1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-07-07 15:54:14 -04:00

Update the Danish translation

Change whitespacing and word-wrapping of help text, change various other
strings and add the standard header comment.
This commit is contained in:
John Zaitseff 2013-02-02 14:42:02 +11:00
parent c25ec91e99
commit 9689f2876b

161
po/da.po
View File

@ -1,17 +1,24 @@
# Danish translation of trader.
# Copyright (C) 2012 John Zaitseff
# *************************************************************************
# * *
# * Danish Translations for Star Traders *
# * Copyright (C) 2012-13, John Zaitseff *
# * *
# *************************************************************************
#
# This file is distributed under the same license as the trader package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
#
# Contributors:
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012-13.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4\n"
"Project-Id-Version: trader 7.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 00:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-18 18:12+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 14:26+1100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: \n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -111,8 +118,8 @@ msgid ""
"playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hvis GAME er angivet som et tal mellem 1 og 9, indlæs og fortsæt\n"
"med at spille. Hvis GAME ikke er angivet, så start et nyt spil.\n"
"Hvis SPIL er angivet som et tal mellem 1 og 9, indlæs og fortsæt\n"
"med at spille. Hvis SPIL ikke er angivet, så start et nyt spil.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
@ -862,17 +869,17 @@ msgstr "Kreditbegr.: "
#: src/exch.c:366
#, c-format
msgid "^{<1>^} Borrow money "
msgstr "^{<1>^} Lån penge "
msgstr "^{<1>^} Lån penge "
#: src/exch.c:368
#, c-format
msgid "^{<2>^} Repay debt "
msgstr "^{<2>^} Tilbagebetal gæld "
msgstr "^{<2>^} Tilbagebetal gæld"
#: src/exch.c:370
#, c-format
msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
msgstr "^{<3>^} Forlad banken "
msgstr "^{<3>^} Forlad banken "
#: src/exch.c:373
#, c-format
@ -882,7 +889,7 @@ msgstr "Indtast valg [^{1^}-^{3^}]: "
#: src/exch.c:426
#, c-format
msgid " Insufficient Credit Limit "
msgstr " Kreditten er ikke tilstrækkelig "
msgstr " Kreditten er ikke tilstrækkelig "
#: src/exch.c:427
#, c-format
@ -902,7 +909,7 @@ msgstr " Ingen gæld "
#: src/exch.c:480
#, c-format
msgid "You have no debt to repay."
msgstr "Du har ingen gæld at tilbagebetale"
msgstr "Du har ingen gæld at tilbagebetale."
#: src/exch.c:484
#, c-format
@ -937,7 +944,7 @@ msgstr " Aktietransaktion i %ls "
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares issued: "
msgstr "Udstedte aktier: "
msgstr "Udstedte aktier: "
#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are
#. left to be purchased in the current company.
@ -945,7 +952,7 @@ msgstr "Udstedte aktier: "
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares left: "
msgstr "Tilbagev. aktier "
msgstr "Tilbagev. aktier: "
#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in
#. the current company.
@ -953,14 +960,14 @@ msgstr "Tilbagev. aktier "
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Price per share: "
msgstr "Pris per aktie: "
msgstr "Pris per aktie: "
#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage.
#: src/exch.c:613
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Return: "
msgstr "Forrentning: "
msgstr "Forrentning: "
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the
#. current player owns in this particular company.
@ -1093,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#: src/exch.c:809
#, c-format
msgid " Shares Issued "
msgstr " Aktier udstedt "
msgstr " Aktier udstedt "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:811
@ -1318,20 +1325,20 @@ msgid ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
msgstr ""
"^BStar Traders^N er et simpelt spil med rumhandel. Formålet i spillet er at \n"
"samle den størst mulige mængde af rigdom. Dette gøres ved at oprette \n"
"interstellare handelsruter, udvide dem og købe aktier i firmaerne der \n"
"kontrollerer dem. Aktier stiger i værdi efterhånden som firmaets handel \n"
"udvides. Derudover ændres aktiernes udbytte (som en procent) sig også. \n"
"Spillere kan også låne fra Den Interstellare Handelsbank for at finansiere \n"
"yderligere køb på aktiebørsen.\n"
"^BStar Traders^N er et simpelt spil med rumhandel. Formålet i spillet er at\n"
"samle den størst mulige mængde af rigdom. Dette gøres ved at oprette inter-\n"
"stellare handelsruter, udvide dem og købe aktier i firmaerne der kontrolle-\n"
"rer dem. Aktier stiger i værdi efterhånden som firmaets handel udvides.\n"
"Derudover ændres aktiernes udbytte (som en procent) sig også. Spillere kan\n"
"også låne fra Den Interstellare Handelsbank for at finansiere yderligere køb\n"
"på aktiebørsen.\n"
"\n"
"Galaksens kort er repræsenteret ved et ^B~x^N x ^B~y^N-gitter. Et typisk afsnit kan \n"
"Galaksens kort er repræsenteret ved et ^B~x^N x ^B~y^N-gitter. Et typisk afsnit kan\n"
"se således ud:\n"
"\n"
" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N repræsent. ^Bempty space^N,\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N repræsent. ^Bstar^N. \n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N repræsent. ^Bstar^N.\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
@ -1353,9 +1360,9 @@ msgid ""
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
msgstr ""
"Computeren vælger ^B~m^N handlinger (navngivet ^k~1^N til ^k~M^N) vilkårligt, og placerer \n"
"dem på kortet. For at vælge et af de fremhævede placeringer, så tryk på bogstavet.\n"
"For eksempel kan nogle af handlingerne på kortet være:\n"
"Computeren vælger ^B~m^N handlinger (navngivet ^k~1^N til ^k~M^N) vilkårligt, og placerer\n"
"dem på kortet. For at vælge et af de fremhævede placeringer, så tryk på bog-\n"
"stavet. For eksempel kan nogle af handlingerne på kortet være:\n"
"\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
@ -1365,9 +1372,10 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
"\n"
"\n"
"Valg af en position som ^Bikke^N er ved siden af en stjerne (såsom handlingerne ^k~1^N, ^k~3^N \n"
"eller ^k~5^N) vil oprette en ^Bforpost^N, der ikke tilhører noget firma. Hvis handling\n"
"^k~3^N vælges på kortet ovenfor vil en ^o ~+ ^N derfor blive placeret på den placering.\n"
"Valg af en position som ^Bikke^N er ved siden af en stjerne (såsom handlingerne\n"
"^k~1^N, ^k~3^N eller ^k~5^N) vil oprette en ^Bforpost^N, der ikke tilhører noget firma. Hvis\n"
"handling 3 vælges på kortet ovenfor vil en ^o ~+ ^N derfor blive placeret på den\n"
"placering.\n"
#: src/help.c:150
msgid ""
@ -1387,14 +1395,15 @@ msgid ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
msgstr ""
"Hvis på den anden side, en placering ved siden af en stjerne (eller en anden forpost)\n"
"er valgt, så vil et ^Bfirma^N blive dannet og dets bogstav vil fremkomme på kortet.\n"
"Som belønning for at oprette firmaet, modtager du de første fem aktier.\n"
"Op til ^B~c^N firmaer kan oprettes på denne måde.\n"
"Hvis på den anden side, en placering ved siden af en stjerne (eller en anden\n"
"forpost) er valgt, så vil et ^Bfirma^N blive dannet og dets bogstav vil frem-\n"
"komme på kortet. Som belønning for at oprette firmaet, modtager du de første\n"
"fem aktier. Op til ^B~c^N firmaer kan oprettes på denne måde.\n"
"\n"
"Hvis en placering ved siden af et eksisterende firma vælges vil firmaet udvide sine\n"
"handlinger med et felt. Dette øger prisen for dets aktier og dermed din forrentning\n"
"Hvis kortet var vist som nedenfor vil valg af ^k~6^N eller ^k~8^N øge<nfirmaet ^B~B^N's handelsrute:\n"
"Hvis en placering ved siden af et eksisterende firma vælges vil firmaet\n"
"udvide sine handlinger med et felt. Dette øger prisen for dets aktier og\n"
"dermed din forrentning. Hvis kortet var vist som nedenfor vil valg af ^k~6^N\n"
"eller ^k~8^N øge firmaet ^B~B^N handelsrute:\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
@ -1420,9 +1429,10 @@ msgid ""
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
msgstr ""
"Valg af placeringer ved siden af stjerner øger værdien af din aktie med omkring\n"
"fem gange så meget som en udvidelse der ligger et andet sted. Valget ^k~6^N bør\n"
"derfor foretrækkes for ^k~8^N.\n"
"Valg af placeringer ved siden af stjerner øger værdien af din aktie med om-\n"
"kring fem gange så meget som en udvidelse der ligger et andet sted. Valget ^k~6^N\n"
"bør derfor foretrækkes for ^k~8^N.\n"
"\n"
"\n"
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
@ -1430,11 +1440,11 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
"\n"
"\n"
"Du kan også udvide et firma ved at vælge placeringer ved siden af forposter.\n"
"Sådanne forposter vil blive opslugt af det firma. Handling ^k~1^N vil\n"
"udvide firma ^B~C^N med ^Bto^N felter. Som en bonus er forposter ved stjerner\n"
"mere værdifulde: Firmaets aktiepris vil øges mere end forposter placeret andre\n"
"steder.\n"
"Sådanne forposter vil blive opslugt af det firma. Handling ^k~1^N vil udvide\n"
"firma ^B~C^N med ^Bto^N felter. Som en bonus er forposter ved stjerner mere værdi-\n"
"fulde: Firmaets aktiepris vil øges mere end forposter placeret andre steder.\n"
#: src/help.c:186
msgid ""
@ -1455,12 +1465,12 @@ msgid ""
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
msgstr ""
"Hvis to firmaer er adskilt på kortet af kun et felt, så kan de ^Bfusioneres^N\n"
"til et firma ved at vælge placeringen (hvis tilgængelig). For eksempel,\n"
"kortet nedenfor, kan firmaerne ^B~A^N og ^B~B^N fusioneres ved at vælge\n"
"^k~5^N. Når dette sker overtager firmaet med den største værdi det mindre firma.\n"
"Her kan firma ^B~B^N overtage firma ^B~A^N. Firmaet ^B~A^N ophører med at eksistere,\n"
"selvom det kan returnere som et fuldstændig nyt firma på et senere tidspunkt.\n"
"Hvis to firmaer er adskilt på kortet af kun et felt, så kan de ^Bfusioneres^N\n"
"til et firma ved at vælge placeringen (hvis tilgængelig). For eksempel,\n"
"kortet nedenfor, kan firmaerne ^B~A^N og ^B~B^N fusioneres ved at vælge ^k~5^N. Når dette\n"
"sker overtager firmaet med den største værdi det mindre firma. Her kan\n"
"firma ^B~B^N overtage firma ^B~A^N. Firmaet ^B~A^N ophører med at eksistere, selvom det kan\n"
"returnere som et fuldstændig nyt firma på et senere tidspunkt.\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n"
@ -1469,8 +1479,8 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
"\n"
"Når firmaer fusionerer, får spillerne tildelt aktier i det dominerende firma\n"
"proportionelt med mængden ejet i det gamle firma. Derudover tildeles en\n"
"kontantbonus, også proportionel til ejerskabet af det gamle firma.\n"
"proportionelt med mængden ejet i det gamle firma. Derudover tildeles en kon-\n"
"tantbonus, også proportionel til ejerskabet af det gamle firma.\n"
#: src/help.c:205
msgid ""
@ -1492,27 +1502,26 @@ msgid ""
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
msgstr ""
"Når du har valgt din handling, så kommer du til ^BDen Interstellare Aktiebørs^N.\n"
"Her kan du købe aktier, sælge dem, låne fra Handelsbanken eller betale tilbage\n"
"på din gæld (hvis du har gæld). Bemærk at hver firma udsteder et begrænset \n"
"antal aktier - du kan ikke bare købe ind! Du kan dog anmode om, at der bliver\n"
"udstedt flere aktier. Du har en højere sandsynlighed for at få succes, hvis \n"
"du ejer en større andel af firmaet.\n"
"\n"
"Spillet slutter normalt efter ^B~t^N runder. Du kan dog afslutte spillet \n"
"tidligere ved at trykke på ^K<CTRL><C>^N, når du bliver bedt om en handling.\n"
"Individuelle spillere kan også erklære sig selv konkurs på ethvert tidspunkt.\n"
"Hvis din gæld er stor nok risikerer du, at din bank gør det for dig! Hvis du\n"
"ikke gør spillet færdig i din tilgængelige tid, kan du gemme spillet og\n"
"fortsætte senere.\n"
"Her kan du købe aktier, sælge dem, låne fra Handelsbanken eller betale til-\n"
"bage på din gæld (hvis du har gæld). Bemærk at hver firma udsteder et\n"
"begrænset antal aktier — du kan ikke bare købe ind! Du kan dog anmode om, at\n"
"der bliver udstedt flere aktier. Du har en højere sandsynlighed for at få\n"
"succes, hvis du ejer en større andel af firmaet.\n"
"\n"
"\n"
"^BVinderen af spillet^N er personen med den største samlede nettoformue (samlet\n"
"værdi for kontanter og aktier minus gæld). ^HHeld og lykke^N og må den bedste\n"
"person vinde!\n"
"Spillet slutter normalt efter ^B~t^N runder. Du kan dog afslutte spillet tidli-\n"
"gere ved at trykke på ^K<CTRL><C>^N, når du bliver bedt om en handling. Indivi-\n"
"duelle spillere kan også erklære sig selv konkurs på ethvert tidspunkt. Hvis\n"
"din gæld er stor nok risikerer du, at din bank gør det for dig! Hvis du ikke\n"
"gør spillet færdig i din tilgængelige tid, kan du gemme spillet og fortsætte\n"
"senere.\n"
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr "@ Hjælpetekst, side 7\n"
msgstr ""
"^BVinderen af spillet^N er personen med den største samlede nettoformue (samlet\n"
"værdi for kontanter og aktier minus gæld). ^HHeld og lykke^N og må den bedste\n"
"person vinde!\n"
#: src/help.c:226
msgid "@ Help text, page 8\n"
@ -1538,7 +1547,7 @@ msgstr " Sådan spiller du "
#: src/help.c:286
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d af %d"
msgstr "Side %d af %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
@ -1557,7 +1566,7 @@ msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte ] "
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte eller <BACKSPACE (SLET TILBAGE)> for den forrige side ] "
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte eller <BACKSPACE> for den forrige side ] "
#: src/intf.c:110
#, c-format
@ -1663,7 +1672,7 @@ msgstr "xwcrtomb: »%lc«"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalg »%s« er tvetydigt: muligheder:"
msgstr "%s: tilvalg »%s« er tvetydigt; muligheder:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
@ -1698,7 +1707,7 @@ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- »%c«\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format