1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00

Update fr.po to the latest version from the Translation Project

This commit is contained in:
John Zaitseff 2021-07-09 06:57:23 +10:00
parent 538fcf56bb
commit 95c22c7410

214
po/fr.po
View File

@ -2,14 +2,14 @@
# * * # * *
# * French Translations for Star Traders * # * French Translations for Star Traders *
# * Copyright (C) 2012-17, John Zaitseff * # * Copyright (C) 2012-17, John Zaitseff *
# * Copyright (C) 2012-17, Free Software Foundation, Inc. * # * Copyright (C) 2012-19, Free Software Foundation, Inc. *
# * * # * *
# ************************************************************************* # *************************************************************************
# #
# This file is distributed under the same license as the trader package. # This file is distributed under the same license as the trader package.
# #
# Contributors: # Contributors:
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012, 2015, 2019. # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012-2021.
# #
# Attention: ce fichier ne doit pas contenir d'espace insécable car le # Attention: ce fichier ne doit pas contenir d'espace insécable car le
# programme est compilé avec Ncurses qui n'affiche pas correctement # programme est compilé avec Ncurses qui n'affiche pas correctement
@ -19,10 +19,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.13\n" "Project-Id-Version: trader 7.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-21 10:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-08 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English #. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how #. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this. #. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611 #: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders" msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders" msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:24 #: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading" msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire" msgstr "Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire"
@ -51,30 +51,30 @@ msgstr "Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire"
msgid "game;interstellar;trading;strategy;" msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "jeu;interstellaire;commerce;stratégie;" msgstr "jeu;interstellaire;commerce;stratégie;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop #: data/trader.appdata.xml.in:29
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg msgstr "Star Traders est un simple jeu de commerce interstellaire où l'objectif consiste à créer des sociétés, acheter et vendre des actions, emprunter et rembourser de l'argent afin de devenir le joueur le plus riche (le gagnant)"
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:32
msgid "trader"
msgstr "trader"
#: src/trader.c:235 #: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr "John Zaitseff"
#: src/trader.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n" msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: valeur invalide pour --max-turn: « %s »\n" msgstr "%s: valeur invalide pour --max-turn: « %s »\n"
#: src/trader.c:251 #: src/trader.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n" msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: opérande invalide « %s »\n" msgstr "%s: opérande invalide « %s »\n"
#: src/trader.c:260 #: src/trader.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n" msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: numéro de jeu invalide « %s »\n" msgstr "%s: numéro de jeu invalide « %s »\n"
#: src/trader.c:269 #: src/trader.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n" msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: opérande surnuméraire « %s »\n" msgstr "%s: opérande surnuméraire « %s »\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "%s: opérande surnuméraire « %s »\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in #. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding. #. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284 #: src/trader.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n" "Star Traders (%s) %s\n"
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr ""
"vient avec AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi; voyez\n" "vient avec AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi; voyez\n"
"la licence pour plus de détails.\n" "la licence pour plus de détails.\n"
#: src/trader.c:308 #: src/trader.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n" msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "%s: Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: src/trader.c:311 #: src/trader.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Utilisation: %s [OPTION ...] [JEU]\n" msgstr "Utilisation: %s [OPTION ...] [JEU]\n"
#: src/trader.c:312 #: src/trader.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire.\n" "Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire.\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:315 #: src/trader.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=NUM effectuer NUM tours\n" " --max-turn=NUM effectuer NUM tours\n"
"\n" "\n"
#: src/trader.c:322 #: src/trader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" "If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#. with the (translated) text "Report translation bugs to #. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email #. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation. #. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334 #: src/trader.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n", #. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL #. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation. #. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341 #: src/trader.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -185,12 +185,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be #. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian". #. something like "Debian".
#: src/trader.c:346 #: src/trader.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapportez les bugs %s à <%s>.\n" msgstr "Rapportez les bugs %s à <%s>.\n"
#: src/trader.c:349 #: src/trader.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Page d'accueil de Star Traders: <%s>.\n" msgstr "Page d'accueil de Star Traders: <%s>.\n"
@ -357,49 +357,54 @@ msgstr "Entrez le numéro de jeu [^{1^}-^{9^}] ou ^{<CTRL><C>^} pour annuler: "
msgid "Please enter your name: " msgid "Please enter your name: "
msgstr "Veuillez entrer votre nom: " msgstr "Veuillez entrer votre nom: "
#: src/game.c:425 #. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Avez-vous besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] " msgstr "Avez-vous besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] "
#: src/game.c:443 #: src/game.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " Enter Player Names " msgid " Enter Player Names "
msgstr " Entrez les noms des joueurs " msgstr " Entrez les noms des joueurs "
#: src/game.c:451 #: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8 #, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: " msgid "Player %d: "
msgstr "Joueur %d: " msgstr "Joueur %d: "
#: src/game.c:529 #: src/game.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "L'un des joueurs a-t-il besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] " msgstr "L'un des joueurs a-t-il besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] "
#: src/game.c:563 #: src/game.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " Game Over " msgid " Game Over "
msgstr " Jeu terminé " msgstr " Jeu terminé "
#: src/game.c:564 #: src/game.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "The game is over after one turn." msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns." msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "Le jeu est terminé après un tour." msgstr[0] "Le jeu est terminé après un tour."
msgstr[1] "Le jeu est terminé après %d tours." msgstr[1] "Le jeu est terminé après %d tours."
#: src/game.c:575 #: src/game.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " Total Value " msgid " Total Value "
msgstr " Valeur totale " msgstr " Valeur totale "
#: src/game.c:577 #: src/game.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}." msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Votre valeur totale était ^{%N^}." msgstr "Votre valeur totale était ^{%N^}."
#: src/game.c:588 #: src/game.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -408,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Le gagnant est ^{%ls^}\n" "Le gagnant est ^{%ls^}\n"
"qui est en ^[*** BANQUEROUTE ***^]" "qui est en ^[*** BANQUEROUTE ***^]"
#: src/game.c:591 #: src/game.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n" "The winner is ^{%ls^}\n"
@ -417,14 +422,14 @@ msgstr ""
"Le gagnant est ^{%ls^}\n" "Le gagnant est ^{%ls^}\n"
"avec une valeur de ^{%N^}." "avec une valeur de ^{%N^}."
#: src/game.c:597 #: src/game.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " Game Winner " msgid " Game Winner "
msgstr " Gagnant du jeu " msgstr " Gagnant du jeu "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a #. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names. #. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882 #: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Player" msgid "Player"
@ -433,47 +438,47 @@ msgstr "Joueurs"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth #. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the #. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale. #. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611 #: src/game.c:616
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)" msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Valeur totale (%ls)" msgstr "Valeur totale (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 #: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}" msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Joueur: ^{%ls^}" msgstr "Joueur: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648 #: src/game.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} " msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Tour: ^{%d^} " msgstr " Tour: ^{%d^} "
#: src/game.c:649 #: src/game.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] " msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Dernier tour ***^] " msgstr " ^[*** Dernier tour ***^] "
#: src/game.c:693 #: src/game.c:698
#, c-format #, c-format
msgid " Stock Portfolio " msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Portefeuille d'actions " msgstr " Portefeuille d'actions "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no #. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero) #. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702 #: src/game.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * B A N Q U E R O U T E * * *^]" msgstr "^[* * * B A N Q U E R O U T E * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112 #: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "No companies on the map" msgid "No companies on the map"
msgstr "Aucune compagnie sur la carte" msgstr "Aucune compagnie sur la carte"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in #. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies. #. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120 #: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -488,7 +493,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The #. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). #. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732 #: src/game.c:737
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -503,7 +508,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The #. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). #. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739 #: src/game.c:744
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -517,7 +522,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage #. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is #. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). #. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141 #: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -533,7 +538,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12 #. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see #. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). #. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150 #: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
@ -552,25 +557,25 @@ msgstr ""
#. #.
#. Note that some of these labels are used for both the #. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window. #. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796 #: src/game.c:801
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Total value: " msgid "Total value: "
msgstr "Valeur totale: " msgstr "Valeur totale: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324 #: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
msgstr "Liquidité: " msgstr "Liquidité: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332 #: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current debt: " msgid "Current debt: "
msgstr "Dette: " msgstr "Dette: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337 #: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Interest rate: " msgid "Interest rate: "
@ -1245,12 +1250,12 @@ msgstr "%s: enregistré avec un encodage des caractères incompatible"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d" msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: champ illégal ou manquant à la ligne %d" msgstr "%s: champ illégal ou manquant à la ligne %d"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501 #: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format #, c-format
msgid " Game Not Saved " msgid " Game Not Saved "
msgstr " Jeu pas enregistré " msgstr " Jeu pas enregistré "
#: src/fileio.c:480 #: src/fileio.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1261,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"^{Répertoire %s: %s^}" "^{Répertoire %s: %s^}"
#: src/fileio.c:502 #: src/fileio.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n" "Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1680,204 +1685,215 @@ msgctxt "answer"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Non" msgstr "Non"
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438 #: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: src/utils.c:443 #: src/utils.c:515
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/utils.c:456 #: src/utils.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "pas assez de mémoire" msgstr "pas assez de mémoire"
#: src/utils.c:1110 #: src/utils.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'" msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: « %s »" msgstr "xmbstowcs: « %s »"
#: src/utils.c:1150 #: src/utils.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL" msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL" msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1155 #: src/utils.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'" msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: « %lc »" msgstr "xwcrtomb: « %lc »"
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45 #: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n" msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47 #: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:" msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:"
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49 #: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n" msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n"
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51 #: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n" msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53 #: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n" msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n"
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55 #: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n" msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n" msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various #. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various #. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions. #. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:44 #: lib/obsolete-strings.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n" msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"
#: lib/obsolete-strings.c:46 #: lib/obsolete-strings.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:" msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:"
#: lib/obsolete-strings.c:48 #: lib/obsolete-strings.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n" msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n"
#: lib/obsolete-strings.c:50 #: lib/obsolete-strings.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n" msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:52 #: lib/obsolete-strings.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n" msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:54 #: lib/obsolete-strings.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n" msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n" msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n"
#: lib/obsolete-strings.c:56 #: lib/obsolete-strings.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n" msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n"
#: lib/obsolete-strings.c:59 #: lib/obsolete-strings.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë; les possibilités sont:" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë; les possibilités sont:"
#: lib/obsolete-strings.c:60 #: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë; les possibilités sont:" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë; les possibilités sont:"
#: lib/obsolete-strings.c:61 #: lib/obsolete-strings.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
#: lib/obsolete-strings.c:62 #: lib/obsolete-strings.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
#: lib/obsolete-strings.c:63 #: lib/obsolete-strings.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64 #: lib/obsolete-strings.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:65 #: lib/obsolete-strings.c:83
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:66 #: lib/obsolete-strings.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:67 #: lib/obsolete-strings.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » exige un argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » exige un argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68 #: lib/obsolete-strings.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » exige un argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » exige un argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:69 #: lib/obsolete-strings.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n" msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70 #: lib/obsolete-strings.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n" msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n"
#: lib/obsolete-strings.c:71 #: lib/obsolete-strings.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option « %c%s » non reconnue\n" msgstr "%s: option « %c%s » non reconnue\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72 #: lib/obsolete-strings.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: option « %c%s » non reconnue\n" msgstr "%s: option « %c%s » non reconnue\n"
#: lib/obsolete-strings.c:73 #: lib/obsolete-strings.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74 #: lib/obsolete-strings.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: lib/obsolete-strings.c:75 #: lib/obsolete-strings.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:76 #: lib/obsolete-strings.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77 #: lib/obsolete-strings.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » exige un argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » exige un argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:78 #: lib/obsolete-strings.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » exige un argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » exige un argument\n"