1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00

Update translations to the latest versions from the Translation Project

This commit is contained in:
John Zaitseff 2022-08-01 05:36:27 +10:00
parent 68ff2713f1
commit 988091db57
7 changed files with 1539 additions and 659 deletions

357
po/da.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre1\n" "Project-Id-Version: trader 7.10-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 21:57+1000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-21 21:57+1000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -29,45 +29,45 @@ msgstr ""
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English #. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how #. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this. #. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610 #: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders" msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders" msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:23 #: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading" msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Spil Star Traders, et simpelt spil med rumhandel" msgstr "Spil Star Traders, et simpelt spil med rumhandel"
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means #. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords! #. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:26 #: data/trader.desktop.in:27
msgid "game;interstellar;trading;strategy;" msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "spil;interstellar;handel;strategi;" msgstr "spil;interstellar;handel;strategi;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop #: data/trader.appdata.xml.in:29
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg msgstr ""
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:31
msgid "trader"
msgstr "trader"
#: src/trader.c:235 #: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr ""
#: src/trader.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n" msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig værdi for --max-turn: »%s«\n" msgstr "%s: ugyldig værdi for --max-turn: »%s«\n"
#: src/trader.c:251 #: src/trader.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n" msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig operand »%s«\n" msgstr "%s: ugyldig operand »%s«\n"
#: src/trader.c:260 #: src/trader.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n" msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt spilnummer »%s«\n" msgstr "%s: ugyldigt spilnummer »%s«\n"
#: src/trader.c:269 #: src/trader.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n" msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: ekstra operand »%s«\n" msgstr "%s: ekstra operand »%s«\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "%s: ekstra operand »%s«\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in #. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding. #. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284 #: src/trader.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n" "Star Traders (%s) %s\n"
@ -103,17 +103,17 @@ msgstr ""
"program har INGEN GARANTI, indenfor lovens rammer; se licensen for yderligere\n" "program har INGEN GARANTI, indenfor lovens rammer; se licensen for yderligere\n"
"detaljer.\n" "detaljer.\n"
#: src/trader.c:308 #: src/trader.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n" msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Prøv »%s --help« for yderligere information.\n" msgstr "%s: Prøv »%s --help« for yderligere information.\n"
#: src/trader.c:311 #: src/trader.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG ...] [SPIL]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG ...] [SPIL]\n"
#: src/trader.c:312 #: src/trader.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Spil Star Traders, et simpelt spil med rumhandel.\n" "Spil Star Traders, et simpelt spil med rumhandel.\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:315 #: src/trader.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=ANT sæt antallet af runder til ANT\n" " --max-turn=ANT sæt antallet af runder til ANT\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:322 #: src/trader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" "If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -152,23 +152,23 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package #. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is #. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER #. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to #. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail #. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation. #. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334 #: src/trader.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Rapporter fejl til %s <%s>.\n" "Rapporter fejl til %s <%s>.\n"
"Rapporter oversættelsefejl til Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n" "Rapporter oversættelsefejl til Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As #. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the #. with the previous string, please add ANOTHER line with the
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n", #. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL #. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation. #. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341 #: src/trader.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be #. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian". #. something like "Debian".
#: src/trader.c:346 #: src/trader.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapporter fejl for %s til <%s>.\n" msgstr "Rapporter fejl for %s til <%s>.\n"
#: src/trader.c:349 #: src/trader.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Hjemmeside for Star Traders: <%s>.\n" msgstr "Hjemmeside for Star Traders: <%s>.\n"
@ -349,49 +349,54 @@ msgstr "Indtast spilnummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{<CTRL><C>^} for at afbryde: "
msgid "Please enter your name: " msgid "Please enter your name: "
msgstr "Indtast dit navn: " msgstr "Indtast dit navn: "
#: src/game.c:425 #. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Har du brug for instruktioner? [^{J^}/^{N^}] " msgstr "Har du brug for instruktioner? [^{J^}/^{N^}] "
#: src/game.c:443 #: src/game.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " Enter Player Names " msgid " Enter Player Names "
msgstr " Indtast spillernavne " msgstr " Indtast spillernavne "
#: src/game.c:451 #: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8 #, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: " msgid "Player %d: "
msgstr "Spiller %d: " msgstr "Spiller %d: "
#: src/game.c:529 #: src/game.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Har en spiller brug for instruktioner? [^{J^}/^{N^}] " msgstr "Har en spiller brug for instruktioner? [^{J^}/^{N^}] "
#: src/game.c:563 #: src/game.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " Game Over " msgid " Game Over "
msgstr " Spillet er slut " msgstr " Spillet er slut "
#: src/game.c:564 #: src/game.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "The game is over after one turn." msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns." msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "Spillet er slut efter en runde." msgstr[0] "Spillet er slut efter en runde."
msgstr[1] "Spillet er slut efter %d runder." msgstr[1] "Spillet er slut efter %d runder."
#: src/game.c:575 #: src/game.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " Total Value " msgid " Total Value "
msgstr " Samlet formue " msgstr " Samlet formue "
#: src/game.c:577 #: src/game.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}." msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Din samlede formue var ^{%N^}." msgstr "Din samlede formue var ^{%N^}."
#: src/game.c:588 #: src/game.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -400,7 +405,7 @@ msgstr ""
"Vinderen er ^{%ls^}\n" "Vinderen er ^{%ls^}\n"
"som er ^[*** KONKURS ***^]" "som er ^[*** KONKURS ***^]"
#: src/game.c:591 #: src/game.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -409,14 +414,14 @@ msgstr ""
"Vinderen er ^{%ls^}\n" "Vinderen er ^{%ls^}\n"
"med en formue på ^{%N^}." "med en formue på ^{%N^}."
#: src/game.c:597 #: src/game.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " Game Winner " msgid " Game Winner "
msgstr " Spillets vinder " msgstr " Spillets vinder "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a #. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names. #. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882 #: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Player" msgid "Player"
@ -425,47 +430,47 @@ msgstr "Spiller"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth #. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the #. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale. #. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611 #: src/game.c:616
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)" msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Samlet formue (%ls)" msgstr "Samlet formue (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 #: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}" msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Spiller: ^{%ls^}" msgstr "Spiller: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648 #: src/game.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} " msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Runde: ^{%d^} " msgstr " Runde: ^{%d^} "
#: src/game.c:649 #: src/game.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] " msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Sidste runde ***^] " msgstr " ^[*** Sidste runde ***^] "
#: src/game.c:693 #: src/game.c:698
#, c-format #, c-format
msgid " Stock Portfolio " msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Aktieportefølje " msgstr " Aktieportefølje "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no #. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero) #. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702 #: src/game.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * K O N K U R S * * *^]" msgstr "^[* * * K O N K U R S * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112 #: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "No companies on the map" msgid "No companies on the map"
msgstr "Ingen firmaer på kortet" msgstr "Ingen firmaer på kortet"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in #. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies. #. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120 #: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -480,7 +485,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The #. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). #. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732 #: src/game.c:737
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -495,7 +500,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The #. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). #. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739 #: src/game.c:744
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -509,7 +514,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage #. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is #. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). #. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141 #: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -525,7 +530,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12 #. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see #. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). #. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150 #: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -544,25 +549,25 @@ msgstr ""
#. #.
#. Note that some of these labels are used for both the #. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window. #. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796 #: src/game.c:801
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Total value: " msgid "Total value: "
msgstr "Samlet formue: " msgstr "Samlet formue: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324 #: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
msgstr "Kontanter: " msgstr "Kontanter: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332 #: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current debt: " msgid "Current debt: "
msgstr "Gæld: " msgstr "Gæld: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337 #: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Interest rate: " msgid "Interest rate: "
@ -703,9 +708,11 @@ msgstr "Gammel aktie: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has #. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger. #. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:875 #: src/move.c:875
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgctxt "label"
#| msgid "New Stock: "
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "New Stock: " msgid "New stock: "
msgstr "Ny aktie: " msgstr "Ny aktie: "
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to #. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
@ -1242,12 +1249,12 @@ msgstr "%s: gemt med en tegnkodning der ikke er kompatibel"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d" msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: ugyldigt eller manglende felt på linje %d" msgstr "%s: ugyldigt eller manglende felt på linje %d"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501 #: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format #, c-format
msgid " Game Not Saved " msgid " Game Not Saved "
msgstr " Spil blev ikke gemt " msgstr " Spil blev ikke gemt "
#: src/fileio.c:480 #: src/fileio.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1258,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"^{Mappe %s: %s^}" "^{Mappe %s: %s^}"
#: src/fileio.c:502 #: src/fileio.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1307,7 +1314,7 @@ msgstr ""
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**] #. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**] #. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*] #. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**] #. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***] #. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***] #. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***] #. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
@ -1584,7 +1591,7 @@ msgstr "Side %1$d af %2$d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any #. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to #. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-) #. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035 #: src/help.c:486 src/intf.c:3026
#, c-format #, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] " msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte ] " msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte ] "
@ -1612,17 +1619,17 @@ msgstr "%s: streng har ikke korrekt format: »%s«"
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'" msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: tegn har ugyldig bredde: »%lc«" msgstr "%s: tegn har ugyldig bredde: »%lc«"
#: src/intf.c:434 #: src/intf.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "terminalstørrelse er for lille (%d x %d krævet)" msgstr "terminalstørrelse er for lille (%d x %d krævet)"
#: src/intf.c:1265 #: src/intf.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL" msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL" msgstr "mkchstr_conv: NUL"
#: src/intf.c:1568 #: src/intf.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "mkchstr: '%s'" msgid "mkchstr: '%s'"
msgstr "mkchstr: »%s«" msgstr "mkchstr: »%s«"
@ -1632,12 +1639,12 @@ msgstr "mkchstr: »%s«"
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible #. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".", #. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable. #. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
#: src/intf.c:2020 #: src/intf.c:2011
msgctxt "input|DefaultValue" msgctxt "input|DefaultValue"
msgid "=;" msgid "=;"
msgstr "=;" msgstr "=;"
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079 #: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'" msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: ugyldigt tegn i streng: »%ls«" msgstr "gettxline: ugyldigt tegn i streng: »%ls«"
@ -1646,12 +1653,12 @@ msgstr "gettxline: ugyldigt tegn i streng: »%ls«"
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a #. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question. #. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
#. Both upper and lower-case versions should be present. #. Both upper and lower-case versions should be present.
#: src/intf.c:2952 #: src/intf.c:2943
msgctxt "input|Yes" msgctxt "input|Yes"
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Jj" msgstr "Jj"
#: src/intf.c:2954 #: src/intf.c:2945
msgctxt "input|No" msgctxt "input|No"
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
@ -1659,76 +1666,252 @@ msgstr "Nn"
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a #. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
#. response to user input in answer to questions like "Are you #. response to user input in answer to questions like "Are you
#. sure? [Y/N] " #. sure? [Y/N] "
#: src/intf.c:3005 #: src/intf.c:2996
msgctxt "answer" msgctxt "answer"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/intf.c:3007 #: src/intf.c:2998
msgctxt "answer" msgctxt "answer"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nej" msgstr "Nej"
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399 #: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: src/utils.c:404 #: src/utils.c:515
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/utils.c:417 #: src/utils.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "ikke nok hukommelse" msgstr "ikke nok hukommelse"
#: src/utils.c:1041 #: src/utils.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'" msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: »%s«" msgstr "xmbstowcs: »%s«"
#: src/utils.c:1081 #: src/utils.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL" msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL" msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1086 #: src/utils.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'" msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: »%lc«" msgstr "xwcrtomb: »%lc«"
#: lib/getopt.c:278 #: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n" msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: lib/getopt.c:284 #: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:" msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:"
#: lib/getopt.c:319 #: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n" msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
#: lib/getopt.c:345 #: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n" msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/getopt.c:360 #: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n" msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
#: lib/getopt.c:621 #: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n" msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:"
#: lib/obsolete-strings.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:"
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: lib/obsolete-strings.c:80
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"

View File

@ -14,27 +14,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.13\n" "Project-Id-Version: trader 7.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 06:50+1100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-14 06:50+1100\n"
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n" "Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
"Language-Team: English (British) <(nothing)>\n" "Language-Team: English (British) <(nothing)>\n"
"Language: en_GB\n" "Language: en_GB\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into #. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English #. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how #. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this. #. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611 #: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders" msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders" msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:24 #: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading" msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading" msgstr "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
@ -44,30 +44,30 @@ msgstr "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgid "game;interstellar;trading;strategy;" msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "game;interstellar;trading;strategy;" msgstr "game;interstellar;trading;strategy;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop #: data/trader.appdata.xml.in:29
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg msgstr ""
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:32
msgid "trader"
msgstr "trader"
#: src/trader.c:235 #: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr ""
#: src/trader.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n" msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: invalid value for --max-turn: %s\n" msgstr "%s: invalid value for --max-turn: %s\n"
#: src/trader.c:251 #: src/trader.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n" msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: invalid operand %s\n" msgstr "%s: invalid operand %s\n"
#: src/trader.c:260 #: src/trader.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n" msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: invalid game number %s\n" msgstr "%s: invalid game number %s\n"
#: src/trader.c:269 #: src/trader.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n" msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: extra operand %s\n" msgstr "%s: extra operand %s\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "%s: extra operand %s\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in #. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding. #. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284 #: src/trader.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n" "Star Traders (%s) %s\n"
@ -102,17 +102,17 @@ msgstr ""
"modify and/or distribute it under certain conditions. This program has\n" "modify and/or distribute it under certain conditions. This program has\n"
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n" "NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n"
#: src/trader.c:308 #: src/trader.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n" msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Try %s --help for more information.\n" msgstr "%s: Try %s --help for more information.\n"
#: src/trader.c:311 #: src/trader.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" msgstr "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
#: src/trader.c:312 #: src/trader.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:315 #: src/trader.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=NUM set the number of turns to NUM\n" " --max-turn=NUM set the number of turns to NUM\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:322 #: src/trader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" "If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#. with the (translated) text "Report translation bugs to #. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email #. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation. #. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334 #: src/trader.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "Report bugs to %s <%s>.\n" msgstr "Report bugs to %s <%s>.\n"
@ -165,19 +165,19 @@ msgstr "Report bugs to %s <%s>.\n"
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n", #. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL #. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation. #. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341 #: src/trader.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Report bugs to <%s>.\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be #. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian". #. something like "Debian".
#: src/trader.c:346 #: src/trader.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Report %s bugs to <%s>.\n" msgstr "Report %s bugs to <%s>.\n"
#: src/trader.c:349 #: src/trader.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Star Traders home page: <%s>.\n" msgstr "Star Traders home page: <%s>.\n"
@ -344,49 +344,54 @@ msgstr "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
msgid "Please enter your name: " msgid "Please enter your name: "
msgstr "Please enter your name: " msgstr "Please enter your name: "
#: src/game.c:425 #. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgstr "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
#: src/game.c:443 #: src/game.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " Enter Player Names " msgid " Enter Player Names "
msgstr " Enter Player Names " msgstr " Enter Player Names "
#: src/game.c:451 #: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8 #, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: " msgid "Player %d: "
msgstr "Player %d: " msgstr "Player %d: "
#: src/game.c:529 #: src/game.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgstr "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
#: src/game.c:563 #: src/game.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " Game Over " msgid " Game Over "
msgstr " Game Over " msgstr " Game Over "
#: src/game.c:564 #: src/game.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "The game is over after one turn." msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns." msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "The game is over after one turn." msgstr[0] "The game is over after one turn."
msgstr[1] "The game is over after %d turns." msgstr[1] "The game is over after %d turns."
#: src/game.c:575 #: src/game.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " Total Value " msgid " Total Value "
msgstr " Total Value " msgstr " Total Value "
#: src/game.c:577 #: src/game.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}." msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Your total value was ^{%N^}." msgstr "Your total value was ^{%N^}."
#: src/game.c:588 #: src/game.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -395,7 +400,7 @@ msgstr ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
"who is ^[*** BANKRUPT ***^]" "who is ^[*** BANKRUPT ***^]"
#: src/game.c:591 #: src/game.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -404,14 +409,14 @@ msgstr ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
"with a value of ^{%N^}." "with a value of ^{%N^}."
#: src/game.c:597 #: src/game.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " Game Winner " msgid " Game Winner "
msgstr " Game Winner " msgstr " Game Winner "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a #. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names. #. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882 #: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Player" msgid "Player"
@ -420,47 +425,47 @@ msgstr "Player"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth #. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the #. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale. #. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611 #: src/game.c:616
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)" msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Total Value (%ls)" msgstr "Total Value (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 #: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}" msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Player: ^{%ls^}" msgstr "Player: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648 #: src/game.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} " msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Turn: ^{%d^} " msgstr " Turn: ^{%d^} "
#: src/game.c:649 #: src/game.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] " msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Last Turn ***^] " msgstr " ^[*** Last Turn ***^] "
#: src/game.c:693 #: src/game.c:698
#, c-format #, c-format
msgid " Stock Portfolio " msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Stock Portfolio " msgstr " Stock Portfolio "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no #. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero) #. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702 #: src/game.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" msgstr "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112 #: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "No companies on the map" msgid "No companies on the map"
msgstr "No companies on the map" msgstr "No companies on the map"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in #. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies. #. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120 #: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -475,7 +480,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The #. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). #. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732 #: src/game.c:737
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -490,7 +495,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The #. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). #. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739 #: src/game.c:744
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -504,7 +509,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage #. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is #. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). #. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141 #: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -520,7 +525,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12 #. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see #. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). #. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150 #: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -539,25 +544,25 @@ msgstr ""
#. #.
#. Note that some of these labels are used for both the #. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window. #. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796 #: src/game.c:801
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Total value: " msgid "Total value: "
msgstr "Total value: " msgstr "Total value: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324 #: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
msgstr "Current cash: " msgstr "Current cash: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332 #: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current debt: " msgid "Current debt: "
msgstr "Current debt: " msgstr "Current debt: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337 #: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Interest rate: " msgid "Interest rate: "
@ -1232,12 +1237,12 @@ msgstr "%s: saved under an incompatible character encoding"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d" msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: illegal or missing field on line %d" msgstr "%s: illegal or missing field on line %d"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501 #: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format #, c-format
msgid " Game Not Saved " msgid " Game Not Saved "
msgstr " Game Not Saved " msgstr " Game Not Saved "
#: src/fileio.c:480 #: src/fileio.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1248,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"^{Directory %s: %s^}" "^{Directory %s: %s^}"
#: src/fileio.c:502 #: src/fileio.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1655,204 +1660,215 @@ msgctxt "answer"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438 #: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: src/utils.c:443 #: src/utils.c:515
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/utils.c:456 #: src/utils.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "out of memory" msgstr "out of memory"
#: src/utils.c:1110 #: src/utils.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'" msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: %s" msgstr "xmbstowcs: %s"
#: src/utils.c:1150 #: src/utils.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL" msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL" msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1155 #: src/utils.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'" msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: %lc" msgstr "xwcrtomb: %lc"
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45 #: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option %s%s is ambiguous\n" msgstr "%s: option %s%s is ambiguous\n"
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47 #: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: option %s%s is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: option %s%s is ambiguous; possibilities:"
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49 #: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option %s%s\n" msgstr "%s: unrecognised option %s%s\n"
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51 #: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option %s%s doesnt allow an argument\n" msgstr "%s: option %s%s doesnt allow an argument\n"
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53 #: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option %s%s requires an argument\n" msgstr "%s: option %s%s requires an argument\n"
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55 #: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various #. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various #. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions. #. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:44 #: lib/obsolete-strings.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option %s%s is ambiguous\n" msgstr "%s: option %s%s is ambiguous\n"
#: lib/obsolete-strings.c:46 #: lib/obsolete-strings.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: option %s%s is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: option %s%s is ambiguous; possibilities:"
#: lib/obsolete-strings.c:48 #: lib/obsolete-strings.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option %s%s\n" msgstr "%s: unrecognised option %s%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:50 #: lib/obsolete-strings.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option %s%s doesnt allow an argument\n" msgstr "%s: option %s%s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:52 #: lib/obsolete-strings.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option %s%s requires an argument\n" msgstr "%s: option %s%s requires an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:54 #: lib/obsolete-strings.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n" msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
#: lib/obsolete-strings.c:56 #: lib/obsolete-strings.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
#: lib/obsolete-strings.c:59 #: lib/obsolete-strings.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: option %s is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: option %s is ambiguous; possibilities:"
#: lib/obsolete-strings.c:60 #: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: option %s is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: option %s is ambiguous; possibilities:"
#: lib/obsolete-strings.c:61 #: lib/obsolete-strings.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option %s is ambiguous\n" msgstr "%s: option %s is ambiguous\n"
#: lib/obsolete-strings.c:62 #: lib/obsolete-strings.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option %s is ambiguous\n" msgstr "%s: option %s is ambiguous\n"
#: lib/obsolete-strings.c:63 #: lib/obsolete-strings.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option --%s doesnt allow an argument\n" msgstr "%s: option --%s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64 #: lib/obsolete-strings.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option --%s doesnt allow an argument\n" msgstr "%s: option --%s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:65 #: lib/obsolete-strings.c:83
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option %c%s doesnt allow an argument\n" msgstr "%s: option %c%s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:66 #: lib/obsolete-strings.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option %c%s doesnt allow an argument\n" msgstr "%s: option %c%s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:67 #: lib/obsolete-strings.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option --%s requires an argument\n" msgstr "%s: option --%s requires an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68 #: lib/obsolete-strings.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option --%s requires an argument\n" msgstr "%s: option --%s requires an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:69 #: lib/obsolete-strings.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option --%s\n" msgstr "%s: unrecognised option --%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70 #: lib/obsolete-strings.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option --%s\n" msgstr "%s: unrecognised option --%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:71 #: lib/obsolete-strings.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option %c%s\n" msgstr "%s: unrecognised option %c%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72 #: lib/obsolete-strings.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option %c%s\n" msgstr "%s: unrecognised option %c%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:73 #: lib/obsolete-strings.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option -W %s is ambiguous\n" msgstr "%s: option -W %s is ambiguous\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74 #: lib/obsolete-strings.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option -W %s is ambiguous\n" msgstr "%s: option -W %s is ambiguous\n"
#: lib/obsolete-strings.c:75 #: lib/obsolete-strings.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option -W %s doesnt allow an argument\n" msgstr "%s: option -W %s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:76 #: lib/obsolete-strings.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option -W %s doesnt allow an argument\n" msgstr "%s: option -W %s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77 #: lib/obsolete-strings.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option -W %s requires an argument\n" msgstr "%s: option -W %s requires an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:78 #: lib/obsolete-strings.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option -W %s requires an argument\n" msgstr "%s: option -W %s requires an argument\n"

359
po/es.po
View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre2\n" "Project-Id-Version: trader 7.10-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-29 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-29 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
@ -22,45 +22,45 @@ msgstr ""
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English #. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how #. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this. #. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610 #: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders" msgid "Star Traders"
msgstr "Comercio Estelar" msgstr "Comercio Estelar"
#: data/trader.desktop.in:23 #: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading" msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Juegue Comercio Estelar, un juego simple de comercio interestelar" msgstr "Juegue Comercio Estelar, un juego simple de comercio interestelar"
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means #. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords! #. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:26 #: data/trader.desktop.in:27
msgid "game;interstellar;trading;strategy;" msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "juego;interestelar;trasporte;estrategia;" msgstr "juego;interestelar;trasporte;estrategia;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop #: data/trader.appdata.xml.in:29
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg msgstr ""
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:31
msgid "trader"
msgstr "trader"
#: src/trader.c:235 #: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr ""
#: src/trader.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n" msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: «%s»\n" msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: «%s»\n"
#: src/trader.c:251 #: src/trader.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n" msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: operando no válida «%s»\n" msgstr "%s: operando no válida «%s»\n"
#: src/trader.c:260 #: src/trader.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n" msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: número de juego inválido «%s»\n" msgstr "%s: número de juego inválido «%s»\n"
#: src/trader.c:269 #: src/trader.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n" msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: operando adicional «%s»\n" msgstr "%s: operando adicional «%s»\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "%s: operando adicional «%s»\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in #. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding. #. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284 #: src/trader.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n" "Star Traders (%s) %s\n"
@ -96,24 +96,24 @@ msgstr ""
"tiene NINGUNA GARANTÍA, por lo términos permitidos por la legislación; vea\n" "tiene NINGUNA GARANTÍA, por lo términos permitidos por la legislación; vea\n"
"la Licencia para más detalles.\n" "la Licencia para más detalles.\n"
#: src/trader.c:308 #: src/trader.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n" msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Pruebe '%s --help' para más información.\n" msgstr "%s: Pruebe '%s --help' para más información.\n"
#: src/trader.c:311 #: src/trader.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [JUEGO]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [JUEGO]\n"
#: src/trader.c:312 #: src/trader.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
"\n" "\n"
msgstr "Juegue al Comercio Estelar, un juego simple de comercio interestelar.\n" msgstr "Juegue al Comercio Estelar, un juego simple de comercio interestelar.\n"
#: src/trader.c:315 #: src/trader.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
" --no-color\tno emplea color para enseñar texto\n" " --no-color\tno emplea color para enseñar texto\n"
" --max-turn=NÚM\testablece el número de turnos al NÚM\n" " --max-turn=NÚM\testablece el número de turnos al NÚM\n"
#: src/trader.c:322 #: src/trader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" "If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -142,33 +142,33 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package #. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is #. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER #. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to #. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail #. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation. #. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334 #: src/trader.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "Envíe defectos a %s <%s>.\n" msgstr "Envíe defectos a %s <%s>.\n"
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As #. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the #. with the previous string, please add ANOTHER line with the
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n", #. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL #. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation. #. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341 #: src/trader.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Envíe defectos a <%s>.\n" msgstr "Envíe defectos a <%s>.\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be #. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian". #. something like "Debian".
#: src/trader.c:346 #: src/trader.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Envíe %s defectos a <%s>.\n" msgstr "Envíe %s defectos a <%s>.\n"
#: src/trader.c:349 #: src/trader.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Página inicial de Mercado de Estrellas: <%s>.\n" msgstr "Página inicial de Mercado de Estrellas: <%s>.\n"
@ -335,49 +335,54 @@ msgstr "Introduzca número de juego [^{1^}-^{9^}] o ^{<CTRL><C>^} para cancelar:
msgid "Please enter your name: " msgid "Please enter your name: "
msgstr "Introduzca su nombre: " msgstr "Introduzca su nombre: "
#: src/game.c:425 #. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "¿Requiere cualquier instrcciones? [^{S^}/^{N^}] " msgstr "¿Requiere cualquier instrcciones? [^{S^}/^{N^}] "
#: src/game.c:443 #: src/game.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " Enter Player Names " msgid " Enter Player Names "
msgstr " Introducir Nombres de Jugadores" msgstr " Introducir Nombres de Jugadores"
#: src/game.c:451 #: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8 #, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: " msgid "Player %d: "
msgstr "Jugador %d: " msgstr "Jugador %d: "
#: src/game.c:529 #: src/game.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Cualquier jugador necesita instruccciones? [^{S^}/^{^N}]" msgstr "Cualquier jugador necesita instruccciones? [^{S^}/^{^N}]"
#: src/game.c:563 #: src/game.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " Game Over " msgid " Game Over "
msgstr " Juego Terminado " msgstr " Juego Terminado "
#: src/game.c:564 #: src/game.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "The game is over after one turn." msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns." msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "El juego terminará tras un turno." msgstr[0] "El juego terminará tras un turno."
msgstr[1] "El juego terminará tras %d turnos." msgstr[1] "El juego terminará tras %d turnos."
#: src/game.c:575 #: src/game.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " Total Value " msgid " Total Value "
msgstr " Valor Total " msgstr " Valor Total "
#: src/game.c:577 #: src/game.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}." msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Su valor total fue ^{%N^}." msgstr "Su valor total fue ^{%N^}."
#: src/game.c:588 #: src/game.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -386,7 +391,7 @@ msgstr ""
"El ganador es ^{%ls^}\n" "El ganador es ^{%ls^}\n"
"el cual es ^[*** QUIEBRA ***^]" "el cual es ^[*** QUIEBRA ***^]"
#: src/game.c:591 #: src/game.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -395,14 +400,14 @@ msgstr ""
"El ganador es ^{%ls^}\n" "El ganador es ^{%ls^}\n"
"con un valor de ^{%N^}." "con un valor de ^{%N^}."
#: src/game.c:597 #: src/game.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " Game Winner " msgid " Game Winner "
msgstr " Ganador del Juego " msgstr " Ganador del Juego "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a #. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names. #. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882 #: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Player" msgid "Player"
@ -411,47 +416,47 @@ msgstr "Jugador"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth #. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the #. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale. #. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611 #: src/game.c:616
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)" msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Valor Total (%ls)" msgstr "Valor Total (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 #: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}" msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Jugador: ^{%ls^}" msgstr "Jugador: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648 #: src/game.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} " msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Turno: ^{%d^} " msgstr " Turno: ^{%d^} "
#: src/game.c:649 #: src/game.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] " msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Último Turno ***^] " msgstr " ^[*** Último Turno ***^] "
#: src/game.c:693 #: src/game.c:698
#, c-format #, c-format
msgid " Stock Portfolio " msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Cartera" msgstr " Cartera"
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no #. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero) #. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702 #: src/game.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * Q U I E B R A * * *^]" msgstr "^[* * * Q U I E B R A * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112 #: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "No companies on the map" msgid "No companies on the map"
msgstr "Ninguna compañia en la distribución" msgstr "Ninguna compañia en la distribución"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in #. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies. #. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120 #: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -466,7 +471,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The #. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). #. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732 #: src/game.c:737
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -481,7 +486,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The #. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). #. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739 #: src/game.c:744
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -495,7 +500,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage #. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is #. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). #. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141 #: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -511,7 +516,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12 #. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see #. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). #. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150 #: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -530,25 +535,25 @@ msgstr ""
#. #.
#. Note that some of these labels are used for both the #. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window. #. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796 #: src/game.c:801
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Total value: " msgid "Total value: "
msgstr "Valor total:" msgstr "Valor total:"
#: src/game.c:800 src/exch.c:324 #: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
msgstr "Efectivo actual:" msgstr "Efectivo actual:"
#: src/game.c:807 src/exch.c:332 #: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current debt: " msgid "Current debt: "
msgstr "Débito actual: " msgstr "Débito actual: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337 #: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Interest rate: " msgid "Interest rate: "
@ -688,9 +693,11 @@ msgstr "Acción antiguas: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has #. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger. #. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:875 #: src/move.c:875
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgctxt "label"
#| msgid "New Stock: "
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "New Stock: " msgid "New stock: "
msgstr "Acción Nueva: " msgstr "Acción Nueva: "
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to #. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
@ -1223,12 +1230,12 @@ msgstr "%s: guardado bajo una codificación de caracteres incompatible"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d" msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: campo ilegal o ausente en línea %d" msgstr "%s: campo ilegal o ausente en línea %d"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501 #: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format #, c-format
msgid " Game Not Saved " msgid " Game Not Saved "
msgstr " Juego Bo Guardado" msgstr " Juego Bo Guardado"
#: src/fileio.c:480 #: src/fileio.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1239,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"^{Directorio %s: %s^}" "^{Directorio %s: %s^}"
#: src/fileio.c:502 #: src/fileio.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1288,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**] #. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**] #. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*] #. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**] #. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***] #. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***] #. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***] #. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
@ -1469,7 +1476,7 @@ msgstr "Página %1$d de %2$d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any #. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to #. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-) #. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035 #: src/help.c:486 src/intf.c:3026
#, c-format #, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] " msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Pulse <ESPACIO> para continuar ] " msgstr "[ Pulse <ESPACIO> para continuar ] "
@ -1496,17 +1503,17 @@ msgstr "%s: cadena tiene formato incorrecto: «%s»"
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'" msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: carácter tiene anchura ilegal: «%lc»" msgstr "%s: carácter tiene anchura ilegal: «%lc»"
#: src/intf.c:434 #: src/intf.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "tamaño de terminal es demasiado pequeña (%d x %d requerido)" msgstr "tamaño de terminal es demasiado pequeña (%d x %d requerido)"
#: src/intf.c:1265 #: src/intf.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL" msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL" msgstr "mkchstr_conv: NUL"
#: src/intf.c:1568 #: src/intf.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "mkchstr: '%s'" msgid "mkchstr: '%s'"
msgstr "mkchstr: '%s'" msgstr "mkchstr: '%s'"
@ -1516,12 +1523,12 @@ msgstr "mkchstr: '%s'"
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible #. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".", #. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable. #. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
#: src/intf.c:2020 #: src/intf.c:2011
msgctxt "input|DefaultValue" msgctxt "input|DefaultValue"
msgid "=;" msgid "=;"
msgstr "=;" msgstr "=;"
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079 #: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'" msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: carácter ilegal dentro de cadena de texto: «%ls»" msgstr "gettxline: carácter ilegal dentro de cadena de texto: «%ls»"
@ -1530,12 +1537,12 @@ msgstr "gettxline: carácter ilegal dentro de cadena de texto: «%ls»"
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a #. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question. #. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
#. Both upper and lower-case versions should be present. #. Both upper and lower-case versions should be present.
#: src/intf.c:2952 #: src/intf.c:2943
msgctxt "input|Yes" msgctxt "input|Yes"
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: src/intf.c:2954 #: src/intf.c:2945
msgctxt "input|No" msgctxt "input|No"
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
@ -1543,76 +1550,252 @@ msgstr "Nn"
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a #. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
#. response to user input in answer to questions like "Are you #. response to user input in answer to questions like "Are you
#. sure? [Y/N] " #. sure? [Y/N] "
#: src/intf.c:3005 #: src/intf.c:2996
msgctxt "answer" msgctxt "answer"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: src/intf.c:3007 #: src/intf.c:2998
msgctxt "answer" msgctxt "answer"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399 #: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: src/utils.c:404 #: src/utils.c:515
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/utils.c:417 #: src/utils.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: src/utils.c:1041 #: src/utils.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'" msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: '%s'" msgstr "xmbstowcs: '%s'"
#: src/utils.c:1081 #: src/utils.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL" msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NULO" msgstr "xwcrtomb: NULO"
#: src/utils.c:1086 #: src/utils.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'" msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: '%lc'" msgstr "xwcrtomb: '%lc'"
#: lib/getopt.c:278 #: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n" msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
#: lib/getopt.c:284 #: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:" msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
#: lib/getopt.c:319 #: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n" msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:345 #: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n" msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/getopt.c:360 #: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n" msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
#: lib/getopt.c:621 #: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción no válida -- '%c'\n" msgstr "%s: opción no válida -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción requiere un argumento -- '%c'\n" msgstr "%s: opción requiere un argumento -- '%c'\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
#: lib/obsolete-strings.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: opción no válida -- '%c'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: opción requiere un argumento -- '%c'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:80
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"

356
po/fi.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.8-pre1\n" "Project-Id-Version: trader 7.8-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 13:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-19 13:47+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr ""
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English #. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how #. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this. #. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610 #: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders" msgid "Star Traders"
msgstr "Tähtikauppiaat" msgstr "Tähtikauppiaat"
#: data/trader.desktop.in:23 #: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" #| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -46,39 +46,37 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means #. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords! #. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:26 #: data/trader.desktop.in:27
msgid "game;interstellar;trading;strategy;" msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop #: data/trader.appdata.xml.in:29
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg msgstr ""
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:31
#, fuzzy
#| msgid "Star Traders"
msgid "trader"
msgstr "Tähtikauppiaat"
#: src/trader.c:235 #: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr ""
#: src/trader.c:238
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n" #| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n" msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen arvo valitsimelle --max-turn: ”%s”\n" msgstr "%s: virheellinen arvo valitsimelle --max-turn: ”%s”\n"
#: src/trader.c:251 #: src/trader.c:254
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid operand `%s'\n" #| msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
msgid "%s: invalid operand '%s'\n" msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen operandi ”%s”\n" msgstr "%s: virheellinen operandi ”%s”\n"
#: src/trader.c:260 #: src/trader.c:263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid game number `%s'\n" #| msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
msgid "%s: invalid game number '%s'\n" msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen pelinumero ”%s”\n" msgstr "%s: virheellinen pelinumero ”%s”\n"
#: src/trader.c:269 #: src/trader.c:272
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: extra operand `%s'\n" #| msgid "%s: extra operand `%s'\n"
msgid "%s: extra operand '%s'\n" msgid "%s: extra operand '%s'\n"
@ -87,7 +85,7 @@ msgstr "%s: ylimääräinen operandi ”%s”\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in #. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding. #. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284 #: src/trader.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n" "Star Traders (%s) %s\n"
@ -114,18 +112,18 @@ msgstr ""
"ja/tai jakaa sitä edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla\n" "ja/tai jakaa sitä edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla\n"
"EI OLE TAKUUTA, lain sallimassa laajuudessa; katso yksityiskohdat lisenssistä.\n" "EI OLE TAKUUTA, lain sallimassa laajuudessa; katso yksityiskohdat lisenssistä.\n"
#: src/trader.c:308 #: src/trader.c:311
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n" #| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n" msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Lisätietoja saa komennolla ”%s --help”.\n" msgstr "%s: Lisätietoja saa komennolla ”%s --help”.\n"
#: src/trader.c:311 #: src/trader.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN ...] [PELI]\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN ...] [PELI]\n"
#: src/trader.c:312 #: src/trader.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -134,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Pelaa Tähtikauppiaita, yksinkertaista tähtienvälisen kaupan peliä.\n" "Pelaa Tähtikauppiaita, yksinkertaista tähtienvälisen kaupan peliä.\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:315 #: src/trader.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -151,7 +149,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=NUM aseta kierrrosten lukumääräksi NUM\n" " --max-turn=NUM aseta kierrrosten lukumääräksi NUM\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:322 #: src/trader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" "If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -164,11 +162,11 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package #. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is #. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER #. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to #. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail #. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation. #. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334 #: src/trader.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -176,12 +174,12 @@ msgstr ""
"<%s>. Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen\n" "<%s>. Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen\n"
"<translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n" "<translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As #. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the #. with the previous string, please add ANOTHER line with the
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n", #. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL #. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation. #. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341 #: src/trader.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -191,7 +189,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be #. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian". #. something like "Debian".
#: src/trader.c:346 #: src/trader.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -199,7 +197,7 @@ msgstr ""
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen\n"
"<translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n" "<translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/trader.c:349 #: src/trader.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Tähtikauppiaiden kotisivu: <%s>.\n" msgstr "Tähtikauppiaiden kotisivu: <%s>.\n"
@ -366,49 +364,54 @@ msgstr "Kirjoita pelin numero [^{1^}-^{9^}] tai ^{<CTRL><C>^} peruuttamiseksi: "
msgid "Please enter your name: " msgid "Please enter your name: "
msgstr "Kirjoita nimesi: " msgstr "Kirjoita nimesi: "
#: src/game.c:425 #. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Tarvitsetko lisäohjeita? [^{K^}/^{E^}] " msgstr "Tarvitsetko lisäohjeita? [^{K^}/^{E^}] "
#: src/game.c:443 #: src/game.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " Enter Player Names " msgid " Enter Player Names "
msgstr " Kirjoita pelaajanimet " msgstr " Kirjoita pelaajanimet "
#: src/game.c:451 #: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8 #, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: " msgid "Player %d: "
msgstr "Pelaaja %d: " msgstr "Pelaaja %d: "
#: src/game.c:529 #: src/game.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Tarvitseeko kukaan pelaaja ohjeita? [^{K^}/^{E^}] " msgstr "Tarvitseeko kukaan pelaaja ohjeita? [^{K^}/^{E^}] "
#: src/game.c:563 #: src/game.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " Game Over " msgid " Game Over "
msgstr " Peli päättyi " msgstr " Peli päättyi "
#: src/game.c:564 #: src/game.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "The game is over after one turn." msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns." msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "Peli päättyi yhden kierroksen jälkeen." msgstr[0] "Peli päättyi yhden kierroksen jälkeen."
msgstr[1] "Peli päättyi %d kierroksen jälkeen." msgstr[1] "Peli päättyi %d kierroksen jälkeen."
#: src/game.c:575 #: src/game.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " Total Value " msgid " Total Value "
msgstr " Kokonaisarvo " msgstr " Kokonaisarvo "
#: src/game.c:577 #: src/game.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}." msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Kokonaisarvosi oli ^{%N^}." msgstr "Kokonaisarvosi oli ^{%N^}."
#: src/game.c:588 #: src/game.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -417,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Voittaja on ^{%ls^}\n" "Voittaja on ^{%ls^}\n"
"joka on ^[*** KONKURSSISSA ***^]" "joka on ^[*** KONKURSSISSA ***^]"
#: src/game.c:591 #: src/game.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -426,14 +429,14 @@ msgstr ""
"Voittaja on ^{%ls^}\n" "Voittaja on ^{%ls^}\n"
"arvolla ^{%N^}." "arvolla ^{%N^}."
#: src/game.c:597 #: src/game.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " Game Winner " msgid " Game Winner "
msgstr " Pelin voittaja " msgstr " Pelin voittaja "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a #. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names. #. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882 #: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Player" msgid "Player"
@ -442,47 +445,47 @@ msgstr "Pelaaja"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth #. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the #. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale. #. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611 #: src/game.c:616
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)" msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Kokonaisarvo (%ls)" msgstr "Kokonaisarvo (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 #: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}" msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Pelaaja: ^{%ls^}" msgstr "Pelaaja: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648 #: src/game.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} " msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Kierros: ^{%d^} " msgstr " Kierros: ^{%d^} "
#: src/game.c:649 #: src/game.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] " msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Viimeinen kierros ***^] " msgstr " ^[*** Viimeinen kierros ***^] "
#: src/game.c:693 #: src/game.c:698
#, c-format #, c-format
msgid " Stock Portfolio " msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Osakesalkku " msgstr " Osakesalkku "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no #. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero) #. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702 #: src/game.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * K O N K U R S S I * * *^]" msgstr "^[* * * K O N K U R S S I * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112 #: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "No companies on the map" msgid "No companies on the map"
msgstr "Kartalla ei ole yrityksiä" msgstr "Kartalla ei ole yrityksiä"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in #. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies. #. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120 #: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgctxt "subtitle" #| msgctxt "subtitle"
#| msgid "" #| msgid ""
@ -501,7 +504,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The #. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). #. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732 #: src/game.c:737
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -516,7 +519,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The #. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). #. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739 #: src/game.c:744
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -530,7 +533,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage #. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is #. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). #. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141 #: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -546,7 +549,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12 #. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see #. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). #. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150 #: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -565,25 +568,25 @@ msgstr ""
#. #.
#. Note that some of these labels are used for both the #. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window. #. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796 #: src/game.c:801
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Total value: " msgid "Total value: "
msgstr "Kokonaisarvo: " msgstr "Kokonaisarvo: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324 #: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
msgstr "Käteiskassa: " msgstr "Käteiskassa: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332 #: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current debt: " msgid "Current debt: "
msgstr "Velat: " msgstr "Velat: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337 #: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Interest rate: " msgid "Interest rate: "
@ -723,9 +726,11 @@ msgstr "Vanha osakekanta: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has #. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger. #. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:875 #: src/move.c:875
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgctxt "label"
#| msgid "New Stock: "
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "New Stock: " msgid "New stock: "
msgstr "Uusi osakekanta: " msgstr "Uusi osakekanta: "
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to #. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
@ -1260,12 +1265,12 @@ msgstr "%s: tallennettu yhteensopimattomana merkkikoodauksena"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d" msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: virheellinen tai puuttuva kenttä rivillä %d" msgstr "%s: virheellinen tai puuttuva kenttä rivillä %d"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501 #: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format #, c-format
msgid " Game Not Saved " msgid " Game Not Saved "
msgstr " Peliä ei tallennettu " msgstr " Peliä ei tallennettu "
#: src/fileio.c:480 #: src/fileio.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1276,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"^{Hakemisto %s: %s^}" "^{Hakemisto %s: %s^}"
#: src/fileio.c:502 #: src/fileio.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1325,7 +1330,7 @@ msgstr ""
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**] #. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**] #. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*] #. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**] #. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***] #. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***] #. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***] #. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
@ -1600,7 +1605,7 @@ msgstr "Sivu %d / %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any #. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to #. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-) #. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035 #: src/help.c:486 src/intf.c:3026
#, c-format #, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] " msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] " msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] "
@ -1629,17 +1634,17 @@ msgstr "%s: merkkijonolla on väärä muoto: ”%s”"
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'" msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: merkillä on väärä leveys: ”%lc”" msgstr "%s: merkillä on väärä leveys: ”%lc”"
#: src/intf.c:434 #: src/intf.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "pääteikkunakoko on liian pieni (%d x %d vaadittu)" msgstr "pääteikkunakoko on liian pieni (%d x %d vaadittu)"
#: src/intf.c:1265 #: src/intf.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL" msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL" msgstr "mkchstr_conv: NUL"
#: src/intf.c:1568 #: src/intf.c:1559
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "mkchstr: `%s'" #| msgid "mkchstr: `%s'"
msgid "mkchstr: '%s'" msgid "mkchstr: '%s'"
@ -1650,12 +1655,12 @@ msgstr "mkchstr: ”%s”"
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible #. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".", #. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable. #. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
#: src/intf.c:2020 #: src/intf.c:2011
msgctxt "input|DefaultValue" msgctxt "input|DefaultValue"
msgid "=;" msgid "=;"
msgstr "=;" msgstr "=;"
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079 #: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'" #| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'" msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
@ -1665,12 +1670,12 @@ msgstr "gettxline: virheellinen merkki merkkijonossa: ”%ls”"
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a #. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question. #. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
#. Both upper and lower-case versions should be present. #. Both upper and lower-case versions should be present.
#: src/intf.c:2952 #: src/intf.c:2943
msgctxt "input|Yes" msgctxt "input|Yes"
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Kk" msgstr "Kk"
#: src/intf.c:2954 #: src/intf.c:2945
msgctxt "input|No" msgctxt "input|No"
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Ee" msgstr "Ee"
@ -1678,98 +1683,251 @@ msgstr "Ee"
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a #. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
#. response to user input in answer to questions like "Are you #. response to user input in answer to questions like "Are you
#. sure? [Y/N] " #. sure? [Y/N] "
#: src/intf.c:3005 #: src/intf.c:2996
msgctxt "answer" msgctxt "answer"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Kyllä" msgstr "Kyllä"
#: src/intf.c:3007 #: src/intf.c:2998
msgctxt "answer" msgctxt "answer"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ei" msgstr "Ei"
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399 #: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: src/utils.c:404 #: src/utils.c:515
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/utils.c:417 #: src/utils.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "muisti loppui" msgstr "muisti loppui"
#: src/utils.c:1041 #: src/utils.c:1265
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "xmbstowcs: `%s'" #| msgid "xmbstowcs: `%s'"
msgid "xmbstowcs: '%s'" msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: ”%s”" msgstr "xmbstowcs: ”%s”"
#: src/utils.c:1081 #: src/utils.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL" msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL" msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1086 #: src/utils.c:1310
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "xwcrtomb: `%lc'" #| msgid "xwcrtomb: `%lc'"
msgid "xwcrtomb: '%lc'" msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: ”%lc”" msgstr "xwcrtomb: ”%lc”"
#: lib/getopt.c:278 #: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen\n" msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen\n"
#: lib/getopt.c:284 #: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
#: lib/getopt.c:319 #: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin %c%s\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin %c%s\n"
#: lib/getopt.c:345 #: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin %c%s ei salli argumenttia\n" msgstr "%s: valitsin %c%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/getopt.c:360 #: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s vaatii argumentin\n" msgstr "%s: valitsin --%s vaatii argumentin\n"
#: lib/getopt.c:621 #: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#~ msgstr "%s: valitsin --%s ei salli argumenttia\n" #. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Star Traders"
msgid "trader"
msgstr "Tähtikauppiaat"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin --%s\n" #. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #: lib/obsolete-strings.c:64
#~ msgstr "%s: valitsin -W %s ei ole yksiselitteinen\n" #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #: lib/obsolete-strings.c:66
#~ msgstr "%s: valitsin -W %s ei salli argumenttia\n" #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin %c%s\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #: lib/obsolete-strings.c:68
#~ msgstr "%s: valitsin -W %s vaatii argumentin\n" #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin %c%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s vaatii argumentin\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen\n"
#: lib/obsolete-strings.c:80
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen\n"
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin %c%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin %c%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s vaatii argumentin\n"
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s vaatii argumentin\n"
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin --%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin --%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin %c%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin %c%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s ei ole yksiselitteinen\n"
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s ei ole yksiselitteinen\n"
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s vaatii argumentin\n"
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s vaatii argumentin\n"

356
po/hr.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre2\n" "Project-Id-Version: trader 7.4-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 09:21+1000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-19 09:21+1000\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr ""
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English #. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how #. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this. #. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610 #: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders" msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders" msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:23 #: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" #| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -46,39 +46,37 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means #. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords! #. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:26 #: data/trader.desktop.in:27
msgid "game;interstellar;trading;strategy;" msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop #: data/trader.appdata.xml.in:29
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg msgstr ""
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:31
#, fuzzy
#| msgid "Star Traders"
msgid "trader"
msgstr "Star Traders"
#: src/trader.c:235 #: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr ""
#: src/trader.c:238
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n" #| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n" msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: neispravna vrijednost za --max-turn: „%s”\n" msgstr "%s: neispravna vrijednost za --max-turn: „%s”\n"
#: src/trader.c:251 #: src/trader.c:254
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid operand `%s'\n" #| msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
msgid "%s: invalid operand '%s'\n" msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: neispravan operand „%s”\n" msgstr "%s: neispravan operand „%s”\n"
#: src/trader.c:260 #: src/trader.c:263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid game number `%s'\n" #| msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
msgid "%s: invalid game number '%s'\n" msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: neispravan broj igre „%s”\n" msgstr "%s: neispravan broj igre „%s”\n"
#: src/trader.c:269 #: src/trader.c:272
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: extra operand `%s'\n" #| msgid "%s: extra operand `%s'\n"
msgid "%s: extra operand '%s'\n" msgid "%s: extra operand '%s'\n"
@ -87,7 +85,7 @@ msgstr "%s: operand viška „%s”\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in #. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding. #. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284 #: src/trader.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n" "Star Traders (%s) %s\n"
@ -114,18 +112,18 @@ msgstr ""
"pod određenim uvjetima. Ovaj program NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere\n" "pod određenim uvjetima. Ovaj program NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere\n"
"dozvoljene zakonom; pogledajte Licencu za pojedinosti.\n" "dozvoljene zakonom; pogledajte Licencu za pojedinosti.\n"
#: src/trader.c:308 #: src/trader.c:311
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n" #| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n" msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n" msgstr "%s: Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
#: src/trader.c:311 #: src/trader.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA ...] [IGRA]\n" msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA ...] [IGRA]\n"
#: src/trader.c:312 #: src/trader.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -134,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Igrajte Star Traders, jednostavnu igru međuzvjezdanog trgovanja.\n" "Igrajte Star Traders, jednostavnu igru međuzvjezdanog trgovanja.\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:315 #: src/trader.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -151,7 +149,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=BROJ postavi broj poteza na BROJ\n" " --max-turn=BROJ postavi broj poteza na BROJ\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:322 #: src/trader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" "If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -164,23 +162,23 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package #. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is #. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER #. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to #. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail #. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation. #. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334 #: src/trader.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Prijavite greške: %s <%s>.\n" "Prijavite greške: %s <%s>.\n"
"Prijavite greške prijevoda: <lokalizacija@linux.hr>.\n" "Prijavite greške prijevoda: <lokalizacija@linux.hr>.\n"
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As #. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the #. with the previous string, please add ANOTHER line with the
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n", #. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL #. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation. #. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341 #: src/trader.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -189,12 +187,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be #. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian". #. something like "Debian".
#: src/trader.c:346 #: src/trader.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Prijavite greške %s na <%s>.\n" msgstr "Prijavite greške %s na <%s>.\n"
#: src/trader.c:349 #: src/trader.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Star Traders početna stranica: <%s>.\n" msgstr "Star Traders početna stranica: <%s>.\n"
@ -363,32 +361,37 @@ msgstr "Unesite broj igre [^{1^}-^{9^}] ili ^{<CTRL><C>^} za otkazivanje: "
msgid "Please enter your name: " msgid "Please enter your name: "
msgstr "Molim unesite vaše ime: " msgstr "Molim unesite vaše ime: "
#: src/game.c:425 #. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Trebate li upute? [^{D^}/^{N^}] " msgstr "Trebate li upute? [^{D^}/^{N^}] "
#: src/game.c:443 #: src/game.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " Enter Player Names " msgid " Enter Player Names "
msgstr " Unesite imena igrača " msgstr " Unesite imena igrača "
#: src/game.c:451 #: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8 #, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: " msgid "Player %d: "
msgstr "Igrač %d: " msgstr "Igrač %d: "
#: src/game.c:529 #: src/game.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Trebaju li ostali igrači upute? [^{D^}/^{N^}] " msgstr "Trebaju li ostali igrači upute? [^{D^}/^{N^}] "
#: src/game.c:563 #: src/game.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " Game Over " msgid " Game Over "
msgstr " Igra gotova " msgstr " Igra gotova "
#: src/game.c:564 #: src/game.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "The game is over after one turn." msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns." msgid_plural "The game is over after %d turns."
@ -396,17 +399,17 @@ msgstr[0] "Igra je gotova nakon %d poteza."
msgstr[1] "Igra je gotova nakon %d poteza." msgstr[1] "Igra je gotova nakon %d poteza."
msgstr[2] "Igra je gotova nakon %d poteza." msgstr[2] "Igra je gotova nakon %d poteza."
#: src/game.c:575 #: src/game.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " Total Value " msgid " Total Value "
msgstr " Ukupna vrijednost " msgstr " Ukupna vrijednost "
#: src/game.c:577 #: src/game.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}." msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Vaša ukupna vrijednost je ^{%N^}." msgstr "Vaša ukupna vrijednost je ^{%N^}."
#: src/game.c:588 #: src/game.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -415,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Pobjednik je ^{%ls^}\n" "Pobjednik je ^{%ls^}\n"
"koji je ^[*** BANKROTIRAO ***^]" "koji je ^[*** BANKROTIRAO ***^]"
#: src/game.c:591 #: src/game.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -424,14 +427,14 @@ msgstr ""
"Pobjednik je ^{%ls^}\n" "Pobjednik je ^{%ls^}\n"
"koji ima vrijednost ^{%N^}." "koji ima vrijednost ^{%N^}."
#: src/game.c:597 #: src/game.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " Game Winner " msgid " Game Winner "
msgstr " Pobjednik igre " msgstr " Pobjednik igre "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a #. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names. #. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882 #: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Player" msgid "Player"
@ -440,47 +443,47 @@ msgstr "Igrač"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth #. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the #. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale. #. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611 #: src/game.c:616
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)" msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Ukupna vrijednost (%ls)" msgstr "Ukupna vrijednost (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 #: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}" msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Igrač: ^{%ls^}" msgstr "Igrač: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648 #: src/game.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} " msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Potez: ^{%d^} " msgstr " Potez: ^{%d^} "
#: src/game.c:649 #: src/game.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] " msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Posljednji potez ***^] " msgstr " ^[*** Posljednji potez ***^] "
#: src/game.c:693 #: src/game.c:698
#, c-format #, c-format
msgid " Stock Portfolio " msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Portfelj dionica " msgstr " Portfelj dionica "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no #. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero) #. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702 #: src/game.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * B A N K R O T * * *^]" msgstr "^[* * * B A N K R O T * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112 #: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "No companies on the map" msgid "No companies on the map"
msgstr "Nema tvrtki na mapi" msgstr "Nema tvrtki na mapi"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in #. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies. #. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120 #: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgctxt "subtitle" #| msgctxt "subtitle"
#| msgid "" #| msgid ""
@ -499,7 +502,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The #. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). #. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732 #: src/game.c:737
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -514,7 +517,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The #. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). #. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739 #: src/game.c:744
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -528,7 +531,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage #. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is #. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). #. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141 #: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -544,7 +547,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12 #. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see #. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). #. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150 #: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -563,25 +566,25 @@ msgstr ""
#. #.
#. Note that some of these labels are used for both the #. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window. #. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796 #: src/game.c:801
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Total value: " msgid "Total value: "
msgstr "Ukupna vrijednost: " msgstr "Ukupna vrijednost: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324 #: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
msgstr "Trenutna gotovina: " msgstr "Trenutna gotovina: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332 #: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current debt: " msgid "Current debt: "
msgstr "Trenutni dug: " msgstr "Trenutni dug: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337 #: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Interest rate: " msgid "Interest rate: "
@ -721,9 +724,11 @@ msgstr "Stare dionice: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has #. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger. #. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:875 #: src/move.c:875
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgctxt "label"
#| msgid "New Stock: "
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "New Stock: " msgid "New stock: "
msgstr "Nove dionice: " msgstr "Nove dionice: "
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to #. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
@ -1263,12 +1268,12 @@ msgstr "%s: spremljena s nekompatibilnim kodiranjem znakova"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d" msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: nedozvoljeno ili nedostaje polje u retku %d" msgstr "%s: nedozvoljeno ili nedostaje polje u retku %d"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501 #: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format #, c-format
msgid " Game Not Saved " msgid " Game Not Saved "
msgstr " Igra nije spremljena " msgstr " Igra nije spremljena "
#: src/fileio.c:480 #: src/fileio.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1279,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"^{Direktorij %s: %s^}" "^{Direktorij %s: %s^}"
#: src/fileio.c:502 #: src/fileio.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1328,7 +1333,7 @@ msgstr ""
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**] #. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**] #. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*] #. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**] #. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***] #. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***] #. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***] #. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
@ -1603,7 +1608,7 @@ msgstr "Stranica %d od %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any #. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to #. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-) #. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035 #: src/help.c:486 src/intf.c:3026
#, c-format #, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] " msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Pritisnite <RAZMAKNICU> za nastavak ] " msgstr "[ Pritisnite <RAZMAKNICU> za nastavak ] "
@ -1632,17 +1637,17 @@ msgstr "%s: niz znakova ima nepravilan oblik: „%s”"
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'" msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: znak ima nedozvoljenu širinu: „%lc”" msgstr "%s: znak ima nedozvoljenu širinu: „%lc”"
#: src/intf.c:434 #: src/intf.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "veličina terminala je premalena (potrebno je %d x %d)" msgstr "veličina terminala je premalena (potrebno je %d x %d)"
#: src/intf.c:1265 #: src/intf.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL" msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL" msgstr "mkchstr_conv: NUL"
#: src/intf.c:1568 #: src/intf.c:1559
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "mkchstr: `%s'" #| msgid "mkchstr: `%s'"
msgid "mkchstr: '%s'" msgid "mkchstr: '%s'"
@ -1653,12 +1658,12 @@ msgstr "mkchstr: „%s”"
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible #. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".", #. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable. #. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
#: src/intf.c:2020 #: src/intf.c:2011
msgctxt "input|DefaultValue" msgctxt "input|DefaultValue"
msgid "=;" msgid "=;"
msgstr "=;" msgstr "=;"
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079 #: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'" #| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'" msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
@ -1668,12 +1673,12 @@ msgstr "gettxline: nedozvoljen znak u nizu: „%ls”"
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a #. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question. #. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
#. Both upper and lower-case versions should be present. #. Both upper and lower-case versions should be present.
#: src/intf.c:2952 #: src/intf.c:2943
msgctxt "input|Yes" msgctxt "input|Yes"
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Dd" msgstr "Dd"
#: src/intf.c:2954 #: src/intf.c:2945
msgctxt "input|No" msgctxt "input|No"
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
@ -1681,95 +1686,252 @@ msgstr "Nn"
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a #. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
#. response to user input in answer to questions like "Are you #. response to user input in answer to questions like "Are you
#. sure? [Y/N] " #. sure? [Y/N] "
#: src/intf.c:3005 #: src/intf.c:2996
msgctxt "answer" msgctxt "answer"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Da" msgstr "Da"
#: src/intf.c:3007 #: src/intf.c:2998
msgctxt "answer" msgctxt "answer"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399 #: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: src/utils.c:404 #: src/utils.c:515
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/utils.c:417 #: src/utils.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "nema dovoljno memorije" msgstr "nema dovoljno memorije"
#: src/utils.c:1041 #: src/utils.c:1265
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "xmbstowcs: `%s'" #| msgid "xmbstowcs: `%s'"
msgid "xmbstowcs: '%s'" msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: „%s”" msgstr "xmbstowcs: „%s”"
#: src/utils.c:1081 #: src/utils.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL" msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL" msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1086 #: src/utils.c:1310
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "xwcrtomb: `%lc'" #| msgid "xwcrtomb: `%lc'"
msgid "xwcrtomb: '%lc'" msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: „%lc”" msgstr "xwcrtomb: „%lc”"
#: lib/getopt.c:278 #: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n" msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
#: lib/getopt.c:284 #: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:" msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:"
#: lib/getopt.c:319 #: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
#: lib/getopt.c:345 #: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n" msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
#: lib/getopt.c:360 #: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n" msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
#: lib/getopt.c:621 #: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n" msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#~ msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n" #. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Star Traders"
msgid "trader"
msgstr "Star Traders"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#~ msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n" #. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #: lib/obsolete-strings.c:64
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n" #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #: lib/obsolete-strings.c:66
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n" #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:"
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
#: lib/obsolete-strings.c:80
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"

206
po/hu.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.13\n" "Project-Id-Version: trader 7.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 23:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-23 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n" "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr ""
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English #. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how #. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this. #. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611 #: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders" msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders" msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:24 #: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading" msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "A Star Traders, egy egyszerű csillagközi kereskedelmi játék indítása" msgstr "A Star Traders, egy egyszerű csillagközi kereskedelmi játék indítása"
@ -45,30 +45,30 @@ msgstr "A Star Traders, egy egyszerű csillagközi kereskedelmi játék indítá
msgid "game;interstellar;trading;strategy;" msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "játék;csillagközi;kereskedés;stratégia;" msgstr "játék;csillagközi;kereskedés;stratégia;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop #: data/trader.appdata.xml.in:29
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg msgstr ""
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:32
msgid "trader"
msgstr "trader"
#: src/trader.c:235 #: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr ""
#: src/trader.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n" msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen érték a --max-turn kapcsolóhoz: „%s”\n" msgstr "%s: érvénytelen érték a --max-turn kapcsolóhoz: „%s”\n"
#: src/trader.c:251 #: src/trader.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n" msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen operandus: „%s”\n" msgstr "%s: érvénytelen operandus: „%s”\n"
#: src/trader.c:260 #: src/trader.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n" msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen játékszám: „%s”\n" msgstr "%s: érvénytelen játékszám: „%s”\n"
#: src/trader.c:269 #: src/trader.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n" msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: extra operandus: „%s”\n" msgstr "%s: extra operandus: „%s”\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "%s: extra operandus: „%s”\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in #. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding. #. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284 #: src/trader.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n" "Star Traders (%s) %s\n"
@ -105,17 +105,17 @@ msgstr ""
"törvény által megengedett mértékben; a részletekért tekintse meg a\n" "törvény által megengedett mértékben; a részletekért tekintse meg a\n"
"licencet.\n" "licencet.\n"
#: src/trader.c:308 #: src/trader.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n" msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: További információkért próbálja a(z) „%s --help” parancsot.\n" msgstr "%s: További információkért próbálja a(z) „%s --help” parancsot.\n"
#: src/trader.c:311 #: src/trader.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ …] [JÁTÉK]\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ …] [JÁTÉK]\n"
#: src/trader.c:312 #: src/trader.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"A Star Traders, egy egyszerű csillagközi kereskedelmi játék indítása.\n" "A Star Traders, egy egyszerű csillagközi kereskedelmi játék indítása.\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:315 #: src/trader.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=SZÁM körök számának beállítása SZÁMRA\n" " --max-turn=SZÁM körök számának beállítása SZÁMRA\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:322 #: src/trader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" "If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. with the (translated) text "Report translation bugs to #. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email #. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation. #. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334 #: src/trader.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s <%s>.\n" msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s <%s>.\n"
@ -168,19 +168,19 @@ msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s <%s>.\n"
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n", #. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL #. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation. #. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341 #: src/trader.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "A hibák itt jelenthetők: <%s>.\n" msgstr "A hibák itt jelenthetők: <%s>.\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be #. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian". #. something like "Debian".
#: src/trader.c:346 #: src/trader.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "A %s hibái ezen a címen jelenthetők: <%s>.\n" msgstr "A %s hibái ezen a címen jelenthetők: <%s>.\n"
#: src/trader.c:349 #: src/trader.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "A Star Traders honlapja: <%s>.\n" msgstr "A Star Traders honlapja: <%s>.\n"
@ -347,49 +347,54 @@ msgstr "Adja meg a játék számát [^{1^}-^{9^}] vagy ^{<CTRL><C>^} a megszakí
msgid "Please enter your name: " msgid "Please enter your name: "
msgstr "Kérem adja meg a nevét: " msgstr "Kérem adja meg a nevét: "
#: src/game.c:425 #. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Szüksége van utasításokra? [^{I^}/^{N^}] " msgstr "Szüksége van utasításokra? [^{I^}/^{N^}] "
#: src/game.c:443 #: src/game.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " Enter Player Names " msgid " Enter Player Names "
msgstr " Játékosok nevének megadása " msgstr " Játékosok nevének megadása "
#: src/game.c:451 #: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8 #, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: " msgid "Player %d: "
msgstr "%d. játékos: " msgstr "%d. játékos: "
#: src/game.c:529 #: src/game.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Szüksége van valamelyik játékosnak utasításokra? [^{I^}/^{N^}] " msgstr "Szüksége van valamelyik játékosnak utasításokra? [^{I^}/^{N^}] "
#: src/game.c:563 #: src/game.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " Game Over " msgid " Game Over "
msgstr " Vége a játéknak " msgstr " Vége a játéknak "
#: src/game.c:564 #: src/game.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "The game is over after one turn." msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns." msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "A játék egy kör után ért véget." msgstr[0] "A játék egy kör után ért véget."
msgstr[1] "A játék %d kör után ért véget." msgstr[1] "A játék %d kör után ért véget."
#: src/game.c:575 #: src/game.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " Total Value " msgid " Total Value "
msgstr " Összérték " msgstr " Összérték "
#: src/game.c:577 #: src/game.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}." msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Az összértéke ^{%N^} volt." msgstr "Az összértéke ^{%N^} volt."
#: src/game.c:588 #: src/game.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -398,7 +403,7 @@ msgstr ""
"A győztes ^{%ls^},\n" "A győztes ^{%ls^},\n"
"aki ^[*** BECSŐDÖLT ***^]" "aki ^[*** BECSŐDÖLT ***^]"
#: src/game.c:591 #: src/game.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -407,14 +412,14 @@ msgstr ""
"A győztes ^{%ls^},\n" "A győztes ^{%ls^},\n"
"^{%N^} értékkel." "^{%N^} értékkel."
#: src/game.c:597 #: src/game.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " Game Winner " msgid " Game Winner "
msgstr " A játék győztese " msgstr " A játék győztese "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a #. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names. #. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882 #: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Player" msgid "Player"
@ -423,47 +428,47 @@ msgstr "Játékos"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth #. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the #. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale. #. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611 #: src/game.c:616
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)" msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Összérték (%ls)" msgstr "Összérték (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 #: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}" msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Játékos: ^{%ls^}" msgstr "Játékos: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648 #: src/game.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} " msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Kör: ^{%d^} " msgstr " Kör: ^{%d^} "
#: src/game.c:649 #: src/game.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] " msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Utolsó kör ***^] " msgstr " ^[*** Utolsó kör ***^] "
#: src/game.c:693 #: src/game.c:698
#, c-format #, c-format
msgid " Stock Portfolio " msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Részvényportfólió " msgstr " Részvényportfólió "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no #. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero) #. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702 #: src/game.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * B E C S Ő D Ö L T * * *^]" msgstr "^[* * * B E C S Ő D Ö L T * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112 #: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "No companies on the map" msgid "No companies on the map"
msgstr "Nincsenek társaságok a térképen" msgstr "Nincsenek társaságok a térképen"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in #. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies. #. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120 #: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -478,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The #. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). #. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732 #: src/game.c:737
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -493,7 +498,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The #. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). #. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739 #: src/game.c:744
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -507,7 +512,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage #. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is #. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). #. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141 #: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -523,7 +528,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12 #. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see #. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). #. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150 #: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -542,25 +547,25 @@ msgstr ""
#. #.
#. Note that some of these labels are used for both the #. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window. #. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796 #: src/game.c:801
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Total value: " msgid "Total value: "
msgstr "Összérték: " msgstr "Összérték: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324 #: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
msgstr "Jelenlegi készpénz: " msgstr "Jelenlegi készpénz: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332 #: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current debt: " msgid "Current debt: "
msgstr "Jelenlegi adósság: " msgstr "Jelenlegi adósság: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337 #: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Interest rate: " msgid "Interest rate: "
@ -1236,12 +1241,12 @@ msgstr "%s: egy nem kompatibilis karakterkódolással lett elmentve"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d" msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: szabálytalan vagy hiányzó mező a(z) %d. sorban" msgstr "%s: szabálytalan vagy hiányzó mező a(z) %d. sorban"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501 #: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format #, c-format
msgid " Game Not Saved " msgid " Game Not Saved "
msgstr " A játék nincs elmentve " msgstr " A játék nincs elmentve "
#: src/fileio.c:480 #: src/fileio.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1252,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"^{Könyvtár %s: %s^}" "^{Könyvtár %s: %s^}"
#: src/fileio.c:502 #: src/fileio.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1660,204 +1665,215 @@ msgctxt "answer"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nem" msgstr "Nem"
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438 #: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: src/utils.c:443 #: src/utils.c:515
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/utils.c:456 #: src/utils.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "nincs elég memória" msgstr "nincs elég memória"
#: src/utils.c:1110 #: src/utils.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'" msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: „%s”" msgstr "xmbstowcs: „%s”"
#: src/utils.c:1150 #: src/utils.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL" msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL" msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1155 #: src/utils.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'" msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: „%lc”" msgstr "xwcrtomb: „%lc”"
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45 #: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47 #: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:"
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49 #: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen „%s%s” kapcsoló\n" msgstr "%s: ismeretlen „%s%s” kapcsoló\n"
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51 #: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53 #: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55 #: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a kapcsolóhoz egy argumentum szükséges -- „%c”\n" msgstr "%s: a kapcsolóhoz egy argumentum szükséges -- „%c”\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various #. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various #. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions. #. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:44 #: lib/obsolete-strings.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
#: lib/obsolete-strings.c:46 #: lib/obsolete-strings.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:"
#: lib/obsolete-strings.c:48 #: lib/obsolete-strings.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen „%s%s” kapcsoló\n" msgstr "%s: ismeretlen „%s%s” kapcsoló\n"
#: lib/obsolete-strings.c:50 #: lib/obsolete-strings.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: lib/obsolete-strings.c:52 #: lib/obsolete-strings.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
#: lib/obsolete-strings.c:54 #: lib/obsolete-strings.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n" msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:56 #: lib/obsolete-strings.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: a kapcsolóhoz egy argumentum szükséges -- „%c”\n" msgstr "%s: a kapcsolóhoz egy argumentum szükséges -- „%c”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:59 #: lib/obsolete-strings.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:"
#: lib/obsolete-strings.c:60 #: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:"
#: lib/obsolete-strings.c:61 #: lib/obsolete-strings.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
#: lib/obsolete-strings.c:62 #: lib/obsolete-strings.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
#: lib/obsolete-strings.c:63 #: lib/obsolete-strings.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64 #: lib/obsolete-strings.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: lib/obsolete-strings.c:65 #: lib/obsolete-strings.c:83
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: lib/obsolete-strings.c:66 #: lib/obsolete-strings.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: lib/obsolete-strings.c:67 #: lib/obsolete-strings.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68 #: lib/obsolete-strings.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
#: lib/obsolete-strings.c:69 #: lib/obsolete-strings.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen „--%s” kapcsoló\n" msgstr "%s: ismeretlen „--%s” kapcsoló\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70 #: lib/obsolete-strings.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen „--%s” kapcsoló\n" msgstr "%s: ismeretlen „--%s” kapcsoló\n"
#: lib/obsolete-strings.c:71 #: lib/obsolete-strings.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen „%c%s” kapcsoló\n" msgstr "%s: ismeretlen „%c%s” kapcsoló\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72 #: lib/obsolete-strings.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen „%c%s” kapcsoló\n" msgstr "%s: ismeretlen „%c%s” kapcsoló\n"
#: lib/obsolete-strings.c:73 #: lib/obsolete-strings.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74 #: lib/obsolete-strings.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
#: lib/obsolete-strings.c:75 #: lib/obsolete-strings.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: lib/obsolete-strings.c:76 #: lib/obsolete-strings.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77 #: lib/obsolete-strings.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
#: lib/obsolete-strings.c:78 #: lib/obsolete-strings.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"

356
po/ru.po
View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n" "Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@ -32,12 +32,12 @@ msgstr ""
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English #. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how #. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this. #. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610 #: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders" msgid "Star Traders"
msgstr "Звёздные торговцы" msgstr "Звёздные торговцы"
#: data/trader.desktop.in:23 #: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" #| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -49,39 +49,37 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means #. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords! #. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:26 #: data/trader.desktop.in:27
msgid "game;interstellar;trading;strategy;" msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop #: data/trader.appdata.xml.in:29
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg msgstr ""
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:31
#, fuzzy
#| msgid "Star Traders"
msgid "trader"
msgstr "Звёздные торговцы"
#: src/trader.c:235 #: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr ""
#: src/trader.c:238
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n" #| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n" msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: неверное значение аргумента для --maxturn: «%s»\n" msgstr "%s: неверное значение аргумента для --maxturn: «%s»\n"
#: src/trader.c:251 #: src/trader.c:254
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid operand `%s'\n" #| msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
msgid "%s: invalid operand '%s'\n" msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: неверный аргумент «%s»\n" msgstr "%s: неверный аргумент «%s»\n"
#: src/trader.c:260 #: src/trader.c:263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid game number `%s'\n" #| msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
msgid "%s: invalid game number '%s'\n" msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: неверный номер игры «%s»\n" msgstr "%s: неверный номер игры «%s»\n"
#: src/trader.c:269 #: src/trader.c:272
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: extra operand `%s'\n" #| msgid "%s: extra operand `%s'\n"
msgid "%s: extra operand '%s'\n" msgid "%s: extra operand '%s'\n"
@ -90,7 +88,7 @@ msgstr "%s: лишний аргумент «%s»\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in #. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding. #. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284 #: src/trader.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n" "Star Traders (%s) %s\n"
@ -118,18 +116,18 @@ msgstr ""
"ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом. Для получения более подробной\n" "ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом. Для получения более подробной\n"
"информации, обратитесь к веб-странице <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "информации, обратитесь к веб-странице <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#: src/trader.c:308 #: src/trader.c:311
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n" #| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n" msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Попробуйте «%s --help» для получения более подробного описания.\n" msgstr "%s: Попробуйте «%s --help» для получения более подробного описания.\n"
#: src/trader.c:311 #: src/trader.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ ...] [ИГРА]\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ ...] [ИГРА]\n"
#: src/trader.c:312 #: src/trader.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -138,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Играть в «Звёздные торговцы», простую игру о межзвёздной торговле.\n" "Играть в «Звёздные торговцы», простую игру о межзвёздной торговле.\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:315 #: src/trader.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -155,7 +153,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=НОМЕР установить НОМЕР как максимальный ход игры\n" " --max-turn=НОМЕР установить НОМЕР как максимальный ход игры\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:322 #: src/trader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" "If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -169,23 +167,23 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package #. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is #. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER #. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to #. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail #. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation. #. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334 #: src/trader.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Об ошибках сообщайте по адресу %s <%s>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу %s <%s>.\n"
"Об ошибках в русском переводе сообщайте по тому же адресу.\n" "Об ошибках в русском переводе сообщайте по тому же адресу.\n"
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As #. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the #. with the previous string, please add ANOTHER line with the
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n", #. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL #. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation. #. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341 #: src/trader.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -194,12 +192,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be #. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian". #. something like "Debian".
#: src/trader.c:346 #: src/trader.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу <%s>.\n" msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: src/trader.c:349 #: src/trader.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -370,32 +368,37 @@ msgstr "Введите номер игры [^{1^}-^{9^}], или ^{<CTRL><C>^},
msgid "Please enter your name: " msgid "Please enter your name: "
msgstr "Ваше имя: " msgstr "Ваше имя: "
#: src/game.c:425 #. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Показать справку о том, как играть? [^{Д^}/^{Н^}] " msgstr "Показать справку о том, как играть? [^{Д^}/^{Н^}] "
#: src/game.c:443 #: src/game.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " Enter Player Names " msgid " Enter Player Names "
msgstr " Имена игроков " msgstr " Имена игроков "
#: src/game.c:451 #: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8 #, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: " msgid "Player %d: "
msgstr "Игрок №%d: " msgstr "Игрок №%d: "
#: src/game.c:529 #: src/game.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Показать справку о том, как играть? [^{Д^}/^{Н^}] " msgstr "Показать справку о том, как играть? [^{Д^}/^{Н^}] "
#: src/game.c:563 #: src/game.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " Game Over " msgid " Game Over "
msgstr " Конец игры " msgstr " Конец игры "
#: src/game.c:564 #: src/game.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "The game is over after one turn." msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns." msgid_plural "The game is over after %d turns."
@ -403,17 +406,17 @@ msgstr[0] "Игра закончена после %d-го хода."
msgstr[1] "Игра закончена после %d-го хода." msgstr[1] "Игра закончена после %d-го хода."
msgstr[2] "Игра закончена после %d-го хода." msgstr[2] "Игра закончена после %d-го хода."
#: src/game.c:575 #: src/game.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " Total Value " msgid " Total Value "
msgstr " Нетто-стоимость " msgstr " Нетто-стоимость "
#: src/game.c:577 #: src/game.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}." msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Ваша нетто-стоимость равна ^{%N^}." msgstr "Ваша нетто-стоимость равна ^{%N^}."
#: src/game.c:588 #: src/game.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -422,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Победитель игры — ^{%ls^},\n" "Победитель игры — ^{%ls^},\n"
"который является ^[*** БАНКРОТОМ ***^]" "который является ^[*** БАНКРОТОМ ***^]"
#: src/game.c:591 #: src/game.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -431,14 +434,14 @@ msgstr ""
"Победитель игры — ^{%ls^}!\n" "Победитель игры — ^{%ls^}!\n"
"Нетто-стоимость этого игрока равна ^{%N^}." "Нетто-стоимость этого игрока равна ^{%N^}."
#: src/game.c:597 #: src/game.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " Game Winner " msgid " Game Winner "
msgstr " Победитель игры " msgstr " Победитель игры "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a #. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names. #. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882 #: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Player" msgid "Player"
@ -447,47 +450,47 @@ msgstr "Игрок"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth #. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the #. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale. #. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611 #: src/game.c:616
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)" msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Нетто-стоимость (%ls)" msgstr "Нетто-стоимость (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 #: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}" msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Игрок: ^{%ls^}" msgstr "Игрок: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648 #: src/game.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} " msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Ход: ^{%d-й^} " msgstr " Ход: ^{%d-й^} "
#: src/game.c:649 #: src/game.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] " msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Крайний ход ***^] " msgstr " ^[*** Крайний ход ***^] "
#: src/game.c:693 #: src/game.c:698
#, c-format #, c-format
msgid " Stock Portfolio " msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Портфель акций " msgstr " Портфель акций "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no #. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero) #. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702 #: src/game.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * О Б А Н К Р О Т И В Ш И Й С Я * * *^]" msgstr "^[* * * О Б А Н К Р О Т И В Ш И Й С Я * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112 #: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "No companies on the map" msgid "No companies on the map"
msgstr "Нет акционерных обществ на карте" msgstr "Нет акционерных обществ на карте"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in #. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies. #. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120 #: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgctxt "subtitle" #| msgctxt "subtitle"
#| msgid "" #| msgid ""
@ -506,7 +509,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The #. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). #. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732 #: src/game.c:737
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -521,7 +524,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The #. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). #. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739 #: src/game.c:744
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -535,7 +538,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage #. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is #. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). #. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141 #: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -551,7 +554,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12 #. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see #. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). #. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150 #: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -570,25 +573,25 @@ msgstr ""
#. #.
#. Note that some of these labels are used for both the #. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window. #. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796 #: src/game.c:801
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Total value: " msgid "Total value: "
msgstr "Нетто-стоимость игрока: " msgstr "Нетто-стоимость игрока: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324 #: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
msgstr "Текущие наличные: " msgstr "Текущие наличные: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332 #: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current debt: " msgid "Current debt: "
msgstr "Текущая задолженность: " msgstr "Текущая задолженность: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337 #: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Interest rate: " msgid "Interest rate: "
@ -726,9 +729,11 @@ msgstr "Старые акции: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has #. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger. #. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:875 #: src/move.c:875
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgctxt "label"
#| msgid "New Stock: "
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "New Stock: " msgid "New stock: "
msgstr "Новые акции: " msgstr "Новые акции: "
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to #. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
@ -1269,12 +1274,12 @@ msgstr "%s: в файле используется неподдерживаем
msgid "%s: illegal or missing field on line %d" msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: неверное поле или отсутствующее поле в строке %d" msgstr "%s: неверное поле или отсутствующее поле в строке %d"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501 #: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format #, c-format
msgid " Game Not Saved " msgid " Game Not Saved "
msgstr " Игра не сохранена " msgstr " Игра не сохранена "
#: src/fileio.c:480 #: src/fileio.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1285,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"^{Папка %s: %s^}" "^{Папка %s: %s^}"
#: src/fileio.c:502 #: src/fileio.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1334,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**] #. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**] #. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*] #. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**] #. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***] #. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***] #. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***] #. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
@ -1609,7 +1614,7 @@ msgstr "Страница №%d из %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any #. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to #. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-) #. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035 #: src/help.c:486 src/intf.c:3026
#, c-format #, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] " msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Нажмите <ПРОБЕЛ> для продолжения ] " msgstr "[ Нажмите <ПРОБЕЛ> для продолжения ] "
@ -1638,17 +1643,17 @@ msgstr "%s: строка имеет неверный формат: «%s»"
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'" msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: символ имеет неверную ширину: «%lc»" msgstr "%s: символ имеет неверную ширину: «%lc»"
#: src/intf.c:434 #: src/intf.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "размеры терминала слишком малы (нужны %d на %d)" msgstr "размеры терминала слишком малы (нужны %d на %d)"
#: src/intf.c:1265 #: src/intf.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL" msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL" msgstr "mkchstr_conv: NUL"
#: src/intf.c:1568 #: src/intf.c:1559
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "mkchstr: `%s'" #| msgid "mkchstr: `%s'"
msgid "mkchstr: '%s'" msgid "mkchstr: '%s'"
@ -1659,12 +1664,12 @@ msgstr "mkchstr: «%s»"
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible #. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".", #. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable. #. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
#: src/intf.c:2020 #: src/intf.c:2011
msgctxt "input|DefaultValue" msgctxt "input|DefaultValue"
msgid "=;" msgid "=;"
msgstr "=?*\\/" msgstr "=?*\\/"
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079 #: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'" #| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'" msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
@ -1674,12 +1679,12 @@ msgstr "gettxline: неверный символ в строке: «%ls»"
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a #. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question. #. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
#. Both upper and lower-case versions should be present. #. Both upper and lower-case versions should be present.
#: src/intf.c:2952 #: src/intf.c:2943
msgctxt "input|Yes" msgctxt "input|Yes"
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Дд1+" msgstr "Дд1+"
#: src/intf.c:2954 #: src/intf.c:2945
msgctxt "input|No" msgctxt "input|No"
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Нн0-" msgstr "Нн0-"
@ -1687,95 +1692,252 @@ msgstr "Нн0-"
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a #. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
#. response to user input in answer to questions like "Are you #. response to user input in answer to questions like "Are you
#. sure? [Y/N] " #. sure? [Y/N] "
#: src/intf.c:3005 #: src/intf.c:2996
msgctxt "answer" msgctxt "answer"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: src/intf.c:3007 #: src/intf.c:2998
msgctxt "answer" msgctxt "answer"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Нет" msgstr "Нет"
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399 #: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: src/utils.c:404 #: src/utils.c:515
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/utils.c:417 #: src/utils.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти" msgstr "недостаточно памяти"
#: src/utils.c:1041 #: src/utils.c:1265
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "xmbstowcs: `%s'" #| msgid "xmbstowcs: `%s'"
msgid "xmbstowcs: '%s'" msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: «%s»" msgstr "xmbstowcs: «%s»"
#: src/utils.c:1081 #: src/utils.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL" msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL" msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1086 #: src/utils.c:1310
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "xwcrtomb: `%lc'" #| msgid "xwcrtomb: `%lc'"
msgid "xwcrtomb: '%lc'" msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: «%lc»" msgstr "xwcrtomb: «%lc»"
#: lib/getopt.c:278 #: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
#: lib/getopt.c:284 #: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: неоднозначный ключ «--%s»; возможности:" msgstr "%s: неоднозначный ключ «--%s»; возможности:"
#: lib/getopt.c:319 #: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n" msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
#: lib/getopt.c:345 #: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n" msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/getopt.c:360 #: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n" msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
#: lib/getopt.c:621 #: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неверный ключ «%c»\n" msgstr "%s: неверный ключ «%c»\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: ключ «%c» должен использоваться с аргументом\n" msgstr "%s: ключ «%c» должен использоваться с аргументом\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#~ msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n" #. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Star Traders"
msgid "trader"
msgstr "Звёздные торговцы"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#~ msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n" #. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #: lib/obsolete-strings.c:64
#~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n" #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: неоднозначный ключ «--%s»; возможности:"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #: lib/obsolete-strings.c:66
#~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n" #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: неверный ключ «%c»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: ключ «%c» должен использоваться с аргументом\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: неоднозначный ключ «--%s»; возможности:"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: неоднозначный ключ «--%s»; возможности:"
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:80
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"