mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00
Update translations to the latest versions from the Translation Project
This commit is contained in:
parent
68ff2713f1
commit
988091db57
357
po/da.po
357
po/da.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 21:57+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
@ -29,45 +29,45 @@ msgstr ""
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr "Spil Star Traders, et simpelt spil med rumhandel"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
#: data/trader.desktop.in:27
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr "spil;interstellar;handel;strategi;"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||
msgid "John Zaitseff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig værdi for --max-turn: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#: src/trader.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig operand »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#: src/trader.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt spilnummer »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#: src/trader.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ekstra operand »%s«\n"
|
||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "%s: ekstra operand »%s«\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||
#. UTF-8 encoding.
|
||||
#: src/trader.c:284
|
||||
#: src/trader.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||
@ -103,17 +103,17 @@ msgstr ""
|
||||
"program har INGEN GARANTI, indenfor lovens rammer; se licensen for yderligere\n"
|
||||
"detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Prøv »%s --help« for yderligere information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#: src/trader.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||
msgstr "Brug: %s [TILVALG ...] [SPIL]\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:312
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Spil Star Traders, et simpelt spil med rumhandel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#: src/trader.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --max-turn=ANT sæt antallet af runder til ANT\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:322
|
||||
#: src/trader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||
@ -152,23 +152,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
|
||||
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
|
||||
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER
|
||||
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail
|
||||
#. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
|
||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:334
|
||||
#: src/trader.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapporter fejl til %s <%s>.\n"
|
||||
"Rapporter oversættelsefejl til Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
|
||||
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
|
||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:341
|
||||
#: src/trader.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||
#. something like "Debian".
|
||||
#: src/trader.c:346
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter fejl for %s til <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#: src/trader.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Hjemmeside for Star Traders: <%s>.\n"
|
||||
@ -349,49 +349,54 @@ msgstr "Indtast spilnummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{<CTRL><C>^} for at afbryde: "
|
||||
msgid "Please enter your name: "
|
||||
msgstr "Indtast dit navn: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:425
|
||||
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
|
||||
#. with the localised upper-case characters used in the
|
||||
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
|
||||
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
|
||||
#. need the same replacement.
|
||||
#: src/game.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Har du brug for instruktioner? [^{J^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:443
|
||||
#: src/game.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Enter Player Names "
|
||||
msgstr " Indtast spillernavne "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:451
|
||||
#: src/game.c:456
|
||||
#, c-format, range: 1..8
|
||||
msgid "Player %d: "
|
||||
msgstr "Spiller %d: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:529
|
||||
#: src/game.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Har en spiller brug for instruktioner? [^{J^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:563
|
||||
#: src/game.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Over "
|
||||
msgstr " Spillet er slut "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:564
|
||||
#: src/game.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The game is over after one turn."
|
||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||
msgstr[0] "Spillet er slut efter en runde."
|
||||
msgstr[1] "Spillet er slut efter %d runder."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:575
|
||||
#: src/game.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total Value "
|
||||
msgstr " Samlet formue "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:577
|
||||
#: src/game.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||
msgstr "Din samlede formue var ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:588
|
||||
#: src/game.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -400,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vinderen er ^{%ls^}\n"
|
||||
"som er ^[*** KONKURS ***^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:591
|
||||
#: src/game.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -409,14 +414,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Vinderen er ^{%ls^}\n"
|
||||
"med en formue på ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:597
|
||||
#: src/game.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Winner "
|
||||
msgstr " Spillets vinder "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
||||
#: src/game.c:611 src/move.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
@ -425,47 +430,47 @@ msgstr "Spiller"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
||||
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
||||
#. currency symbol of the current locale.
|
||||
#: src/game.c:611
|
||||
#: src/game.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||
msgstr "Samlet formue (%ls)"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
||||
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
||||
msgstr "Spiller: ^{%ls^}"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:648
|
||||
#: src/game.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||
msgstr " Runde: ^{%d^} "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:649
|
||||
#: src/game.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||
msgstr " ^[*** Sidste runde ***^] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:693
|
||||
#: src/game.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stock Portfolio "
|
||||
msgstr " Aktieportefølje "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||
#: src/game.c:702
|
||||
#: src/game.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||
msgstr "^[* * * K O N K U R S * * *^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
||||
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No companies on the map"
|
||||
msgstr "Ingen firmaer på kortet"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -480,7 +485,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. percentage ownership in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:732
|
||||
#: src/game.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -495,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. current player owns in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:739
|
||||
#: src/game.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -509,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. a table containing the share return as a percentage
|
||||
#. in any given company. The maximum column width is
|
||||
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
|
||||
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -525,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
||||
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
|
||||
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -544,25 +549,25 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||
#: src/game.c:796
|
||||
#: src/game.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Samlet formue: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
||||
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Kontanter: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
||||
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current debt: "
|
||||
msgstr "Gæld: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
||||
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Interest rate: "
|
||||
@ -703,9 +708,11 @@ msgstr "Gammel aktie: "
|
||||
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
|
||||
#. absorbed the other due to a merger.
|
||||
#: src/move.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgctxt "label"
|
||||
#| msgid "New Stock: "
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "New Stock: "
|
||||
msgid "New stock: "
|
||||
msgstr "Ny aktie: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
|
||||
@ -1242,12 +1249,12 @@ msgstr "%s: gemt med en tegnkodning der ikke er kompatibel"
|
||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt eller manglende felt på linje %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
||||
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Saved "
|
||||
msgstr " Spil blev ikke gemt "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:480
|
||||
#: src/fileio.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1258,7 +1265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Mappe %s: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:502
|
||||
#: src/fileio.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1307,7 +1314,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
|
||||
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
|
||||
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
|
||||
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
|
||||
#. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
|
||||
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
|
||||
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
|
||||
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
|
||||
@ -1584,7 +1591,7 @@ msgstr "Side %1$d af %2$d"
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte ] "
|
||||
@ -1612,17 +1619,17 @@ msgstr "%s: streng har ikke korrekt format: »%s«"
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
|
||||
msgstr "%s: tegn har ugyldig bredde: »%lc«"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
#: src/intf.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr "terminalstørrelse er for lille (%d x %d krævet)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#: src/intf.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1568
|
||||
#: src/intf.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr: '%s'"
|
||||
msgstr "mkchstr: »%s«"
|
||||
@ -1632,12 +1639,12 @@ msgstr "mkchstr: »%s«"
|
||||
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
|
||||
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
|
||||
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
|
||||
#: src/intf.c:2020
|
||||
#: src/intf.c:2011
|
||||
msgctxt "input|DefaultValue"
|
||||
msgid "=;"
|
||||
msgstr "=;"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
|
||||
#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
|
||||
msgstr "gettxline: ugyldigt tegn i streng: »%ls«"
|
||||
@ -1646,12 +1653,12 @@ msgstr "gettxline: ugyldigt tegn i streng: »%ls«"
|
||||
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
|
||||
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
|
||||
#. Both upper and lower-case versions should be present.
|
||||
#: src/intf.c:2952
|
||||
#: src/intf.c:2943
|
||||
msgctxt "input|Yes"
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Jj"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2954
|
||||
#: src/intf.c:2945
|
||||
msgctxt "input|No"
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
@ -1659,76 +1666,252 @@ msgstr "Nn"
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
|
||||
#. response to user input in answer to questions like "Are you
|
||||
#. sure? [Y/N] "
|
||||
#: src/intf.c:3005
|
||||
#: src/intf.c:2996
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:3007
|
||||
#: src/intf.c:2998
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
|
||||
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:404
|
||||
#: src/utils.c:515
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
#: src/utils.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "ikke nok hukommelse"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1041
|
||||
#: src/utils.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1081
|
||||
#: src/utils.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1086
|
||||
#: src/utils.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: »%lc«"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:278
|
||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:284
|
||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:319
|
||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:345
|
||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360
|
||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621
|
||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||
#. code directory.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||
#. Linux distributions.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
|
||||
|
208
po/en_GB.po
208
po/en_GB.po
@ -14,27 +14,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 06:50+1100\n"
|
||||
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
|
||||
"Language-Team: English (British) <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:24
|
||||
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
|
||||
@ -44,30 +44,30 @@ msgstr "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:32
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||
msgid "John Zaitseff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: invalid value for --max-turn: ‘%s’\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#: src/trader.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: invalid operand ‘%s’\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#: src/trader.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: invalid game number ‘%s’\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#: src/trader.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: extra operand ‘%s’\n"
|
||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "%s: extra operand ‘%s’\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||
#. UTF-8 encoding.
|
||||
#: src/trader.c:284
|
||||
#: src/trader.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||
@ -102,17 +102,17 @@ msgstr ""
|
||||
"modify and/or distribute it under certain conditions. This program has\n"
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Try ‘%s --help’ for more information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#: src/trader.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:312
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#: src/trader.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --max-turn=NUM set the number of turns to NUM\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:322
|
||||
#: src/trader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:334
|
||||
#: src/trader.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||
@ -165,19 +165,19 @@ msgstr "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:341
|
||||
#: src/trader.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||
#. something like "Debian".
|
||||
#: src/trader.c:346
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#: src/trader.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||
@ -344,49 +344,54 @@ msgstr "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
|
||||
msgid "Please enter your name: "
|
||||
msgstr "Please enter your name: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:425
|
||||
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
|
||||
#. with the localised upper-case characters used in the
|
||||
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
|
||||
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
|
||||
#. need the same replacement.
|
||||
#: src/game.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:443
|
||||
#: src/game.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Enter Player Names "
|
||||
msgstr " Enter Player Names "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:451
|
||||
#: src/game.c:456
|
||||
#, c-format, range: 1..8
|
||||
msgid "Player %d: "
|
||||
msgstr "Player %d: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:529
|
||||
#: src/game.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:563
|
||||
#: src/game.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Over "
|
||||
msgstr " Game Over "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:564
|
||||
#: src/game.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The game is over after one turn."
|
||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||
msgstr[0] "The game is over after one turn."
|
||||
msgstr[1] "The game is over after %d turns."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:575
|
||||
#: src/game.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total Value "
|
||||
msgstr " Total Value "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:577
|
||||
#: src/game.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||
msgstr "Your total value was ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:588
|
||||
#: src/game.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -395,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
"who is ^[*** BANKRUPT ***^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:591
|
||||
#: src/game.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -404,14 +409,14 @@ msgstr ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
"with a value of ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:597
|
||||
#: src/game.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Winner "
|
||||
msgstr " Game Winner "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
||||
#: src/game.c:611 src/move.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
@ -420,47 +425,47 @@ msgstr "Player"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
||||
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
||||
#. currency symbol of the current locale.
|
||||
#: src/game.c:611
|
||||
#: src/game.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||
msgstr "Total Value (%ls)"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
||||
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
||||
msgstr "Player: ^{%ls^}"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:648
|
||||
#: src/game.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||
msgstr " Turn: ^{%d^} "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:649
|
||||
#: src/game.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||
msgstr " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:693
|
||||
#: src/game.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stock Portfolio "
|
||||
msgstr " Stock Portfolio "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||
#: src/game.c:702
|
||||
#: src/game.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||
msgstr "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
||||
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No companies on the map"
|
||||
msgstr "No companies on the map"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -475,7 +480,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. percentage ownership in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:732
|
||||
#: src/game.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -490,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. current player owns in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:739
|
||||
#: src/game.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -504,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. a table containing the share return as a percentage
|
||||
#. in any given company. The maximum column width is
|
||||
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
|
||||
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -520,7 +525,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
||||
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
|
||||
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -539,25 +544,25 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||
#: src/game.c:796
|
||||
#: src/game.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Total value: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
||||
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Current cash: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
||||
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current debt: "
|
||||
msgstr "Current debt: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
||||
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Interest rate: "
|
||||
@ -1232,12 +1237,12 @@ msgstr "%s: saved under an incompatible character encoding"
|
||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
||||
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Saved "
|
||||
msgstr " Game Not Saved "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:480
|
||||
#: src/fileio.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1248,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Directory %s: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:502
|
||||
#: src/fileio.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1655,204 +1660,215 @@ msgctxt "answer"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
|
||||
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:443
|
||||
#: src/utils.c:515
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:456
|
||||
#: src/utils.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "out of memory"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1110
|
||||
#: src/utils.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1150
|
||||
#: src/utils.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1155
|
||||
#: src/utils.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: ‘%lc’"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
|
||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%s%s’ is ambiguous\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
|
||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%s%s’ is ambiguous; possibilities:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
|
||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unrecognised option ‘%s%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
|
||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%s%s’ doesn’t allow an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
|
||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%s%s’ requires an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
|
||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: invalid option -- ‘%c’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: option requires an argument -- ‘%c’\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||
#. code directory.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||
#. Linux distributions.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:44
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%s%s’ is ambiguous\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:46
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%s%s’ is ambiguous; possibilities:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unrecognised option ‘%s%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:50
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%s%s’ doesn’t allow an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:52
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%s%s’ requires an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:54
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: invalid option -- ‘%c’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:56
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: option requires an argument -- ‘%c’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:59
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%s’ is ambiguous; possibilities:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:60
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%s’ is ambiguous; possibilities:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:61
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%s’ is ambiguous\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%s’ is ambiguous\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:63
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘--%s’ doesn’t allow an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘--%s’ doesn’t allow an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:65
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%c%s’ doesn’t allow an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘%c%s’ doesn’t allow an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:67
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘--%s’ requires an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘--%s’ requires an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:69
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unrecognised option ‘--%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unrecognised option ‘--%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:71
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unrecognised option ‘%c%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unrecognised option ‘%c%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:73
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘-W %s’ is ambiguous\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘-W %s’ is ambiguous\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:75
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘-W %s’ doesn’t allow an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:76
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘-W %s’ doesn’t allow an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘-W %s’ requires an argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option ‘-W %s’ requires an argument\n"
|
||||
|
359
po/es.po
359
po/es.po
@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-29 23:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
@ -22,45 +22,45 @@ msgstr ""
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Comercio Estelar"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr "Juegue Comercio Estelar, un juego simple de comercio interestelar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
#: data/trader.desktop.in:27
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr "juego;interestelar;trasporte;estrategia;"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||
msgid "John Zaitseff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#: src/trader.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: operando no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#: src/trader.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: número de juego inválido «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#: src/trader.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: operando adicional «%s»\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "%s: operando adicional «%s»\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||
#. UTF-8 encoding.
|
||||
#: src/trader.c:284
|
||||
#: src/trader.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||
@ -96,24 +96,24 @@ msgstr ""
|
||||
"tiene NINGUNA GARANTÍA, por lo términos permitidos por la legislación; vea\n"
|
||||
"la Licencia para más detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Pruebe '%s --help' para más información.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#: src/trader.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [JUEGO]\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:312
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Juegue al Comercio Estelar, un juego simple de comercio interestelar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#: src/trader.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --no-color\tno emplea color para enseñar texto\n"
|
||||
" --max-turn=NÚM\testablece el número de turnos al NÚM\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:322
|
||||
#: src/trader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||
@ -142,33 +142,33 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
|
||||
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
|
||||
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER
|
||||
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail
|
||||
#. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
|
||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:334
|
||||
#: src/trader.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Envíe defectos a %s <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
|
||||
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
|
||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:341
|
||||
#: src/trader.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Envíe defectos a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||
#. something like "Debian".
|
||||
#: src/trader.c:346
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Envíe %s defectos a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#: src/trader.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Página inicial de Mercado de Estrellas: <%s>.\n"
|
||||
@ -335,49 +335,54 @@ msgstr "Introduzca número de juego [^{1^}-^{9^}] o ^{<CTRL><C>^} para cancelar:
|
||||
msgid "Please enter your name: "
|
||||
msgstr "Introduzca su nombre: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:425
|
||||
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
|
||||
#. with the localised upper-case characters used in the
|
||||
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
|
||||
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
|
||||
#. need the same replacement.
|
||||
#: src/game.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "¿Requiere cualquier instrcciones? [^{S^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:443
|
||||
#: src/game.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Enter Player Names "
|
||||
msgstr " Introducir Nombres de Jugadores"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:451
|
||||
#: src/game.c:456
|
||||
#, c-format, range: 1..8
|
||||
msgid "Player %d: "
|
||||
msgstr "Jugador %d: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:529
|
||||
#: src/game.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Cualquier jugador necesita instruccciones? [^{S^}/^{^N}]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:563
|
||||
#: src/game.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Over "
|
||||
msgstr " Juego Terminado "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:564
|
||||
#: src/game.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The game is over after one turn."
|
||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||
msgstr[0] "El juego terminará tras un turno."
|
||||
msgstr[1] "El juego terminará tras %d turnos."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:575
|
||||
#: src/game.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total Value "
|
||||
msgstr " Valor Total "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:577
|
||||
#: src/game.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||
msgstr "Su valor total fue ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:588
|
||||
#: src/game.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -386,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El ganador es ^{%ls^}\n"
|
||||
"el cual es ^[*** QUIEBRA ***^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:591
|
||||
#: src/game.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -395,14 +400,14 @@ msgstr ""
|
||||
"El ganador es ^{%ls^}\n"
|
||||
"con un valor de ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:597
|
||||
#: src/game.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Winner "
|
||||
msgstr " Ganador del Juego "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
||||
#: src/game.c:611 src/move.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
@ -411,47 +416,47 @@ msgstr "Jugador"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
||||
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
||||
#. currency symbol of the current locale.
|
||||
#: src/game.c:611
|
||||
#: src/game.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||
msgstr "Valor Total (%ls)"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
||||
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
||||
msgstr "Jugador: ^{%ls^}"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:648
|
||||
#: src/game.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||
msgstr " Turno: ^{%d^} "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:649
|
||||
#: src/game.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||
msgstr " ^[*** Último Turno ***^] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:693
|
||||
#: src/game.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stock Portfolio "
|
||||
msgstr " Cartera"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||
#: src/game.c:702
|
||||
#: src/game.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||
msgstr "^[* * * Q U I E B R A * * *^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
||||
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No companies on the map"
|
||||
msgstr "Ninguna compañia en la distribución"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -466,7 +471,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. percentage ownership in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:732
|
||||
#: src/game.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -481,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. current player owns in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:739
|
||||
#: src/game.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -495,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. a table containing the share return as a percentage
|
||||
#. in any given company. The maximum column width is
|
||||
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
|
||||
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -511,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
||||
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
|
||||
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -530,25 +535,25 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||
#: src/game.c:796
|
||||
#: src/game.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Valor total:"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
||||
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Efectivo actual:"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
||||
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current debt: "
|
||||
msgstr "Débito actual: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
||||
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Interest rate: "
|
||||
@ -688,9 +693,11 @@ msgstr "Acción antiguas: "
|
||||
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
|
||||
#. absorbed the other due to a merger.
|
||||
#: src/move.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgctxt "label"
|
||||
#| msgid "New Stock: "
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "New Stock: "
|
||||
msgid "New stock: "
|
||||
msgstr "Acción Nueva: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
|
||||
@ -1223,12 +1230,12 @@ msgstr "%s: guardado bajo una codificación de caracteres incompatible"
|
||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: campo ilegal o ausente en línea %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
||||
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Saved "
|
||||
msgstr " Juego Bo Guardado"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:480
|
||||
#: src/fileio.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1239,7 +1246,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Directorio %s: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:502
|
||||
#: src/fileio.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1288,7 +1295,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
|
||||
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
|
||||
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
|
||||
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
|
||||
#. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
|
||||
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
|
||||
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
|
||||
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
|
||||
@ -1469,7 +1476,7 @@ msgstr "Página %1$d de %2$d"
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr "[ Pulse <ESPACIO> para continuar ] "
|
||||
@ -1496,17 +1503,17 @@ msgstr "%s: cadena tiene formato incorrecto: «%s»"
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
|
||||
msgstr "%s: carácter tiene anchura ilegal: «%lc»"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
#: src/intf.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr "tamaño de terminal es demasiado pequeña (%d x %d requerido)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#: src/intf.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1568
|
||||
#: src/intf.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr: '%s'"
|
||||
msgstr "mkchstr: '%s'"
|
||||
@ -1516,12 +1523,12 @@ msgstr "mkchstr: '%s'"
|
||||
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
|
||||
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
|
||||
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
|
||||
#: src/intf.c:2020
|
||||
#: src/intf.c:2011
|
||||
msgctxt "input|DefaultValue"
|
||||
msgid "=;"
|
||||
msgstr "=;"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
|
||||
#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
|
||||
msgstr "gettxline: carácter ilegal dentro de cadena de texto: «%ls»"
|
||||
@ -1530,12 +1537,12 @@ msgstr "gettxline: carácter ilegal dentro de cadena de texto: «%ls»"
|
||||
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
|
||||
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
|
||||
#. Both upper and lower-case versions should be present.
|
||||
#: src/intf.c:2952
|
||||
#: src/intf.c:2943
|
||||
msgctxt "input|Yes"
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Ss"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2954
|
||||
#: src/intf.c:2945
|
||||
msgctxt "input|No"
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
@ -1543,76 +1550,252 @@ msgstr "Nn"
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
|
||||
#. response to user input in answer to questions like "Are you
|
||||
#. sure? [Y/N] "
|
||||
#: src/intf.c:3005
|
||||
#: src/intf.c:2996
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:3007
|
||||
#: src/intf.c:2998
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
|
||||
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:404
|
||||
#: src/utils.c:515
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
#: src/utils.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1041
|
||||
#: src/utils.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1081
|
||||
#: src/utils.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NULO"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1086
|
||||
#: src/utils.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:278
|
||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:284
|
||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:319
|
||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:345
|
||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360
|
||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621
|
||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción no válida -- '%c'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción requiere un argumento -- '%c'\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||
#. code directory.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||
#. Linux distributions.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción no válida -- '%c'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción requiere un argumento -- '%c'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
|
||||
|
356
po/fi.po
356
po/fi.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.8-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 13:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Tähtikauppiaat"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
@ -46,39 +46,37 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
#: data/trader.desktop.in:27
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Star Traders"
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "Tähtikauppiaat"
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||
msgid "John Zaitseff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:238
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen arvo valitsimelle --max-turn: ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#: src/trader.c:254
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen operandi ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#: src/trader.c:263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen pelinumero ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#: src/trader.c:272
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: extra operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
@ -87,7 +85,7 @@ msgstr "%s: ylimääräinen operandi ”%s”\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||
#. UTF-8 encoding.
|
||||
#: src/trader.c:284
|
||||
#: src/trader.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||
@ -114,18 +112,18 @@ msgstr ""
|
||||
"ja/tai jakaa sitä edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla\n"
|
||||
"EI OLE TAKUUTA, lain sallimassa laajuudessa; katso yksityiskohdat lisenssistä.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Lisätietoja saa komennolla ”%s --help”.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#: src/trader.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN ...] [PELI]\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:312
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
@ -134,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pelaa Tähtikauppiaita, yksinkertaista tähtienvälisen kaupan peliä.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#: src/trader.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -151,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --max-turn=NUM aseta kierrrosten lukumääräksi NUM\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:322
|
||||
#: src/trader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||
@ -164,11 +162,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
|
||||
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
|
||||
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER
|
||||
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail
|
||||
#. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
|
||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:334
|
||||
#: src/trader.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -176,12 +174,12 @@ msgstr ""
|
||||
"<%s>. Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen\n"
|
||||
"<translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
|
||||
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
|
||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:341
|
||||
#: src/trader.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -191,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||
#. something like "Debian".
|
||||
#: src/trader.c:346
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -199,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen\n"
|
||||
"<translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#: src/trader.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Tähtikauppiaiden kotisivu: <%s>.\n"
|
||||
@ -366,49 +364,54 @@ msgstr "Kirjoita pelin numero [^{1^}-^{9^}] tai ^{<CTRL><C>^} peruuttamiseksi: "
|
||||
msgid "Please enter your name: "
|
||||
msgstr "Kirjoita nimesi: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:425
|
||||
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
|
||||
#. with the localised upper-case characters used in the
|
||||
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
|
||||
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
|
||||
#. need the same replacement.
|
||||
#: src/game.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Tarvitsetko lisäohjeita? [^{K^}/^{E^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:443
|
||||
#: src/game.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Enter Player Names "
|
||||
msgstr " Kirjoita pelaajanimet "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:451
|
||||
#: src/game.c:456
|
||||
#, c-format, range: 1..8
|
||||
msgid "Player %d: "
|
||||
msgstr "Pelaaja %d: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:529
|
||||
#: src/game.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Tarvitseeko kukaan pelaaja ohjeita? [^{K^}/^{E^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:563
|
||||
#: src/game.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Over "
|
||||
msgstr " Peli päättyi "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:564
|
||||
#: src/game.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The game is over after one turn."
|
||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||
msgstr[0] "Peli päättyi yhden kierroksen jälkeen."
|
||||
msgstr[1] "Peli päättyi %d kierroksen jälkeen."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:575
|
||||
#: src/game.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total Value "
|
||||
msgstr " Kokonaisarvo "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:577
|
||||
#: src/game.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||
msgstr "Kokonaisarvosi oli ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:588
|
||||
#: src/game.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -417,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Voittaja on ^{%ls^}\n"
|
||||
"joka on ^[*** KONKURSSISSA ***^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:591
|
||||
#: src/game.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -426,14 +429,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Voittaja on ^{%ls^}\n"
|
||||
"arvolla ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:597
|
||||
#: src/game.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Winner "
|
||||
msgstr " Pelin voittaja "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
||||
#: src/game.c:611 src/move.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
@ -442,47 +445,47 @@ msgstr "Pelaaja"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
||||
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
||||
#. currency symbol of the current locale.
|
||||
#: src/game.c:611
|
||||
#: src/game.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||
msgstr "Kokonaisarvo (%ls)"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
||||
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
||||
msgstr "Pelaaja: ^{%ls^}"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:648
|
||||
#: src/game.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||
msgstr " Kierros: ^{%d^} "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:649
|
||||
#: src/game.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||
msgstr " ^[*** Viimeinen kierros ***^] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:693
|
||||
#: src/game.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stock Portfolio "
|
||||
msgstr " Osakesalkku "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||
#: src/game.c:702
|
||||
#: src/game.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||
msgstr "^[* * * K O N K U R S S I * * *^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
||||
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No companies on the map"
|
||||
msgstr "Kartalla ei ole yrityksiä"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgctxt "subtitle"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
@ -501,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. percentage ownership in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:732
|
||||
#: src/game.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -516,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. current player owns in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:739
|
||||
#: src/game.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -530,7 +533,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. a table containing the share return as a percentage
|
||||
#. in any given company. The maximum column width is
|
||||
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
|
||||
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -546,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
||||
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
|
||||
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -565,25 +568,25 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||
#: src/game.c:796
|
||||
#: src/game.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Kokonaisarvo: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
||||
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Käteiskassa: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
||||
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current debt: "
|
||||
msgstr "Velat: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
||||
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Interest rate: "
|
||||
@ -723,9 +726,11 @@ msgstr "Vanha osakekanta: "
|
||||
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
|
||||
#. absorbed the other due to a merger.
|
||||
#: src/move.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgctxt "label"
|
||||
#| msgid "New Stock: "
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "New Stock: "
|
||||
msgid "New stock: "
|
||||
msgstr "Uusi osakekanta: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
|
||||
@ -1260,12 +1265,12 @@ msgstr "%s: tallennettu yhteensopimattomana merkkikoodauksena"
|
||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen tai puuttuva kenttä rivillä %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
||||
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Saved "
|
||||
msgstr " Peliä ei tallennettu "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:480
|
||||
#: src/fileio.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1276,7 +1281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Hakemisto %s: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:502
|
||||
#: src/fileio.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1325,7 +1330,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
|
||||
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
|
||||
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
|
||||
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
|
||||
#. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
|
||||
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
|
||||
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
|
||||
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
|
||||
@ -1600,7 +1605,7 @@ msgstr "Sivu %d / %d"
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] "
|
||||
@ -1629,17 +1634,17 @@ msgstr "%s: merkkijonolla on väärä muoto: ”%s”"
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
|
||||
msgstr "%s: merkillä on väärä leveys: ”%lc”"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
#: src/intf.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr "pääteikkunakoko on liian pieni (%d x %d vaadittu)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#: src/intf.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1568
|
||||
#: src/intf.c:1559
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "mkchstr: `%s'"
|
||||
msgid "mkchstr: '%s'"
|
||||
@ -1650,12 +1655,12 @@ msgstr "mkchstr: ”%s”"
|
||||
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
|
||||
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
|
||||
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
|
||||
#: src/intf.c:2020
|
||||
#: src/intf.c:2011
|
||||
msgctxt "input|DefaultValue"
|
||||
msgid "=;"
|
||||
msgstr "=;"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
|
||||
#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
|
||||
@ -1665,12 +1670,12 @@ msgstr "gettxline: virheellinen merkki merkkijonossa: ”%ls”"
|
||||
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
|
||||
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
|
||||
#. Both upper and lower-case versions should be present.
|
||||
#: src/intf.c:2952
|
||||
#: src/intf.c:2943
|
||||
msgctxt "input|Yes"
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Kk"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2954
|
||||
#: src/intf.c:2945
|
||||
msgctxt "input|No"
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Ee"
|
||||
@ -1678,98 +1683,251 @@ msgstr "Ee"
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
|
||||
#. response to user input in answer to questions like "Are you
|
||||
#. sure? [Y/N] "
|
||||
#: src/intf.c:3005
|
||||
#: src/intf.c:2996
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Kyllä"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:3007
|
||||
#: src/intf.c:2998
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
|
||||
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:404
|
||||
#: src/utils.c:515
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
#: src/utils.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "muisti loppui"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1041
|
||||
#: src/utils.c:1265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1081
|
||||
#: src/utils.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1086
|
||||
#: src/utils.c:1310
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "xwcrtomb: `%lc'"
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: ”%lc”"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:278
|
||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:284
|
||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:319
|
||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:345
|
||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360
|
||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621
|
||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||
#. code directory.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Star Traders"
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "Tähtikauppiaat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||
#. Linux distributions.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
|
||||
|
356
po/hr.po
356
po/hr.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 09:21+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
@ -46,39 +46,37 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
#: data/trader.desktop.in:27
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Star Traders"
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||
msgid "John Zaitseff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:238
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neispravna vrijednost za --max-turn: „%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#: src/trader.c:254
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neispravan operand „%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#: src/trader.c:263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neispravan broj igre „%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#: src/trader.c:272
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: extra operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
@ -87,7 +85,7 @@ msgstr "%s: operand viška „%s”\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||
#. UTF-8 encoding.
|
||||
#: src/trader.c:284
|
||||
#: src/trader.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||
@ -114,18 +112,18 @@ msgstr ""
|
||||
"pod određenim uvjetima. Ovaj program NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere\n"
|
||||
"dozvoljene zakonom; pogledajte Licencu za pojedinosti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#: src/trader.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA ...] [IGRA]\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:312
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
@ -134,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Igrajte Star Traders, jednostavnu igru međuzvjezdanog trgovanja.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#: src/trader.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -151,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --max-turn=BROJ postavi broj poteza na BROJ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:322
|
||||
#: src/trader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||
@ -164,23 +162,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
|
||||
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
|
||||
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER
|
||||
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail
|
||||
#. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
|
||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:334
|
||||
#: src/trader.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prijavite greške: %s <%s>.\n"
|
||||
"Prijavite greške prijevoda: <lokalizacija@linux.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
|
||||
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
|
||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:341
|
||||
#: src/trader.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -189,12 +187,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||
#. something like "Debian".
|
||||
#: src/trader.c:346
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Prijavite greške %s na <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#: src/trader.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Star Traders početna stranica: <%s>.\n"
|
||||
@ -363,32 +361,37 @@ msgstr "Unesite broj igre [^{1^}-^{9^}] ili ^{<CTRL><C>^} za otkazivanje: "
|
||||
msgid "Please enter your name: "
|
||||
msgstr "Molim unesite vaše ime: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:425
|
||||
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
|
||||
#. with the localised upper-case characters used in the
|
||||
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
|
||||
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
|
||||
#. need the same replacement.
|
||||
#: src/game.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Trebate li upute? [^{D^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:443
|
||||
#: src/game.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Enter Player Names "
|
||||
msgstr " Unesite imena igrača "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:451
|
||||
#: src/game.c:456
|
||||
#, c-format, range: 1..8
|
||||
msgid "Player %d: "
|
||||
msgstr "Igrač %d: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:529
|
||||
#: src/game.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Trebaju li ostali igrači upute? [^{D^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:563
|
||||
#: src/game.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Over "
|
||||
msgstr " Igra gotova "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:564
|
||||
#: src/game.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The game is over after one turn."
|
||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||
@ -396,17 +399,17 @@ msgstr[0] "Igra je gotova nakon %d poteza."
|
||||
msgstr[1] "Igra je gotova nakon %d poteza."
|
||||
msgstr[2] "Igra je gotova nakon %d poteza."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:575
|
||||
#: src/game.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total Value "
|
||||
msgstr " Ukupna vrijednost "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:577
|
||||
#: src/game.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||
msgstr "Vaša ukupna vrijednost je ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:588
|
||||
#: src/game.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -415,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pobjednik je ^{%ls^}\n"
|
||||
"koji je ^[*** BANKROTIRAO ***^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:591
|
||||
#: src/game.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -424,14 +427,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Pobjednik je ^{%ls^}\n"
|
||||
"koji ima vrijednost ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:597
|
||||
#: src/game.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Winner "
|
||||
msgstr " Pobjednik igre "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
||||
#: src/game.c:611 src/move.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
@ -440,47 +443,47 @@ msgstr "Igrač"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
||||
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
||||
#. currency symbol of the current locale.
|
||||
#: src/game.c:611
|
||||
#: src/game.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||
msgstr "Ukupna vrijednost (%ls)"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
||||
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
||||
msgstr "Igrač: ^{%ls^}"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:648
|
||||
#: src/game.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||
msgstr " Potez: ^{%d^} "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:649
|
||||
#: src/game.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||
msgstr " ^[*** Posljednji potez ***^] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:693
|
||||
#: src/game.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stock Portfolio "
|
||||
msgstr " Portfelj dionica "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||
#: src/game.c:702
|
||||
#: src/game.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||
msgstr "^[* * * B A N K R O T * * *^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
||||
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No companies on the map"
|
||||
msgstr "Nema tvrtki na mapi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgctxt "subtitle"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
@ -499,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. percentage ownership in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:732
|
||||
#: src/game.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -514,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. current player owns in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:739
|
||||
#: src/game.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -528,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. a table containing the share return as a percentage
|
||||
#. in any given company. The maximum column width is
|
||||
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
|
||||
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -544,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
||||
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
|
||||
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -563,25 +566,25 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||
#: src/game.c:796
|
||||
#: src/game.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Ukupna vrijednost: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
||||
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Trenutna gotovina: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
||||
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current debt: "
|
||||
msgstr "Trenutni dug: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
||||
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Interest rate: "
|
||||
@ -721,9 +724,11 @@ msgstr "Stare dionice: "
|
||||
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
|
||||
#. absorbed the other due to a merger.
|
||||
#: src/move.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgctxt "label"
|
||||
#| msgid "New Stock: "
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "New Stock: "
|
||||
msgid "New stock: "
|
||||
msgstr "Nove dionice: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
|
||||
@ -1263,12 +1268,12 @@ msgstr "%s: spremljena s nekompatibilnim kodiranjem znakova"
|
||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljeno ili nedostaje polje u retku %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
||||
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Saved "
|
||||
msgstr " Igra nije spremljena "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:480
|
||||
#: src/fileio.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1279,7 +1284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Direktorij %s: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:502
|
||||
#: src/fileio.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1328,7 +1333,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
|
||||
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
|
||||
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
|
||||
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
|
||||
#. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
|
||||
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
|
||||
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
|
||||
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
|
||||
@ -1603,7 +1608,7 @@ msgstr "Stranica %d od %d"
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr "[ Pritisnite <RAZMAKNICU> za nastavak ] "
|
||||
@ -1632,17 +1637,17 @@ msgstr "%s: niz znakova ima nepravilan oblik: „%s”"
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
|
||||
msgstr "%s: znak ima nedozvoljenu širinu: „%lc”"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
#: src/intf.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr "veličina terminala je premalena (potrebno je %d x %d)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#: src/intf.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1568
|
||||
#: src/intf.c:1559
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "mkchstr: `%s'"
|
||||
msgid "mkchstr: '%s'"
|
||||
@ -1653,12 +1658,12 @@ msgstr "mkchstr: „%s”"
|
||||
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
|
||||
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
|
||||
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
|
||||
#: src/intf.c:2020
|
||||
#: src/intf.c:2011
|
||||
msgctxt "input|DefaultValue"
|
||||
msgid "=;"
|
||||
msgstr "=;"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
|
||||
#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
|
||||
@ -1668,12 +1673,12 @@ msgstr "gettxline: nedozvoljen znak u nizu: „%ls”"
|
||||
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
|
||||
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
|
||||
#. Both upper and lower-case versions should be present.
|
||||
#: src/intf.c:2952
|
||||
#: src/intf.c:2943
|
||||
msgctxt "input|Yes"
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Dd"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2954
|
||||
#: src/intf.c:2945
|
||||
msgctxt "input|No"
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
@ -1681,95 +1686,252 @@ msgstr "Nn"
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
|
||||
#. response to user input in answer to questions like "Are you
|
||||
#. sure? [Y/N] "
|
||||
#: src/intf.c:3005
|
||||
#: src/intf.c:2996
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:3007
|
||||
#: src/intf.c:2998
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
|
||||
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:404
|
||||
#: src/utils.c:515
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
#: src/utils.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "nema dovoljno memorije"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1041
|
||||
#: src/utils.c:1265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1081
|
||||
#: src/utils.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1086
|
||||
#: src/utils.c:1310
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "xwcrtomb: `%lc'"
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: „%lc”"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:278
|
||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:284
|
||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:319
|
||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:345
|
||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360
|
||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621
|
||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||
#. code directory.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Star Traders"
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||
#. Linux distributions.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
|
||||
|
206
po/hu.po
206
po/hu.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 23:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:24
|
||||
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr "A Star Traders, egy egyszerű csillagközi kereskedelmi játék indítása"
|
||||
|
||||
@ -45,30 +45,30 @@ msgstr "A Star Traders, egy egyszerű csillagközi kereskedelmi játék indítá
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr "játék;csillagközi;kereskedés;stratégia;"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:32
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||
msgid "John Zaitseff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: érvénytelen érték a --max-turn kapcsolóhoz: „%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#: src/trader.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: érvénytelen operandus: „%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#: src/trader.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: érvénytelen játékszám: „%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#: src/trader.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: extra operandus: „%s”\n"
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "%s: extra operandus: „%s”\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||
#. UTF-8 encoding.
|
||||
#: src/trader.c:284
|
||||
#: src/trader.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||
@ -105,17 +105,17 @@ msgstr ""
|
||||
"törvény által megengedett mértékben; a részletekért tekintse meg a\n"
|
||||
"licencet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: További információkért próbálja a(z) „%s --help” parancsot.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#: src/trader.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||
msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ …] [JÁTÉK]\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:312
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A Star Traders, egy egyszerű csillagközi kereskedelmi játék indítása.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#: src/trader.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --max-turn=SZÁM körök számának beállítása SZÁMRA\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:322
|
||||
#: src/trader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:334
|
||||
#: src/trader.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||
msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s <%s>.\n"
|
||||
@ -168,19 +168,19 @@ msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s <%s>.\n"
|
||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:341
|
||||
#: src/trader.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "A hibák itt jelenthetők: <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||
#. something like "Debian".
|
||||
#: src/trader.c:346
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "A %s hibái ezen a címen jelenthetők: <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#: src/trader.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||
msgstr "A Star Traders honlapja: <%s>.\n"
|
||||
@ -347,49 +347,54 @@ msgstr "Adja meg a játék számát [^{1^}-^{9^}] vagy ^{<CTRL><C>^} a megszakí
|
||||
msgid "Please enter your name: "
|
||||
msgstr "Kérem adja meg a nevét: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:425
|
||||
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
|
||||
#. with the localised upper-case characters used in the
|
||||
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
|
||||
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
|
||||
#. need the same replacement.
|
||||
#: src/game.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Szüksége van utasításokra? [^{I^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:443
|
||||
#: src/game.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Enter Player Names "
|
||||
msgstr " Játékosok nevének megadása "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:451
|
||||
#: src/game.c:456
|
||||
#, c-format, range: 1..8
|
||||
msgid "Player %d: "
|
||||
msgstr "%d. játékos: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:529
|
||||
#: src/game.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Szüksége van valamelyik játékosnak utasításokra? [^{I^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:563
|
||||
#: src/game.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Over "
|
||||
msgstr " Vége a játéknak "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:564
|
||||
#: src/game.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The game is over after one turn."
|
||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||
msgstr[0] "A játék egy kör után ért véget."
|
||||
msgstr[1] "A játék %d kör után ért véget."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:575
|
||||
#: src/game.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total Value "
|
||||
msgstr " Összérték "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:577
|
||||
#: src/game.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||
msgstr "Az összértéke ^{%N^} volt."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:588
|
||||
#: src/game.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -398,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A győztes ^{%ls^},\n"
|
||||
"aki ^[*** BECSŐDÖLT ***^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:591
|
||||
#: src/game.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -407,14 +412,14 @@ msgstr ""
|
||||
"A győztes ^{%ls^},\n"
|
||||
"^{%N^} értékkel."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:597
|
||||
#: src/game.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Winner "
|
||||
msgstr " A játék győztese "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
||||
#: src/game.c:611 src/move.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
@ -423,47 +428,47 @@ msgstr "Játékos"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
||||
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
||||
#. currency symbol of the current locale.
|
||||
#: src/game.c:611
|
||||
#: src/game.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||
msgstr "Összérték (%ls)"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
||||
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
||||
msgstr "Játékos: ^{%ls^}"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:648
|
||||
#: src/game.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||
msgstr " Kör: ^{%d^} "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:649
|
||||
#: src/game.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||
msgstr " ^[*** Utolsó kör ***^] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:693
|
||||
#: src/game.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stock Portfolio "
|
||||
msgstr " Részvényportfólió "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||
#: src/game.c:702
|
||||
#: src/game.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||
msgstr "^[* * * B E C S Ő D Ö L T * * *^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
||||
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No companies on the map"
|
||||
msgstr "Nincsenek társaságok a térképen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -478,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. percentage ownership in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:732
|
||||
#: src/game.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -493,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. current player owns in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:739
|
||||
#: src/game.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -507,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. a table containing the share return as a percentage
|
||||
#. in any given company. The maximum column width is
|
||||
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
|
||||
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -523,7 +528,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
||||
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
|
||||
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -542,25 +547,25 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||
#: src/game.c:796
|
||||
#: src/game.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Összérték: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
||||
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Jelenlegi készpénz: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
||||
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current debt: "
|
||||
msgstr "Jelenlegi adósság: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
||||
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Interest rate: "
|
||||
@ -1236,12 +1241,12 @@ msgstr "%s: egy nem kompatibilis karakterkódolással lett elmentve"
|
||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: szabálytalan vagy hiányzó mező a(z) %d. sorban"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
||||
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Saved "
|
||||
msgstr " A játék nincs elmentve "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:480
|
||||
#: src/fileio.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1252,7 +1257,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Könyvtár %s: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:502
|
||||
#: src/fileio.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1660,204 +1665,215 @@ msgctxt "answer"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
|
||||
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:443
|
||||
#: src/utils.c:515
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:456
|
||||
#: src/utils.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "nincs elég memória"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1110
|
||||
#: src/utils.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1150
|
||||
#: src/utils.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1155
|
||||
#: src/utils.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: „%lc”"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
|
||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
|
||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
|
||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ismeretlen „%s%s” kapcsoló\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
|
||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
|
||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
|
||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: a kapcsolóhoz egy argumentum szükséges -- „%c”\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||
#. code directory.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||
#. Linux distributions.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:44
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:46
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ismeretlen „%s%s” kapcsoló\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:50
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:52
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:54
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:56
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: a kapcsolóhoz egy argumentum szükséges -- „%c”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:59
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:60
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:61
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:63
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:65
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:67
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:69
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ismeretlen „--%s” kapcsoló\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ismeretlen „--%s” kapcsoló\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:71
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ismeretlen „%c%s” kapcsoló\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ismeretlen „%c%s” kapcsoló\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:73
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:75
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:76
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
|
||||
|
356
po/ru.po
356
po/ru.po
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
@ -32,12 +32,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Звёздные торговцы"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
@ -49,39 +49,37 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
#: data/trader.desktop.in:27
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Star Traders"
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "Звёздные торговцы"
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||
msgid "John Zaitseff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:238
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неверное значение аргумента для --maxturn: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#: src/trader.c:254
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный аргумент «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#: src/trader.c:263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный номер игры «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#: src/trader.c:272
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: extra operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
@ -90,7 +88,7 @@ msgstr "%s: лишний аргумент «%s»\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||
#. UTF-8 encoding.
|
||||
#: src/trader.c:284
|
||||
#: src/trader.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||
@ -118,18 +116,18 @@ msgstr ""
|
||||
"ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом. Для получения более подробной\n"
|
||||
"информации, обратитесь к веб-странице <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Попробуйте «%s --help» для получения более подробного описания.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#: src/trader.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ ...] [ИГРА]\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:312
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
@ -138,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Играть в «Звёздные торговцы», простую игру о межзвёздной торговле.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#: src/trader.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -155,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --max-turn=НОМЕР установить НОМЕР как максимальный ход игры\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:322
|
||||
#: src/trader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||
@ -169,23 +167,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
|
||||
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
|
||||
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER
|
||||
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail
|
||||
#. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
|
||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:334
|
||||
#: src/trader.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу %s <%s>.\n"
|
||||
"Об ошибках в русском переводе сообщайте по тому же адресу.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
|
||||
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
|
||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:341
|
||||
#: src/trader.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -194,12 +192,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||
#. something like "Debian".
|
||||
#: src/trader.c:346
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#: src/trader.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -370,32 +368,37 @@ msgstr "Введите номер игры [^{1^}-^{9^}], или ^{<CTRL><C>^},
|
||||
msgid "Please enter your name: "
|
||||
msgstr "Ваше имя: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:425
|
||||
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
|
||||
#. with the localised upper-case characters used in the
|
||||
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
|
||||
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
|
||||
#. need the same replacement.
|
||||
#: src/game.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Показать справку о том, как играть? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:443
|
||||
#: src/game.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Enter Player Names "
|
||||
msgstr " Имена игроков "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:451
|
||||
#: src/game.c:456
|
||||
#, c-format, range: 1..8
|
||||
msgid "Player %d: "
|
||||
msgstr "Игрок №%d: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:529
|
||||
#: src/game.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Показать справку о том, как играть? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:563
|
||||
#: src/game.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Over "
|
||||
msgstr " Конец игры "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:564
|
||||
#: src/game.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The game is over after one turn."
|
||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||
@ -403,17 +406,17 @@ msgstr[0] "Игра закончена после %d-го хода."
|
||||
msgstr[1] "Игра закончена после %d-го хода."
|
||||
msgstr[2] "Игра закончена после %d-го хода."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:575
|
||||
#: src/game.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total Value "
|
||||
msgstr " Нетто-стоимость "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:577
|
||||
#: src/game.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||
msgstr "Ваша нетто-стоимость равна ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:588
|
||||
#: src/game.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -422,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Победитель игры — ^{%ls^},\n"
|
||||
"который является ^[*** БАНКРОТОМ ***^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:591
|
||||
#: src/game.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -431,14 +434,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Победитель игры — ^{%ls^}!\n"
|
||||
"Нетто-стоимость этого игрока равна ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:597
|
||||
#: src/game.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Winner "
|
||||
msgstr " Победитель игры "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
||||
#: src/game.c:611 src/move.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
@ -447,47 +450,47 @@ msgstr "Игрок"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
||||
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
||||
#. currency symbol of the current locale.
|
||||
#: src/game.c:611
|
||||
#: src/game.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||
msgstr "Нетто-стоимость (%ls)"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
||||
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
||||
msgstr "Игрок: ^{%ls^}"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:648
|
||||
#: src/game.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||
msgstr " Ход: ^{%d-й^} "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:649
|
||||
#: src/game.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||
msgstr " ^[*** Крайний ход ***^] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:693
|
||||
#: src/game.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stock Portfolio "
|
||||
msgstr " Портфель акций "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||
#: src/game.c:702
|
||||
#: src/game.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||
msgstr "^[* * * О Б А Н К Р О Т И В Ш И Й С Я * * *^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
||||
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No companies on the map"
|
||||
msgstr "Нет акционерных обществ на карте"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgctxt "subtitle"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
@ -506,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. percentage ownership in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:732
|
||||
#: src/game.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -521,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. current player owns in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:739
|
||||
#: src/game.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -535,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. a table containing the share return as a percentage
|
||||
#. in any given company. The maximum column width is
|
||||
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
|
||||
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -551,7 +554,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
||||
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
|
||||
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -570,25 +573,25 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||
#: src/game.c:796
|
||||
#: src/game.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Нетто-стоимость игрока: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
||||
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Текущие наличные: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
||||
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current debt: "
|
||||
msgstr "Текущая задолженность: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
||||
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Interest rate: "
|
||||
@ -726,9 +729,11 @@ msgstr "Старые акции: "
|
||||
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
|
||||
#. absorbed the other due to a merger.
|
||||
#: src/move.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgctxt "label"
|
||||
#| msgid "New Stock: "
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "New Stock: "
|
||||
msgid "New stock: "
|
||||
msgstr "Новые акции: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
|
||||
@ -1269,12 +1274,12 @@ msgstr "%s: в файле используется неподдерживаем
|
||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: неверное поле или отсутствующее поле в строке %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
||||
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Saved "
|
||||
msgstr " Игра не сохранена "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:480
|
||||
#: src/fileio.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1285,7 +1290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Папка %s: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:502
|
||||
#: src/fileio.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1334,7 +1339,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
|
||||
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
|
||||
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
|
||||
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
|
||||
#. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
|
||||
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
|
||||
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
|
||||
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
|
||||
@ -1609,7 +1614,7 @@ msgstr "Страница №%d из %d"
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr "[ Нажмите <ПРОБЕЛ> для продолжения ] "
|
||||
@ -1638,17 +1643,17 @@ msgstr "%s: строка имеет неверный формат: «%s»"
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
|
||||
msgstr "%s: символ имеет неверную ширину: «%lc»"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
#: src/intf.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr "размеры терминала слишком малы (нужны %d на %d)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#: src/intf.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1568
|
||||
#: src/intf.c:1559
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "mkchstr: `%s'"
|
||||
msgid "mkchstr: '%s'"
|
||||
@ -1659,12 +1664,12 @@ msgstr "mkchstr: «%s»"
|
||||
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
|
||||
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
|
||||
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
|
||||
#: src/intf.c:2020
|
||||
#: src/intf.c:2011
|
||||
msgctxt "input|DefaultValue"
|
||||
msgid "=;"
|
||||
msgstr "=?*\\/"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
|
||||
#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
|
||||
@ -1674,12 +1679,12 @@ msgstr "gettxline: неверный символ в строке: «%ls»"
|
||||
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
|
||||
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
|
||||
#. Both upper and lower-case versions should be present.
|
||||
#: src/intf.c:2952
|
||||
#: src/intf.c:2943
|
||||
msgctxt "input|Yes"
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Дд1+"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2954
|
||||
#: src/intf.c:2945
|
||||
msgctxt "input|No"
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Нн0-"
|
||||
@ -1687,95 +1692,252 @@ msgstr "Нн0-"
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
|
||||
#. response to user input in answer to questions like "Are you
|
||||
#. sure? [Y/N] "
|
||||
#: src/intf.c:3005
|
||||
#: src/intf.c:2996
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:3007
|
||||
#: src/intf.c:2998
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
|
||||
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:404
|
||||
#: src/utils.c:515
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
#: src/utils.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостаточно памяти"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1041
|
||||
#: src/utils.c:1265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1081
|
||||
#: src/utils.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1086
|
||||
#: src/utils.c:1310
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "xwcrtomb: `%lc'"
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: «%lc»"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:278
|
||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:284
|
||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: неоднозначный ключ «--%s»; возможности:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:319
|
||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:345
|
||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360
|
||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621
|
||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный ключ «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «%c» должен использоваться с аргументом\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||
#. code directory.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Star Traders"
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "Звёздные торговцы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||
#. Linux distributions.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: неоднозначный ключ «--%s»; возможности:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный ключ «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «%c» должен использоваться с аргументом\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: неоднозначный ключ «--%s»; возможности:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: неоднозначный ключ «--%s»; возможности:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user