвољено или недостаје поље у %d. реду"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501 #: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format #, c-format
msgid " Game Not Saved " msgid " Game Not Saved "
msgstr " Игра није сачувана " msgstr " Игра није сачувана "
#: src/fileio.c:480 #: src/fileio.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1252,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"^{Директоријум „%s“: %s^}" "^{Директоријум „%s“: %s^}"
#: src/fileio.c:502 #: src/fileio.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1301,7 +1306,7 @@ msgstr ""
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**] #. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**] #. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*] #. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**] #. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***] #. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***] #. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***] #. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
@ -1575,7 +1580,7 @@ msgstr "%1$d. страница од %2$d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any #. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to #. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-) #. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035 #: src/help.c:486 src/intf.c:3026
#, c-format #, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] " msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Притисните <РАЗМАК> да наставите ] " msgstr "[ Притисните <РАЗМАК> да наставите ] "
@ -1602,17 +1607,17 @@ msgstr "%s: ниска је у погрешном запису: „%s“"
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'" msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: знак је недозвољене ширине: „%lc“" msgstr "%s: знак је недозвољене ширине: „%lc“"
#: src/intf.c:434 #: src/intf.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "величина терминала је премала (потребна је %d x %d)" msgstr "величина терминала је премала (потребна је %d x %d)"
#: src/intf.c:1265 #: src/intf.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL" msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: НИШТА" msgstr "mkchstr_conv: НИШТА"
#: src/intf.c:1568 #: src/intf.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "mkchstr: '%s'" msgid "mkchstr: '%s'"
msgstr "mkchstr: „%s“" msgstr "mkchstr: „%s“"
@ -1622,12 +1627,12 @@ msgstr "mkchstr: „%s“"
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible #. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".", #. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable. #. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
#: src/intf.c:2020 #: src/intf.c:2011
msgctxt "input|DefaultValue" msgctxt "input|DefaultValue"
msgid "=;" msgid "=;"
msgstr "=;" msgstr "=;"
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079 #: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'" msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: недозвољени знак у нисци: „%ls“" msgstr "gettxline: недозвољени знак у нисци: „%ls“"
@ -1636,12 +1641,12 @@ msgstr "gettxline: недозвољени знак у нисци: „%ls“"
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a #. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question. #. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
#. Both upper and lower-case versions should be present. #. Both upper and lower-case versions should be present.
#: src/intf.c:2952 #: src/intf.c:2943
msgctxt "input|Yes" msgctxt "input|Yes"
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Дд" msgstr "Дд"
#: src/intf.c:2954 #: src/intf.c:2945
msgctxt "input|No" msgctxt "input|No"
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Нн" msgstr "Нн"
@ -1649,91 +1654,225 @@ msgstr "Нн"
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a #. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
#. response to user input in answer to questions like "Are you #. response to user input in answer to questions like "Are you
#. sure? [Y/N] " #. sure? [Y/N] "
#: src/intf.c:3005 #: src/intf.c:2996
msgctxt "answer" msgctxt "answer"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: src/intf.c:3007 #: src/intf.c:2998
msgctxt "answer" msgctxt "answer"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399 #: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: src/utils.c:404 #: src/utils.c:515
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/utils.c:417 #: src/utils.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нема више меморије" msgstr "нема више меморије"
#: src/utils.c:1041 #: src/utils.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'" msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: „%s“" msgstr "xmbstowcs: „%s“"
#: src/utils.c:1081 #: src/utils.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL" msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: НИШТА" msgstr "xwcrtomb: НИШТА"
#: src/utils.c:1086 #: src/utils.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'" msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: „%lc“" msgstr "xwcrtomb: „%lc“"
#: lib/getopt.c:278 #: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
#: lib/getopt.c:284 #: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
#: lib/getopt.c:319 #: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n" msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
#: lib/getopt.c:345 #: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n" msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: lib/getopt.c:360 #: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
#: lib/getopt.c:621 #: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" #. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "трговци"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #: lib/obsolete-strings.c:64
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #: lib/obsolete-strings.c:66
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #: lib/obsolete-strings.c:68
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
#: lib/obsolete-strings.c:80
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"